Las lenguas hibito-cholón o hibito-cholonas son un grupo de dos lenguas probablemente emparentadas y actualmente casi extintas habladas en Perú, lo mayoría se extinguieron hasta finales del siglo XX.[1][2] El cholón actualmente cuenta, sin embargo, con solo dos hablantes.[3][2]
Documentación
El cholón es la lengua mejor documentada de las dos, se conoce un cierto número de fuentes útiles para la descripción del dicha lengua:[4]
Günter Tessmann (1930), recogió una lista de 30 palabras, para un estudio comparativo del noreste de Perú, basado en los datos proporcionados por Harvey Baessler a partir de un anciano que vivía en Pachiza.
En lo que sigue estas tres fuentes se abrevian como [PM], [MC] y [GT].
Descripción lingüística
Fonología
Aunque las fuentes contienen abundantes formas léxicas, resulta difícil a partir de ellas reconstruir plenamente los inventarios fonológicos del cholón y el hibito. El cholón es la lengua mejor documentada pero la adaptación al español ofrece muchas dudas sobre la articuación exacta de algunos sonidos y las oposiciones fonémicas existentes entre ellos. Provisionalmente, el inventario fonológico sería más o menos el siguiente:[5]
Una característica interesante es que algunos pronombres personales de segunda persona distinguen entre masculino y femenino. En caso del cholón esto no ocurre en el plural. Del mismo modo, puede apreciarse que el plural. se marca por medio del sufijo -ha, no sin antes agregar el sufijo conector -na.[2] Por ejemplo los sufijos posesivos distinguen si el poseedor es hombre o mujer:
inčam-ma '¿qué dices-MASC?' (cuando se habla a un hombre)
inčam-pa '¿qué dices-FEM?' (cuando se habla a una mujer)
También hay distinción cuando se habla a una persona según sea hombre (-ey) o mujer (-pey).
Comparación léxica
Aunque algunos autores, entre ellos Cerrón Palomino, han expresado dudas sobre el parentesco entre el hibito y el cholón las listas de palabras existentes muestran un claro parentesco, el hecho de que existan correspondencias fonéticas regulares sugiere que esas coincidencias se deban a préstamos, a continuación se reproducen algunos ejemplos:
GLOSA
árbol
agua
hija
hijo
Cholón
mech (PM) mech (MC) meš (TG)
cot (PM) quõt (MC) köta (TG)
ñu (PM) -ñu (MC)
pul (PM) -pul (MC)
Hibito
mixs (MC) mitš (GT)
cachi (MC) otšj (GT)
ñoo (MC)
pool (MC)
Una lista adicional de cognados puede obtenerse a partir de la lista de vocabulario de Martínez Compañón tiene las siguientes palabras para el hivito (hibito) y el cholón. Esta tabla ha sido reproducida paleográficamente, manteniendo la ortografía tal cual se encuentra en la lista[6]
GLOSA
Hivito
Cholón
Dios
(dioschu)
(dios)
Hombre
nuum
num
Muger
etlec
yla
Alma
(animachu)
nall
Cuerpo
asacpzi
acho=ques
Corazón
thuo-suic
aluñach
Carne
amaà
chep
Hueso
chepce
chel
Padre
cotc
appa
Madre
queec
appan
11. Hijo
pool
apul
12. Hija
ñoo
añu
Hermano
moscaá
azot
Hermana
moscaá
aquiñiu
15. Comer
lop̄quem
amoc
16. Beber
vvic
nig
17. Reír
collam
chasam
18. Llorar
atzaquem
yo=yam
19. Morir
calguesquim
ñpoli=cho
20. Gozo
musugvem
allgilubactam
21. Dolor
calac
ysiam
22. Muerte
huanc
micol
23. Cielo
puxam
cenia
24. Sol
ñim
musac
25. Luna
cuiñá
peel
26. Estrellas
cuichas
que=nac
27. Fuego
ucche
vêt
28. Viento
coctom
mam
29. Pájaro
cumcochi
zuccill
30. Tierra
caloch
lluspey
31. Animal
(animal)
(animal)
32. Árbol
mixs
mees=ñgup
33. Tronco
sangoch
sangoch
34. Rama
mixnul
puchup
35. Flor
(chucchum)
ñuñap
36. Fruto
llagna
queniya
37. Yerba
quiac
pullo
38. Agua
cachi
quôt
39. Mar
lapomcachi
socotlol
40. Río
cecllutcachi
quôt=ysoquôt
41. Olas
omium
ygiocsimam
42. Lluvia
laamchus
llisiac
43. Pez, ó pescado
cazop
asua
Los términos entre paréntesis son préstamos del español u otra lengua identificada.