El maestro y Margarita

El maestro y Margarita
de Mijaíl Bulgákov Ver y modificar los datos en Wikidata
Editor(es) Eléna Sergéyevna Bulgákova Ver y modificar los datos en Wikidata
Género Novela Ver y modificar los datos en Wikidata
Subgénero Realismo fantástico Ver y modificar los datos en Wikidata
Idioma Ruso Ver y modificar los datos en Wikidata
Título original Мастер и Маргарита Ver y modificar los datos en Wikidata
País Unión Soviética Ver y modificar los datos en Wikidata
Fecha de publicación 1967 Ver y modificar los datos en Wikidata
Premios Los 100 libros del siglo según Le Monde Ver y modificar los datos en Wikidata
Representación teatral de El maestro y Margarita, de Mijaíl Bulgákov.

El maestro y Margarita (en ruso: Мастер и Маргарита) es una novela de Mijaíl Bulgákov, ciudadano soviético nacido en Kiev. Es considerada por muchos una de las novelas más importantes del siglo XX de la antigua URSS, escrita en lengua rusa. Trata sobre la visita del diablo a la Unión Soviética ateísta.

Historia

Bulgákov comenzó a escribir su más famosa y admirada novela en 1928. Él mismo destruyó la primera versión (según el testimonio del propio Bulgákov, quemándola en un horno) en marzo de 1930 tras recibir la noticia de que otra de sus obras, Cábala de santurrones (Кабала святош), había sido proscrita. Recomenzó la obra en 1931, completando el segundo borrador en 1936, momento en el que la mayor parte de la trama de la versión final quedó estructurada. Concluyó el tercer borrador en 1937. Bulgákov siguió puliendo la obra con ayuda de su esposa, pero tuvo que dejar de trabajar en la cuarta versión cuatro semanas antes de su muerte en 1940. Su cónyuge la terminó entre 1940 y 1941.

Una versión censurada del libro (que eliminaba el 12% del texto y cambiaba aún más) fue publicada por vez primera en la revista Moskvá, o Moscú (n.º 11 de 1966 y n.º 1 de 1967). Las partes omitidas, con indicaciones relativas a su ubicación, fueron publicadas como samizdat (publicación clandestina). En 1967, la editorial Posev de Fráncfort publicó una versión a la que se añadían esos fragmentos. En Rusia, la primera versión completa, elaborada por Anna Saakyánts, la publicó Judózhestvennaya Literatura en 1973, basándose en la versión de principios de 1940. Esta versión quedó como referente hasta 1989, año en que la experta en literatura Lídiya Yanóvskaya preparó una que se basaba en todos los manuscritos disponibles. Actualmente la reconstrucción posterior de Marietta Chudakova es considerada la versión más autorizada y de ella existe una traducción al español de Marta Rebón, publicada en 2014 (Nevsky Prospects)[1]​ y revisada en 2020 (Navona).[2]

Sinopsis

Sello postal.

La acción comienza en Moscú, en la década de 1930, ciudad que recibe la visita de Satán disfrazado como Vóland (Воланд), un misterioso mago de origen incierto que llega acompañado de su asistente, Fagotto (Фагот, "fagot" como el instrumento musical), un travieso gato parlante llamado Beguemot (Бегемот o hipopótamo en ruso, o adaptación del Behemoth, criatura diabólica mitológica. También se interpreta como un subversivo Gato con Botas), un sicario colmilludo de nombre Asaselo o Azazello (Азазелло, evocación de Azazel), la pálida Abadonna (Абадонна, que sugiere el nombre de Abadón) cuya mirada provoca la muerte y la bruja Guela (Гелла). Este grupo causa estragos en la élite literaria y su sindicato, el MASSOLIT, cuya privilegiada sede con restaurante Casa de Griboyédov es frecuentada por corruptos arribistas y sus mujeres (tanto legítimas como amantes), burócratas y aprovechados y, de modo más general, escépticos y descreídos del espíritu humano tal y como Bulgákov lo entiende.

El comienzo del libro presenta una animada charla entre el descreído jefe de la burocracia literaria, Berlioz (Берлиоз), y un caballero extranjero que defiende las creencias y revela sus poderes proféticos (Voland). Es testigo del encuentro el joven y entusiasta poeta moderno, Iván Bezdomny (Иван Бездомный, cuyo nombre significa Juan Sintecho), cuya conversión gradual de "moderno" a "tradicional" y rechazo de la literatura (como Lev Tolstói o Sartre) ofrece una narrativa unificadora y una curva de desarrollo ideológico a la novela. En una de sus facetas, el libro es un bildungsroman (novela de aprendizaje o formación) que tiene a Iván como centro. Su vano intento de perseguir y capturar a la "banda" y advertir a los demás sobre la naturaleza misteriosa y maligna de la misma conduce al lector a otros escenarios, como el manicomio al que Iván va a parar. En ese lugar sabemos del maestro, un autor amargado al que el rechazo de su novela histórica sobre Poncio Pilatos y Cristo ha conducido a una desesperación tal que quema su propio manuscrito, volviendo la espalda al mundo "real", incluida su devota amada, Margarita (Маргарита). Los capítulos más importantes de la primera parte de la novela cuentan con otra obra maestra de lo cómico –el espectáculo ofrecido por Satán en el teatro de variedades, satirizando la vanidad, avaricia y credulidad de los nuevos ricos – y con la toma y ocupación del apartamento de Berlioz por parte de Voland y su banda.

Finalmente, en la segunda parte, nos encontramos con Margarita, la amante del maestro, que representa la pasión humana. Recibe una oferta de Satán, que acepta, convirtiéndose en bruja de poderes sobrenaturales la noche de su baile de medianoche, o Noche de Walpurgis, que coincide con la del Viernes Santo, uniendo los tres elementos del libro, ya que la novela del maestro trata de la misma luna llena primaveral en la que el destino de Cristo es sellado por Pilatos, siendo crucificado en Jerusalén.

El segundo escenario es la Jerusalén de Poncio Pilatos, descrito por Vóland en su conversación con Berlioz ("Estuve allí") y del que se hacen eco las páginas de la rechazada novela del maestro. El acontecimiento es el encuentro entre Poncio Pilatos y Yoshúa Ga-Nozrí (Jesús de Nazaret), su reconocimiento de que existe una afinidad entre ambos, y su reluctante aunque resignada y pasiva entrega a aquellos que querían matarlo. Existe una relación compleja entre Jerusalén y Moscú a través de la novela, a veces polifónica y a veces como un contrapunto. Los temas de cobardía, confianza, traición, apertura intelectual, curiosidad y redención son prominentes.

El tercer escenario es aquel en el que Margarita sirve de puente. Tras aprender a volar y a controlar sus desatadas pasiones (no sin vengarse de los burócratas literarios que condujeron a su amado a la desesperación) y tomando a su criada Natasha con ella, se introduce desnuda en el mundo de la noche, vuela sobre los bosques y ríos de la Madre Rusia, se baña, y purificada vuelve a Moscú como anfitriona del gran baile de primavera de Satán. A su lado, da la bienvenida a las oscuras celebridades de la Historia humana mientras brindan por la apertura de las fauces del Infierno.

Sobrevive a este aquelarre sin destruirse, sostenida por su inquebrantable amor al maestro y su inmutable aceptación de la oscuridad como parte de la vida humana. Es premiada por su dolor e integridad. A la oferta de Satán se añade la de concederle su más ferviente deseo. Margarita elige liberar al maestro y vivir con él en la pobreza y el amor. En un irónico final, ni Satán ni Dios creen que ese es un tipo de vida adecuado para la buena gente ("No merecen la felicidad, pero si la paz") y la pareja se va de Moscú con el diablo, mientras sus cúpulas y ventanas arden en el crepúsculo del Domingo de Pascua.

Temas

La interacción de fuego, agua, destrucción y otras fuerzas naturales acompaña los acontecimientos de la novela del mismo modo que la luz y la oscuridad, el ruido y el silencio, el sol y la luna, las tormentas y la calma, y otros poderosos polos opuestos.

En último término, la novela trata de la interacción entre el bien y el mal, la inocencia y la culpa, el valor y la cobardía, explorando estos temas como la responsabilidad hacia la verdad cuando la autoridad la niega y la libertad de espíritu en un mundo que no es libre. El amor y la sensualidad son temas dominantes de la novela. El amor que Margarita siente por el maestro la conduce a abandonar a su marido, pero emerge victoriosa y no acaba bajo un tren. Su unión espiritual con el maestro es también de tipo sexual. La novela es un torrente de impresiones sensuales, aunque la vacuidad de la gratificación sensual sin amor se ilustra de vez en cuando en pasajes satíricos. Del mismo modo, la estupidez de rechazar la sensualidad en nombre de una respetabilidad vacía es ridiculizada en la figura de la vecina de Natasha.

La novela está muy influida por el Fausto de Goethe. Parte de su brillantez estriba en el hecho de que se asienta en diferentes niveles que pueden ser leídos como hilarantes bufonadas, profundas alegorías filosóficas y punzante sátira sociopolítica y crítica, no sólo del sistema soviético, sino de toda la superficialidad y vanidad de la vida moderna en general – el jazz es uno de los blancos preferidos, de modo ambivalente como otros muchos elementos presentes en el libro en cuanto a la fascinación y revulsión con el que aparece. La novela está llena de elementos modernos como un manicomio, radio, calles y comercios, automóviles, camiones, tranvías y viajes por avión. Existe poca nostalgia evidente por los "buenos tiempos" –de hecho, el único personaje del libro que menciona la Rusia zarista es el propio Satán.

Estilo

La narrativa es brillante en el hecho de que Bulgákov emplea estilos completamente distintos en las diferentes secciones. Los capítulos de Moscú, que afectan al mundo más "real e inmediato", están escritos con un ritmo más vivo y un tono como de farsa, mientras que los capítulos de Jerusalén –las palabras en la ficción del maestro– están escritos en un estilo hiperrealista. (Ver Mijaíl Bulgákov para el impacto de la novela en otros autores.) El tono de la narración cambia libremente de la jerga de los burócratas soviéticos al impacto visual del cine negro, de sarcástico a inexpresivo o lírico, según mandan las escenas. A veces la presentación se realiza desde la perspectiva de una voz omnisciente, a veces como si el lector fuera parte de la escena. Decenas de personajes están en el centro de las escenas en diferentes ocasiones (un reconocimiento al espíritu colectivo ruso que agradaría a León Tolstói), y las figuras son memorables por su significado más que por el lugar que ocupan en la novela. Es vertiginosa y desvergonzadamente escénica. Incluso llega a emplear algunos elementos de horror macabro.

El libro quedó inconcluso y los capítulos finales son borradores que Bulgákov añadió tras el manuscrito original. Esta peculiaridad apenas puede ser percibida por el lector ocasional, excepto quizá en el último capítulo de todos, que se lee como notas sobre el modo en que los principales personajes vivían en la imaginación del autor.

El viejo apartamento de Bulgákov en el que se sitúan partes de la novela se ha convertido en un objetivo de grupos satánicos moscovitas y de admiradores de Bulgákov desde los años ochenta, por lo que ha sufrido varios tipos de grafiti. Los habitantes del edificio, en su lucha contra estos grupos, están intentando convertir el apartamento en un museo sobre la vida y obra de Bulgákov, aunque no han tenido éxito en la tarea de encontrar a su anónimo propietario.

Adaptaciones cinematográficas

Adaptación musical

Véase también

Referencias

Enlaces externos

Read other articles:

Anunya KamuSutradaraBay IsbahiProduserHasrat DjoeirDitulis olehDjasman DjakimanPemeranNena RosierFanny BautyDoddy SukmaSimon PSTarida GloriaMukhlis GumilangKrisna PurwanaRachmanaSuburPenyuntingNasrul SyawarDistributorPT Bola Dunia FilmTanggal rilis1986Durasi98 menitNegaraIndonesia Anunya adalah film komedi Indonesia tahun 1986 dengan disutradarai oleh Bay Isbahi dan dibintangi oleh Kelompok Sersan Prambors dan Nena Rosier. Sinopsis Sebuah dagelan di seputar kehidupan para penyiar radio, Kelom...

 

Albrecht VPotret oleh Hans MielichAdipati BayernBerkuasa7 Maret 1550 – 24 Oktober 1579PendahuluWilhelm IVPenerusWilhelm VInformasi pribadiKelahiran29 Februari 1528MünchenKematian24 Oktober 1579(1579-10-24) (umur 51)MünchenPemakamanFrauenkircheWangsaWangsa WittelsbachAyahWilhelm IVIbuMaria dari Baden-SponheimPasanganAdipatni Utama Anna dari AustriaAnakselanjutnya...Wilhelm V dari BayernFerdinandMaria AnnaMaximiliana MariaErnst dari BayernAgamaKatolik Roma Albrecht V (29 Februari 1528 ...

 

For other places with the same name, see Walentynów (disambiguation). Village in Lublin Voivodeship, PolandWalentynówVillageWalentynówCoordinates: 51°00′29″N 22°46′39″E / 51.00806°N 22.77750°E / 51.00806; 22.77750Country PolandVoivodeshipLublinCountyLublinGminaKrzczonów Walentynów [valɛnˈtɨnuf] is a village in the administrative district of Gmina Krzczonów, within Lublin County, Lublin Voivodeship, in eastern Poland.[1] References ^ Ce...

Semi-permanent joint between two ropes This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Rope splicing – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (December 2009) (Learn how and when to remove this template message) Stages in splicing the end of a rope, from Scientific American, 1871 Rope splicing in ropewor...

 

Cet article traite de l'équipe masculine. Pour l'équipe féminine, voir Équipe du Kenya féminine de football. Cet article est une ébauche concernant une équipe nationale de football et le Kenya. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus. Cet article ne cite pas suffisamment ses sources (août 2012). Si vous disposez d'ouv...

 

Tomer Hemedתומר חמד Informasi pribadiNama lengkap Tomer HemedTanggal lahir 2 Mei 1987 (umur 36)Tempat lahir Haifa, IsraelTinggi 1,83 m (6 ft 0 in)Posisi bermain StrikerInformasi klubKlub saat ini Charlton AthleticNomor 26Karier junior Maccabi HaifaKarier senior*Tahun Tim Tampil (Gol)2005–2011 Maccabi Haifa 49 (17)2008 → Maccabi Herzliya (pinjaman) 17 (3)2008–2009 → Bnei Yehuda (pinjaman) 28 (1)2009–2010 → Maccabi Ahi Nazareth (pinjaman) 33 (9)2011–201...

† Человек прямоходящий Научная классификация Домен:ЭукариотыЦарство:ЖивотныеПодцарство:ЭуметазоиБез ранга:Двусторонне-симметричныеБез ранга:ВторичноротыеТип:ХордовыеПодтип:ПозвоночныеИнфратип:ЧелюстноротыеНадкласс:ЧетвероногиеКлада:АмниотыКлада:Синапсиды�...

 

YAPIS di Tanah PapuaJenisYayasanDidirikan15 Desember 1968LokasiJl. Dr. Sam Ratulangi No. 3 Dok V Atas, Kota JayapuraOrang pentingKetua Umum : Dr. Drs. Muhammad Musa'ad, M.Si.Ketua Dewan Pembina :Thaha AlhamidWilayah layananIndonesiaFokusPendidikanSloganAmal Ilmiah dan Ilmu AmaliahSitus resmiwww.yapispapua.org Yayasan Pendidikan Islam di Tanah Papua atau sering disingkat YAPIS adalah yayasan swasta yang bergerak di bidang pendidikan di Kota Jayapura dengan wilayah kerja di seluruh Pu...

 

Questa voce o sezione sull'argomento scrittori spagnoli non cita le fonti necessarie o quelle presenti sono insufficienti. Puoi migliorare questa voce aggiungendo citazioni da fonti attendibili secondo le linee guida sull'uso delle fonti. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Fernando de Rojas Fernando de Rojas (La Puebla de Montalbán, 1465 – Talavera de la Reina, 8 aprile 1541) è stato uno scrittore spagnolo. È stato uno scrittore di identità incerta, spagnolo perché...

This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages) This article's lead section may be too short to adequately summarize the key points. Please consider expanding the lead to provide an accessible overview of all important aspects of the article. (November 2023) This article needs to be updated. The reason given is: Needs more information on aftermath & legacy. Please help update this art...

 

哥伦比亚大学的「智慧女神雕像」 母校(拉丁語:alma mater,英式英語發音:/ˈɑːlmə ˈmɑːtər/、美式英語發音:/ˈælmə ˈmeɪtər/),源自拉丁語,本意「母親的哺乳」,詞源與校歌相通,是一個使用於古羅馬各式地母神的頭銜,特別是刻瑞斯或者西芭莉(希臘神話),亦使用於中世紀基督教的聖母瑪利亞。 位於義大利的博洛尼亚大学於1988年,430位大学校长在大學著名的大�...

 

British peer For other people named Henry Wyndham, see Henry Wyndham (disambiguation). Arms of Wyndham, Baron Leconfield and Egremont: Azure, a chevron between three lion's heads erased or a bordure wavy of the last. These are the arms of Wyndham of Orchard Wyndham differenced by a bordure wavy, for the illegitimacy of the 1st Baron Leconfield Henry Wyndham, 2nd Baron Leconfield, JP, DL (31 July 1830 – 6 January 1901), was a British peer and Conservative Member of Parliament. A dire...

Detail of a statue of Thomas Huet by Richard Lockwood Boulton on the Translators' Memorial (1888–1892), St Asaph Cathedral[1] Thomas Huet (died 19 August 1591) was a Welsh clergyman and translator of the Bible. Life Huet, who was probably from Brecknockshire, Wales originally, is recorded as being a member of Corpus Christi College, Cambridge in 1544.[2] He was Master of the College of the Holy Trinity, Pontefract when it was dissolved. Between 1559 and 1565, he was appoint...

 

الإمام  القاضي الفاضل معلومات شخصية اسم الولادة عبد الرحيم البيساني الميلاد 2 أبريل 1135   عسقلان  الوفاة 25 يناير 1200 (64 سنة)   القاهرة  الحياة العملية المهنة شاعر،  وأديب،  وكاتب،  وسياسي  اللغات العربية  تعديل مصدري - تعديل   عبد الرحيم البيساني، ال�...

 

English writer Walter Charleton Walter Charleton Walter Charleton (2 February 1619 – 24 April 1707) was a natural philosopher and English writer.[1] According to Jon Parkin, he was the main conduit for the transmission of Epicurean ideas to England.[2] Life He was the son of the rector of Shepton Mallet in Somerset, where he was born 2 February 1619. He received his early education from his father, and when sixteen entered Magdalen Hall, Oxford, under the tuition of John Wil...

Deal or No Deal IndonesiaGenreKuisPembuatDick de RijkJohn de MolBerdasarkanMiljoenenjacht dari BelandaNegara asal IndonesiaJmlh. musim3Jmlh. episode171ProduksiPengaturan kameraMulticamera setupRumah produksiEndemol IndonesiaDistributorEndemol Shine InternationalRilis asliFormat gambarPAL 576i (SDTV)Format audio576i (SDTV) Deal or No Deal IndonesiaPembuatDick de RijkJohn de MolPresenterTantowi YahyaPemeran26 modelJmlh. episode85ProduksiProduser eksekutifLinda C. BanowatiProduserJohn Fair Kaun...

 

ClarklocalitàLocalizzazioneStato Stati Uniti Stato federato California ConteaInyo TerritorioCoordinate36°35′N 117°25′W36°35′N, 117°25′W (Clark) Abitanti0 Altre informazioniFuso orarioUTC-8 CartografiaClark Modifica dati su Wikidata · Manuale Clark era un insediamento nella contea di Inyo in California. Si trovava a sud di Furnace.[1] Note ^ Durham, David L. (1998). California's Geographic Names: A Gazetteer of Historic and Modern Names of the State. Quil...

 

Unipol DomusSardegna Arena (2017-2021) Retro del settore distinti Informazioni generaliStato Italia Ubicazionevia Raimondo Carta Raspi, 09126 Cagliari CA Inizio lavori3 maggio 2017 Inaugurazione10 settembre 2017 Costo8000000 €[1] Ristrutturazione2018 ProprietarioComune di Cagliari GestoreCagliari Calcio Prog. strutturaleAlessandro Gosti CostruttoreBlue Shark srl Informazioni tecnichePosti a sedere16416[1] Settore ospiti415 Strutturarettangolare, costruzione metalli...

Academic discipline concerned with the exchange of money Part of a series onEconomics History Outline Index Branches and classifications Applied Econometrics Heterodox International Micro / Macro Mainstream Mathematical Methodology Political JEL classification codes Concepts, theory and techniques Economic systems Economic growth Market National accounting Experimental economics Computational economics Game theory Operations research Middle income trap Industrial complex By application Agricu...

 

中華人民共和国 広西自治区 武宣県 武宣鎮の古い町並み武宣鎮の古い町並み 簡体字 武宣 繁体字 武宣 拼音 Wŭxuān カタカナ転写 ウーシュェン 国家 中華人民共和国 自治区 広西 地級市 来賓市 行政級別 県 面積 総面積 1,739 km² 人口 総人口(2004) 41.66 万人 経済 電話番号 0772 郵便番号 545900 ナンバープレート 桂G 行政区画代碼 451323 公式ウェブサイト: http://www.wuxuan.gov.cn/...