You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Russian. (April 2014) Click [show] for important translation instructions.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Russian Wikipedia article at [[:ru:Липкин, Семён Израилевич]]; see its history for attribution.
You may also add the template {{Translated|ru|Липкин, Семён Израилевич}} to the talk page.
Kvadriga Memoirs, The Lieutenant Quartermaster (An epic poem)
Semyon Izrailevich Lipkin (Russian: Семён Израилевич Липкин) (6 September 1911 – 31 March 2003) was a Russian writer, poet, and literary translator.[1]
His poems reference his Jewishheritage and the Bible, and draw on his experiences in World War II and the Great Purge. Lipkin's opposition to the Soviet regime became public in 1979-1980 when he contributed to the uncensored almanac "Metropol." Subsequently, he and Lisnyanskaya left the Union of Soviet Writers.[3]
Lipkin's military career began with the German invasion in June 1941, when he was enlisted as a war correspondent with the rank of senior lieutenant at the Baltic Fleet base in Kronstadt. He later served with the 110th Kalmyk cavalry division and the Volga River Flotilla at Stalingrad. He participated in the Battle of Stalingrad and reported on it.[6] He received four military orders and several medals.
Literary career
Lipkin published his first poem at 15, which was praised by Eduard Bagritsky.[6] However, the Soviet regime prevented him from publishing until his sixties. Wider recognition came when he was 70. His literary circle, which included Anna Akhmatova and Joseph Brodsky, recognized his talent much earlier.
Lipkin was a renowned literary translator, often working from languages suppressed by Stalin.[7] He also immersed himself in the cultures of the languages he translated, including Abkhaz, Akkadian, Buryat, Dagestani, Karbardinian, Kalmyk, Kirghiz, Tatar, Tadjik-Farsi and Uzbek.[8] He famously hid a typescript of Vasily Grossman's Life and Fate from the KGB, initiating its journey to the West.[9][10] Lipkin's translations and literary work earned him numerous accolades, including the title of Kalmykia National Poet (1967) and Hero of Kalmykia (2001).[11][12]
Poetry
Prose
Translations by Semyon Lipkin
English translations of Semyon Lipkin’s work
After Semyon Izrailevich Lipkin, translation by Yvonne Green. London: Smith/Doorstop, 2011.
Testimony from the Literary Memoirs of Semyon Izrailevich Lipkin translation by Yvonne Green. (Hendon Press, 2023) ISBN978-1-739778-51-4
A Close Reading of Fifty-three poems by Semyon Izrailevich Lipkin translation by Yvonne Green.(Hendon Press, 2023) ISBN978-1-739778-52-1
French translations of Semyon Lipkin’s work
Le Destin de Vassili Grossman (L'Age d'Homme 1990) tr Alexis Berelowitch
L'histoire d'Alim Safarov, écrivain russe du Caucase (Dekada [Decade]). La Tour-d'Aigues: Editions de l'Aube, 2008.
^Grossman, Vasily (2010). The Road: Stories, Journalism, and Essays. New York Review of Books. ISBN978-1-59017-409-8.
^Toker, Leona (2019). Gulag Literature and the Literature of Nazi Camps: An Intercontexual Reading. Bloomington: Indiana University Press. p. 72. ISBN978-0-253-04351-1.