Himno Nacional del Perú

Himno Nacional del Perú

Partitura oficial del Himno Nacional de Perú, de 1901 (reducción para piano y canto)
Información general
Himno Nacional de Perú Perú
Nombre alternativo Somos libres, seámoslo siempre
Letra José de la Torre Ugarte
Música José Bernardo Alcedo
Adoptado 1821
Multimedia
Himno Nacional del Perú
noicon

¿Problemas al reproducir este archivo?
Himno Nacional del Perú (coro)
Interpretada por las Fuerzas Armadas del Perú, sexta estrofa.

José de la Torre Ugarte, compositor de la letra del Himno Nacional del Perú.
José Bernardo Alcedo, compositor de la música del Himno Nacional del Perú.
Rosa Merino, primera persona que cantó el Himno Nacional del Perú.
Portada de una partitura de piano del Himno Nacional de finales del siglo XIX.

El Himno Nacional del Perú es uno de los símbolos patrios del Perú, cuya letra pertenece a José de la Torre Ugarte y la música a José Bernardo Alcedo. Fue adoptado en 1821 con el título de Marcha Nacional del Perú.

Historia

Luego de proclamar la Independencia del Perú nacional del Perú, el general José de San Martín convocó a un concurso público para elegir la Marcha Nacional del Perú para las tropas peruanas, convocatoria que fue publicada el 7 de agosto de 1821, en la Gaceta del Gobierno. En el anuncio se convocaba a todos los profesores de bellas letras, a los compositores y aficionados en general, para que dirigieran sus producciones firmadas al Ministerio de Estado antes del 18 de septiembre, día en el cual una comisión designaría cuál de ellas sería adoptada como la Marcha Nacional. El autor de la composición elegida sería retribuido por el público y el gobierno con la gratitud nacional.

Fueron siete las composiciones que entraron en el concurso:

  • la del músico mayor del Batallón Voltígeros de la Guardia batallón «Numancia»,
  • la del maestro Alcedo,
  • la del maestro Huapaya,
  • la del maestro Tena,
  • la del maestro Filomeno,
  • la del padre Aguilar, maestro de capilla de los agustinianos

y otra más del maestro Alcedo, a la sazón hermano terciario del Convento de Santo Domingo.

Dicho certamen se realizó con toda probabilidad en el salón de Miguel José de Riglos, donde se realizaron las pruebas por medio auditivo, utilizándose para tal fin en el clave (no clavicordio) de este amigo íntimo y colaborador de San Martín. Este último, al no encontrar entre las siete obras escuchadas una marcha de su gusto, resolvió adoptar, provisoriamente y de facto, la presentada en último término por el compositor afroperuano José Bernardo Alcedo, cuya melodía e impulso dinámico recibieron sin duda un calor expositivo convincente a través de la segunda audición, animada por el fervor patriótico del autor.

Adoptada la marcha, procedió Alcedo a su orquestación y ensayo por la orquesta del Teatro, la cual pudo así estrenarla oficialmente en la noche del 23 de septiembre de 1821, en el Teatro Segura, en una función a la que asistieron San Martín y los próceres de la independencia que en esa fecha se encontraban en la capital. La bella voz de la soprano Rosa Merino fue la primera en entonar esta canción nacional. El auditorio, al escuchar la música y letra del Himno Nacional, respondió poniéndose de pie a sugerencia de Alcedo, que dirigía la orquesta.

Las estrofas originales fueron compuestas por el poeta iqueño y sanmarquino de la Facultad de Artes, José de la Torre Ugarte. Las estrofas del himno son un claro testimonio del fervor patriota del poeta y de los ideales emancipatorios de los peruanos y su compromiso por la independencia.

Alrededor de 1840 y de manera espontánea, a la letra original se le sumó una estrofa de autor anónimo:[1]

Largo tiempo el peruano oprimido

la ominosa cadena arrastró;
Condenado a una cruel servidumbre
largo tiempo en silencio gimió.
Mas apenas el grito sagrado
¡Libertad! en sus costas se oyó,
la indolencia de esclavo sacude,

la humillada cerviz levantó.

Diversas publicaciones del himno fueron operando sutiles modificaciones en la letra y la música, que es restaurada y nuevamente arreglada por Claudio Rebagliati en 1869, a pedido de Alcedo.[2]​ En 1874 se presentó una solicitud en la que se pidió la convocatoria a un concurso para reformar la letra del Himno Nacional, en vista de las sucesivas versiones que circulaban, además de los pequeños defectos que le encontraban. Dicha iniciativa, aun cuando fue aprobada, no prosperó debido al rechazo que generó en la opinión pública por el arraigo, reconocimiento y tradición que el tiempo le había dado.

El 8 de mayo de 1901, en Lima, se aprueba la Edición Oficial restaurada del himno según se dicta:

"Visto el memorial presentado por el profesor de música don Claudio Rebagliati, manifestando: que la canción nacional del Perú, compuesta por el maestro don José Bernardo Alcedo y adoptada por el Supremo Gobierno en 1821, ha sido adulterada desde entonces, por no haber existido sino una partitura para bandas militares, y que en 1869, no pudiendo el maestro Alcedo por su avanzada edad escribir en forma la música del himno, comisionó al recurrente profesor Rebagliati con ese propósito, obteniendo en seguida el trabajo de éste la plena aprobación de aquél, y teniendo en consideración:
Que la comisión nombrada por el Ministerio de Gobierno, en 13 de abril de 1900, compuesta de los profesores don J. M. Valle-Riestra, don Benjamín Castañeda, don F. Francia, don S. Berriola y don Pedro López Aliaga, asegura en el informe que corre en estos actuados, que la restauración del himno hecha por el profesor Rebagliati, es aceptable, por las varias razones que aduce, entre otras, la de hallarse ella conforme con una cartina del puño del maestro Alcedo, Proporcionada a la comisión por el profesor don Francisco Filomeno: y
Que es necesario poner fin a las alteraciones caprichosas hechas en la canción nacional, para que se conserve tal como fue arreglada por su autor;
SE RESUELVE:
1º Apruébase la restauración de la música del himno patrio (...).
2º En los actos oficiales no podrá entonarse otro himno que el aprobado por esta resolución, (...).
Regístrese, comuníquese y publíquese;
Rúbrica de S.E-Zapata."[3]

En 1901 hubo un nuevo intento reformista, esta vez, aprobado por el gobierno de Eduardo López de Romaña, quien, tras aprobar la música del himno restaurada por Claudio Rebagliati, dispuso que se convocara a un concurso para elegir una nueva letra por considerar la original de José de la Torre Ugarte anticuada y agresiva hacia España, teniendo en cuenta que en aquellos tiempos las relaciones entre ambos países eran cordiales. El jurado, compuesto por Ricardo Palma, Guillermo Seoane y Andrés Aramburú Sarrio, determinó que el coro debía de mantenerse fiel al original y de las veinte propuestas presentadas ganó la del poeta José Santos Chocano, cuyas estrofas con el mismo coro llegaron a cantarse en las escuelas públicas y se publicaron en los cancioneros populares, pero el galardón nunca fue oficializado por ningún documento oficial.[4]

Pero no pasó mucho tiempo para que nuevamente la opinión pública reclamara la antigua letra, siendo tanta la presión que el Congreso peruano se vio obligado en 1913 durante el gobierno de Guillermo Billinghurst a promulgar la Ley N.º 1801 del 26 de febrero de 1913 que declaraba intangible la letra y la música del himno, incluida la estrofa apócrifa de Largo tiempo colocada como primera estrofa.[1][4][5]

En 1954, a petición de Raúl Porras Barrenechea, Chabuca Granda compuso un reemplazo para la primera estrofa del himno, sin embargo, la misma no se difundió.[2]

Durante el gobierno militar del general Juan Velasco Alvarado se intentó modificar el segundo y tercer párrafo. De la misma forma el gobierno de Francisco Morales Bermúdez dispuso que en ceremonias oficiales y colegios, se cantase la segunda estrofa (Ya el estruendo...) en lugar de la apócrifa. Con el inicio del segundo gobierno de Fernando Belaúnde Terry se volvió a cantar el Himno con la primera estrofa (Largo tiempo...)

El Tribunal Constitucional determinó en junio de 2005 que la primera estrofa del himno (Largo tiempo...) no es de la autoría de José de la Torre Ugarte,[2]​ sino más bien fruto del folclore popular y que su inserción en el himno expresa la voluntad del pueblo peruano representado en el Parlamento Nacional mediante la Ley N.º 1801; por lo que merece mantenerse como intangible.[1][6]​ Sin embargo, también verificó que se había excluido la quinta estrofa original del himno y considerando la legislación de los derechos de autor y la integridad de la obra ordenó que se restituya dicha quinta estrofa que, en la versión actual del himno, sería la sexta estrofa de un total de siete.

En septiembre de 2009, el segundo gobierno de Alan García dispuso nuevamente que en ceremonias oficiales se entonara la séptima estrofa (En su cima los Andes sostengan...) en lugar de la primera, lo cual se realizó el 24 de septiembre (Día de las Fuerzas Armadas) y el 8 de octubre (Día del Combate de Angamos). Desde esa fecha se ha ido extendiendo la interpretación de la última estrofa a todos los sectores del país.[1]

Interpretación

Posición oficial para cantar el himno, con los brazos a los lados.
Una costumbre popular es cantar el himno con la mano derecha a la altura del corazón.
Interpretación del himno en lengua de señas peruana.

La posición oficial para interpretar el himno es la de firmes, con los brazos rectos a los lados. Sin embargo, es popular la posición con la mano derecha sobre el pecho, a la altura del corazón —probablemente de influencia extranjera—. También se ha generalizado, incluso en ceremonias oficiales, la costumbre popular de que al fin de la interpretación el celebrante pronuncie "¡Viva el Perú!" y la concurrencia responda "¡Viva!".

Alrededor de 2016 se adoptó la costumbre de los aficionados al fútbol de otros países de cantar el himno abrazados al inicio de los partidos de la selección nacional de fútbol, como símbolo de unidad. Este gesto se ha afianzado y continuado hasta la actualidad.

Si bien el Himno Nacional del Perú consta de un coro y siete estrofas, estas no se interpretan al pie de la letra. Durante mucho tiempo, se interpretó la primera estrofa y el coro, pero, a partir de septiembre de 2009, a instancias de una sentencia del Tribunal Constitucional del año 2005, la cual señalaba que la primera estrofa era apócrifa, se decidió que, en adelante, se entonase el coro y la última estrofa.[6]​ El himno también tiene ciertas peculiaridades en el momento de su interpretación, especialmente repeticiones y es cantado en general de la siguiente manera:

Coro: Somos libres, seámoslo siempre, / seámoslo siempre / y antes niegue sus luces, / sus luces, sus luces el Sol / que faltemos al voto solemne / que la Patria al Eterno elevó / que faltemos al voto solemne / que la Patria al Eterno elevó / que faltemos al voto solemne / que la Patria al Eterno elevó.

Estrofa VI: En su cima los Andes sostengan / la bandera o pendón bicolor / que a los siglos anuncie el esfuerzo / que ser libres, que ser libres, / que ser libres por siempre nos dio / a su sombra viva-amos tranquilos / y al nacer por sus cumbres el sol / renovemos el gran juramento / que rendimos, que rendimos, / que rendimos al Dios de Jacob, / que rendimos al Dios de Jacob, / al Dios de Jacob.

Coro: Somos libres, seámoslo siempre, / seámoslo siempre / y antes niegue sus luces, / sus luces, sus luces el Sol / que faltemos al voto solemne / que la Patria al Eterno elevó / que faltemos al voto solemne / que la Patria al Eterno elevó / que faltemos al voto solemne / que la Patria al Eterno elevó.

¡Viva el Perú!

Versión en quechua

Himno nacional del Perú en shipibo.

El quechua es el segundo idioma más importante del Perú y uno de sus idiomas cooficiales. Por esa razón el himno en español se ha traducido al quechua sureño. Existen dos traducciones diferentes: la primera de Demetrio Túpac Yupanqui y la segunda pertenece a la Academia Mayor de la Lengua Quechua.

Demetrio Tupah Yupankip t'ikrasqan

Qhuchuntin

Qispisqañam kachkanchik
ñawpaq kananchik wiñaypaq,
ñawpaqtaraq pakachun
wach'inta Intinchik pakachun
Sayasunmi ñuqanchik chiqapta
Llaqtanchikmi wiñaypaq ruwasqa (3 kuti)

Yarayma
Achka watam piruwanu sarusqa,
qillay waskhata aysapurqan
kamallisqa millay kawsayriyman
achka watam,
unay watam
achka watam ch'inpi llakirqan
Chay chayllapim willka qaparimuy,
qispiriypi k'ancharikamun
rikch'ariymi llapapaq kamakun.
sarunchasqan, sarunchasqan
sarurchasqan qispiyta yallin
saruchasqan qispiyta yallin

qispiyta yallin
Huk runap t'ikrasqan (Traducción de la Academia Mayor de la Lengua Quechua)

Qhuchuntin

Qispichisqan kanchis wiñaypaq, kananchis wiñaypaq
Ñaupaqtaqa k´anchanta, pakachun, k’anchanta inti
Pisisun willkachasqa munayman,
Hanaqchan llaqtanchismi wiñayman
Pisisun willkachasqa munayman
Hanaqchan llaqtanchis wiñayman
Pisisun willkachasqa munayman
Hanaqchan llaqtanchis wiñayman.

Yarayma

Llaqta runan unay wata mat'isqa
Tajyachaqnin waskharta aysarqan
Wiñaychasqa usuy warma kaymanmi
Unay pacha, unay pacha
Unay pachan phutikuq ch’inllá
Willka qapariynin ñak’aymanta
qespi qocha patapi uyarikun
Ñak’ay warma kayninta chhafchirispan
K’umuchisqa, k’umuchisqa

K’umuchisqa mat’inta hoqarin

Mat’inta hoqarin

Véase también

Referencias

  1. a b c d García Meza, Oscar (27 de julio de 2020). «El largo tiempo del Himno Nacional del Perú». puntoedu.pucp.edu.pe. Consultado el 2 de noviembre de 2020. 
  2. a b c Cruz, Jorge Luis (27 de julio de 2017). «Así suena la versión original del Himno Nacional del Perú grabada en 1911». RPP. Consultado el 3 de noviembre de 2020. 
  3. Rebagliati, 1901, p. 7.
  4. a b Basadre, Jorge (1998). Historia de la República del Perú (1822-1933) 15 (Octava edición). Lima: La República y Universidad Ricardo Palma. pp. 3641-3642. 
  5. «El himno largo tiempo errado». La República. 5 de junio de 2004. Archivado desde el original el 5 de septiembre de 2004. Consultado el 2 de enero de 2024. 
  6. a b «Tribunal Constitucional Pleno Jurisdiccional - Expediente N.° 0044-2004-AI/TC». Archivado desde el original el 7 de diciembre de 2011. Consultado el 6 de junio de 2010. 

Bibliografía

  • Alcedo, José Bernardo (orig.), Rebagliati, Claudio (red.). Himno Nacional del Perú: Edición Oficial, Reducción para Canto y Piano. Ed; Lima: Gregorio 2.º Cuadra S., 1901.
  • Carlos Raygada (1954). Historia crítica del Himno Nacional. Juan Mejia Baca & P. L. Villanueva Editores.
  • Santiago Agurto Calvo (2004). Levantando la humillada cerviz. Fondo editorial de la Universidad Wierner.

Enlaces externos

Read other articles:

Ini adalah nama Batak Simalungun, marganya adalah Sipayung.Yang MuliaKornelius SipayungO.F.M. Cap.Uskup Agung MedanKeuskupan agungMedanProvinsi gerejawiMedanMetropolisMedanPenunjukan8 Desember 2018(5 tahun, 110 hari)PendahuluAnicetus Bongsu Antonius Sinaga, O.F.M. Cap.Jabatan lainKetua Komisi Komunikasi Sosial KWIAnggota KWIImamatTahbisan imam11 Desember 1999(24 tahun, 107 hari)oleh Alfred Gonti Pius Datubara, O.F.M. Cap.Tahbisan uskup2 Februari 2019oleh Piero Pi...

 

For the videogame, see Sadness (video game). For the song by New Found Glory, see Radiosurgery (album). Sad redirects here. For other uses, see Sad (disambiguation) and SAD (disambiguation). Negative emotion A detail of the 1672 sculpture Entombment of Christ, showing Mary Magdalene crying Part of a series onEmotions Affect Classification In animals Emotional intelligence Mood Regulation Interpersonal Dysregulation Valence Emotions Acceptance Admiration Affection Amusement Anger Angst Anguish...

 

American criminal This article uses bare URLs, which are uninformative and vulnerable to link rot. Please consider converting them to full citations to ensure the article remains verifiable and maintains a consistent citation style. Several templates and tools are available to assist in formatting, such as reFill (documentation) and Citation bot (documentation). (August 2022) (Learn how and when to remove this template message) John A. MurrellJohn A. Murrell, with a boyish face, in the Tennes...

International scientific society for advancement of seismology Seismological Society of AmericaAbbreviationSSAFormation1906TypeNon-profitPurposeAn international society devoted to the advancement of seismology and its applications in understanding and mitigating earthquake hazards and in imaging the structure of the Earth.HeadquartersAlbany, CaliforniaRegion served globalMembership 2,500 individuals; corporate membersPresidentHeather DeShon[1]Staff 8Websitehttp://www.seismosoc.org The...

 

Pantai Tamban adalah sebuah pantai di pesisir selatan yang terletak di tepi Samudera Indonesia secara administratif masuk dalam wilayah Dusun Tambakrejo, Desa Tambakrejo, Kecamatan Sumbermanjing Wetan, Kabupaten Malang, Jawa Timur.[1] Pantai ini masih satu desa dengan Pantai Sendangbiru dan berjarak sekitar 65 km dari Kota Malang. Apabila menggunakan kendaraan bermotor, pantai ini bisa ditempuh dengan waktu kurang lebih 2 jam perjalanan. Sedangkan apabila dari Sendangbiru menuju Panta...

 

Artikel ini perlu diwikifikasi agar memenuhi standar kualitas Wikipedia. Anda dapat memberikan bantuan berupa penambahan pranala dalam, atau dengan merapikan tata letak dari artikel ini. Untuk keterangan lebih lanjut, klik [tampil] di bagian kanan. Mengganti markah HTML dengan markah wiki bila dimungkinkan. Tambahkan pranala wiki. Bila dirasa perlu, buatlah pautan ke artikel wiki lainnya dengan cara menambahkan [[ dan ]] pada kata yang bersangkutan (lihat WP:LINK untuk keterangan lebih lanjut...

Interdisciplinary study An infrared spectrometer, which can be used for the analysis of cultural heritage materials.With respect to cultural property, conservation science is the interdisciplinary study of the conservation of art, architecture, technical art history and other cultural works through the use of scientific inquiry. General areas of research include the technology and structure of artistic and historic works. In other words, the materials and techniques from which cultural, artis...

 

Tanjung Corse, semenanjung yang terletak di sisi utara Pulau Korsika. Tanjung Corse (bahasa Korsika: Capicorsu ; bahasa Inggris: Cap Corse) adalah salah satu wilayah geografis Korsika, yang merupakan semenanjung sepanjang 40 kilometer (25 mil) yang terletak di ujung utara pulau ini. Di pangkalan itulah terdapat kota terbesar kedua di Korsika, Bastia. Tanjung Corse juga merupakan Communauté de commune (perkumpulan atau komunitas dari komune) yang terdiri dari 18 komune (sekolompok wa...

 

この項目には、一部のコンピュータや閲覧ソフトで表示できない文字が含まれています(詳細)。 数字の大字(だいじ)は、漢数字の一種。通常用いる単純な字形の漢数字(小字)の代わりに同じ音の別の漢字を用いるものである。 概要 壱万円日本銀行券(「壱」が大字) 弐千円日本銀行券(「弐」が大字) 漢数字には「一」「二」「三」と続く小字と、「壱」「�...

Tășnad TasnádKotaNegara RumaniaCountyCounty Satu MareStatusKotaPemerintahan • Wali kotaVeron Andrei Stefan (Uniunea Democrată Maghiară din România)Luas • Total96,60 km2 (37,30 sq mi)Populasi (2011) • Total8,411Zona waktuUTC+2 (EET) • Musim panas (DST)UTC+3 (EEST)Situs webhttp://www.tasnad.ro/ Tășnad (pengucapan bahasa Rumania: [təʃˈnad]; Hungaria: Tasnád, Jerman: Trestenburg) adalah kota yang terletak di...

 

У этого термина существуют и другие значения, см. Горностай (значения). Горностай Научная классификация Домен:ЭукариотыЦарство:ЖивотныеПодцарство:ЭуметазоиБез ранга:Двусторонне-симметричныеБез ранга:ВторичноротыеТип:ХордовыеПодтип:ПозвоночныеИнфратип:Челюстнороты...

 

Medieval Carmelite Catholic text The Book of the First Monks (Latin: Decem Libri – Liber de Institutione Primorum Monacharum)[1] is a medieval Catholic book in the contemplative and eremitic tradition of the Carmelite Order, thought to reflect the spirituality of the Prophet Elijah, honored as the Father of the Order. Overview The book is one of the most important documents of the Order because it influenced many of the Carmelite Saints according to the spirituality of the first Car...

Suasana di sebuah bursa kerja. Bursa kerja, atau bursa karier (bahasa Inggris: job fair), adalah bursa atau pameran bagi para majikan, perekrut, dan sekolah untuk bertemu dengan para pencari kerja yang prospektif. Bursa ini biasanya diikuti oleh perusahaan atau organisasi yang menyediakan meja untuk mengumpulkan resume atau bilik tempat bertukar kartu nama. Di perguruan tinggi, bursa kerja umumnya digunakan untuk merekrut para lulusan baru. Seringkali disponsori oleh pusat-pusat karier, bursa...

 

  هذه المقالة عن مشاركة اللاعبين في كأس العالم. لمشاركة المنتخبات، طالع مشاركة المنتخبات في كأس العالم. ليونيل ميسي هو اللاعب الأكثر خوضاً للمباريات في كأس العالم، وواحد من ست مباريات فقط إلى جانب الألماني لوتار ماتيوس والبرتغالي كريستيانو رونالدو والمكسيكيين أنتون�...

 

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Maret 2016. Salta. Quebrada de las flechas. Argentina Barat Daya (Noroeste Argentino) adalah wilayah di Argentina yang terdiri dari provinsi Salta, Catamarca, Jujuy, La Rioja, Santiago del Estero dan Tucumán. Argentina Barat Daya tidak hanya dikunjungi oleh turis d...

This article uses bare URLs, which are uninformative and vulnerable to link rot. Please consider converting them to full citations to ensure the article remains verifiable and maintains a consistent citation style. Several templates and tools are available to assist in formatting, such as reFill (documentation) and Citation bot (documentation). (June 2022) (Learn how and when to remove this message) This is a list of diplomatic missions in Romania. There are 84 diplomatic missions in Buchare...

 

11th meeting of the Group of Twenty (G20) For broader coverage of this topic, see G20. 2016 G20 Hangzhou summitGroup photo, on 4 September 2016Host countryChinaDate4–5 September 2016MottoTowards an Innovative, Invigorated, Interconnected, and Inclusive World EconomyVenue(s)Hangzhou International Exhibition Centre[1][2]CitiesHangzhou, ZhejiangParticipantsG20 membersGuest invitees: Chad, Egypt, Kazakhstan, Laos, Senegal, Spain, Singapore, ThailandChairXi Jinping, PresidentFoll...

 

Discrimination in military enlistment Soviet conscripts, Moscow, 1941 Conscription, sometimes called the draft, is the compulsory enlistment of people in a national service, most often a military service. Men have been subjected to military drafts in most cases. Currently only two countries conscript women and men on the same formal conditions: Norway and Sweden.[1] Opponents of discrimination against men,[2][3]: 102 [who?] including some femini...

Newspaper in Phoenix, Arizona Jewish News of Greater PhoenixJewish News (AZ) logoTypeWeekly newspaperOwner(s)Phoenix Jewish News Inc.EditorMala BlomquistGeneral managerRich SolomonFounded1948Headquarters1625 East Northern Avenue, Phoenix, Arizona[1]Circulation5,950 (as of 2010)ISSN1070-5848Websitejewishaz.com Jewish News of Greater Phoenix is an independent weekly Jewish newspaper published in Phoenix, Arizona.[2][3][4][5] The newspaper reports on l...

 

1990 musical This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Five Guys Named Moe – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (June 2020) (Learn how and when to remove this message) Five Guys Named MoeOriginal logoMusicLouis JordanLyricsLouis JordanBookClarke PetersProductions1990 West End 1992 Broadway 200...