You can help expand this article with text translated from the corresponding article in French. (January 2021) Click [show] for important translation instructions.
View a machine-translated version of the French article.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Consider adding a topic to this template: there are already 1,721 articles in the main category, and specifying|topic= will aid in categorization.
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing French Wikipedia article at [[:fr:Vive Henri IV !]]; see its history for attribution.
You may also add the template {{Translated|fr|Vive Henri IV !}} to the talk page.
"Marche Henri IV", alternatively "Vive Henri IV" or "Vive le roi Henri", is a popular French song celebrating King Henry IV of France (also known as Le Bon Roi Henri, "Good King Henry"). The melody was heard of as early as 1581, when it was mentioned in the book of Christmas songs of Christophle de Bordeaux, under the name "Chant de la Cassandre".[1] It was a de facto anthem of the post-RestorationKingdom of France (the kingdom did not have an official anthem).[2]
Thoinot Arbeau, in his Orchesographie (1589) gives us a music score of the air as the "Branle Couppé Cassandre".[3] The air was adapted around 1600, presumably by Eustache du Caurroy, to fit new lyrics celebrating the then King of France. Three other verses were written for a comedy opera by Charles Collé in 1770, called La partie de chasse de Henri IV.[4] At later dates, more lyrics were added to the song.[5] The song refers to the first Bourbon King of France, Henry IV (Henry III of Navarre), who had ended the Wars of Religion and restored peace to France (hence his sobriquet).
During the French Revolution, the original lyrics were used to support the royalist cause. For instance, during the early Revolution, before the turn to republicanism (1789–1791), the anthem was renamed Vive Louis XVI (Long live Louis XVI). The lyrics were used by constitutional monarchists to give praise to monarchy during the times of political crisis.[6][7]
I
Vive Henri quatre
Vive ce Roi vaillant
Ce diable à quatre
A le triple talent :
De boire et de battre,
Et d'être un vert galant.
De boire et de battre,
Et d'être un vert galant.
II
Au diable guerres,
Rancunes et partis !
Comme nos pères
Chantons en vrais amis,
Au choc des verres,
Les roses et les lys.
Au choc des verres,
Les roses et les lys.
III
Chantons l'antienne
Qu'on chantera dans mille ans;
Que Dieu maintienne
En paix ses descendants
Jusqu'à ce qu'on prenne,
La Lune avec les dents.
Jusqu'à ce qu'on prenne,
La Lune avec les dents.
IV
Vive la France !
Vive le roi Henri !
Qu'à Reims on danse
En disant comme Paris :
Vive la France !
Vive le roi Henri !
Vive la France !
Vive le roi Henri !
I
Long live Henry IV
Long live this valiant king
This fourfold devil
Of three talents:
Of drinking, fighting
And womanising.
Of drinking, fighting
And womanising.
II
To hell with wars,
Grudges and partisanship!
Like our fathers
Let us sing as true friends,
Clink the glasses,
The roses and the lilies.
Clink the glasses,
The roses and the lilies.
III
Let's sing the refrain
That we will sing in a thousand years:
May God maintain
His descendants in peace
Until we take the moon
With our teeth.
Until we take the moon
With our teeth.
IV
Long live France!
Long live king Henry!
To Reims we dance
Singing as they do in Paris:
Long live France!
Long live king Henry!
Long live France!
Long live king Henry!
^Hugo, Victor. "Les Misérables". www.gutenberg.org. Translated by Isabel Hapgood. Retrieved 2024-05-06. A rover, a gambler, a libertine, often drunk, [Grantaire] displeased these young dreamers by humming incessantly: 'J'aimons les filles, et j'aimons le bon vin.' Air: Vive Henri IV. (3.4.1)