The Man'yōshū (万葉集, pronounced[maɰ̃joꜜːɕɯː]; literally "Collection of Ten Thousand Leaves")[a][1] is the oldest extant collection of Japanesewaka (poetry in Old Japanese or Classical Japanese),[b] compiled sometime after AD 759 during the Nara period. The anthology is one of the most revered of Japan's poetic compilations. The compiler, or the last in a series of compilers, is today widely believed to be Ōtomo no Yakamochi, although numerous other theories have been proposed. The chronologically last datable poem in the collection is from AD 759 (No. 4516).[2] It contains many poems from a much earlier period, with the bulk of the collection representing the period between AD 600 and 759.[3] The precise significance of the title is not known with certainty.
The Man'yōshū comprises more than 4,500 waka poems in 20 volumes, and is broadly divided into three genres: Zoka, songs at banquets and trips; Somonka, songs about love between men and women; and Banka, songs to mourn the death of people.[4] These songs were written by people of various statuses, such as the Emperor, aristocrats, junior officials, Sakimori soldiers (Sakimori songs), street performers, peasants, and Togoku folk songs (Eastern songs). There are more than 2,100 waka poems by unknown authors.[5][6]
The collection is divided into 20 parts or books; this number was followed in most later collections. The collection contains 265 chōka (long poems), 4,207 tanka (short poems), one an-renga (short connecting poem), one bussokusekika (a poem in the form 5-7-5-7-7-7; named for the poems inscribed on the Buddha's footprints at Yakushi-ji in Nara), four kanshi (Chinese poems), and 22 Chinese prose passages. Unlike later collections, such as the Kokin Wakashū, there is no preface.
The Man'yōshū is widely regarded as being a particularly unique Japanese work, though its poems and passages did not differ starkly from its contemporaneous (for Yakamochi's time) scholarly standard of Chinese literature and poetics; many entries of the Man'yōshū have a continental tone, earlier poems having Confucian or Taoist themes and later poems reflecting on Buddhist teachings. However, the Man'yōshū is considered singular, even in comparison with later works, in choosing primarily Ancient Japanese themes, extolling Shintō virtues of forthrightness (真, makoto) and virility (益荒男振り, masuraoburi). In addition, the language of many entries of the Man'yōshū exerts a powerful sentimental appeal to readers:
[T]his early collection has something of the freshness of dawn [...] There are irregularities not tolerated later, such as hypometric lines; there are evocative place names and makurakotoba; and there are evocative exclamations such as kamo, whose appeal is genuine even if incommunicable. In other words, the collection contains the appeal of an art at its pristine source with a romantic sense of venerable age and therefore of an ideal order since lost.[7]
The compilation of the Man'yōshū also preserves the names of earlier Japanese poetic compilations, these being the Ruijū Karin (類聚歌林, Forest of Classified Verses), several texts called the Kokashū (古歌集, Collections of Antique Poems), as well as at least four family or individual anthologies known as kashū (家集) belonging to Kakimoto no Hitomaro, Kasa no Kanamura, Takahashi no Mushimaro and Tanabe no Sakimaro.[8]
It was meant to indicate that the collection included poems from all ages[11] (proposed by Yamada[11]).
The third interpretation of the name - that it refers to a poetry collection that uses a large quantity of paper - was proposed by Yūkichi Takeda in his Man'yōshū Shinkai jō (萬葉集新解上),[11] but Takeda also accepted the second interpretation; his theory that the title refers to the large volume of paper used in the collection has not gained much traction among other scholars.[11]
The collection is customarily divided into four periods. The earliest dates to prehistoric or legendary pasts, from the time of Emperor Yūryaku (r. c. 456 – c. 479) to those of the little documented Emperor Yōmei (r. 585–587), Saimei (r. 594–661), and finally Tenji (r. 668–671) during the Taika Reforms and the time of Fujiwara no Kamatari (614–669). The second period covers the end of the 7th century, coinciding with the popularity of Kakinomoto no Hitomaro, one of Japan's greatest poets. The third period spans 700 – c. 730 and covers the works of such poets as Yamabe no Akahito, Ōtomo no Tabito and Yamanoue no Okura. The fourth period spans 730–760 and includes the work of the last great poet of this collection, the compiler Ōtomo no Yakamochi himself, who not only wrote many original poems but also edited, updated and refashioned an unknown number of ancient poems.
The vast majority of the poems of the Man'yōshū were composed over a period of roughly a century,[d] with scholars assigning the major poets of the collection to one or another of the four "periods" discussed above. Princess Nukata's poetry is included in that of the first period (645–672),[12] while the second period (673–701) is represented by the poetry of Kakinomoto no Hitomaro, generally regarded as the greatest of Man'yōshū poets and one of the most important poets in Japanese history.[13] The third period (702–729)[14] includes the poems of Takechi no Kurohito, whom Donald Keene called "[t]he only new poet of importance" of the early part of this period,[15] when Fujiwara no Fuhito promoted the composition of kanshi (poetry in classical Chinese).[16] Other "third period" poets include: Yamabe no Akahito, a poet who was once paired with Hitomaro but whose reputation has suffered in modern times;[17]Takahashi no Mushimaro, one of the last great chōka poets, who recorded a number of Japanese legends such as that of Ura no Shimako;[18] and Kasa no Kanamura, a high-ranking courtier who also composed chōka but not as well as Hitomaro or Mushimaro.[19] But the most prominent and important poets of the third period were Ōtomo no Tabito, Yakamochi's father and the head of a poetic circle in the Dazaifu,[20] and Tabito's friend Yamanoue no Okura, possibly an immigrant from the Korean kingdom of Paekche, whose poetry is highly idiosyncratic in both its language and subject matter and has been highly praised in modern times.[21] Yakamochi himself was a poet of the fourth period (730–759),[22] and according to Keene he "dominated" this period.[23] He composed the last dated poem of the anthology in 759.[24]
Linguistic significance
In addition to its artistic merits, the Man'yōshū is significant for using the earliest Japanese writing system, the cumbersome man'yōgana.[25] Though it was by no means the first use of this writing system—which was used to compose the Kojiki (712),[26]—it was influential enough to give the writing system its modern name, as man'yōgana means "the kana of the Man'yō[shū]".[27] This system uses Chinese characters in a variety of functions: logographically to represent Japanese words, phonetically to represent Japanese sounds, and frequently in a combination of these. Such usage of Chinese characters to phonetically represent Japanese syllables eventually led to the birth of kana, as they were created from simplified cursive forms (hiragana) and fragments (katakana) of man'yōgana.[28]
Like the majority of surviving Old Japanese literature, the vast majority of the Man'yōshū is written in Western Old Japanese, the dialect of the capital region around Kyoto and Nara. However, specific parts of the collection, particularly volumes 14 and 20, are also highly valued by historical linguists for the information they provide on other Old Japanese dialects,[29] as these volumes collectively contain over 300 poems from the Azuma provinces of eastern Japan—what is now the regions of Chūbu, Kanto, and southern Tōhoku.
One "envoy" (hanka) to a long poem was translated as early as 1834 by the celebrated German orientalist Heinrich Julius Klaproth (1783–1835). Klaproth, having journeyed to Siberia in pursuit of strange languages, encountered some Japanese castaways, fishermen, hardly ideal mentors for the study of 8th century poetry. Not surprisingly, his translation was anything but accurate.[30]
Dutch scholar Jan L. Pierson completed an English translation of the Man'yōshū between 1929 and 1963, although this is described by Alexander Vovin as "seriously outdated" due to Pierson having "ignored or misunderstood many facts of Old Japanese grammar and phonology" which had been established in the 20th century.[32] Japanese scholars Honda Heihachiro (1967) and Suga Teruo (1991) both produced complete literary translations into English, with the former using rhymed iambic feet and preserving the 31-syllable count of tanka and the latter preserving the 5-7 pattern of syllables in each line.[32][33][34][35]Ian Hideo Levy published the first of what was intended to be a four volume English translation in 1981[33][34][36] for which he received the Japan–U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature.[37]
In 2009, Alexander Vovin published the first volume of his English translation of the Man'yōshū, including commentaries, the original text, and translations of the prose elements in-between poems.[32] He completed, in order, volumes 15, 5, 14, 20, 17, 18, 1, 19, 2, and 16 before his death in 2022, with volume 10 set to be released posthumously.
Mokkan
In premodern Japan, officials used wooden slips or tablets of various sizes, known as mokkan, for recording memoranda, simple correspondence, and official dispatches.[38] Three mokkan that have been excavated contain text from the Man'yōshū.[39][40][41][42] A mokkan excavated in Kizugawa, Kyoto, contains the first 11 characters of poem 2205 from volume 10, written in Man'yōgana. It is dated between 750 and 780, and its size is 23.4 by 2.4 by 1.2 cm (9.21 by 0.94 by 0.47 in). Inspection with an infrared camera revealed other characters, suggesting that the mokkan was used for writing practice. Another mokkan, excavated in 1997 from the Miyamachi archaeological site in Kōka, Shiga, contains poem 3807 in volume 16. It is dated to the middle of the 8th century, and is 2 centimetres (0.79 in) wide by 1 millimetre (0.039 in) thick. Lastly, a mokkan excavated at the Ishigami archaeological site in Asuka, Nara, contains the first 14 characters of poem 1391, in volume 7, written in Man'yōgana. Its size is 9.1 by 5.5 by 0.6 cm (3.58 by 2.17 by 0.24 in), and it is dated to the late 7th century, making it the oldest of the three.
More than 150 species of grasses and trees are mentioned in approximately 1,500 entries of the Man'yōshū. A Man'yō shokubutsu-en (万葉植物園) is a botanical garden that attempts to contain every species and variety of plant mentioned in the anthology. There are dozens of these gardens around Japan. The first Man'yō shokubutsu-en opened in Kasuga Shrine in 1932.[43][44]
^It is not the oldest anthology of poetry written in Japan, since the Kaifūsō, an anthology of Japanese kanshi—poetry in Classical Chinese—predates it by at least several years.
^Keichū also recognized the first interpretation as a possibility.[11]
^A small number of poems are attributed to figures from the ancient past, such as Emperor Yūryaku.
^ abHare, Thomas Blenman (1982). "Review: The Ten Thousand Leaves: A Translation of the Man'yōshū, Japan's Premier Anthology of Classical Poetry. Vol. 1". The Journal of Asian Studies. 41 (3). Duke University Press: 597–599. doi:10.2307/2055272. ISSN0021-9118. JSTOR2055272.
^Honda, H. H. (1967). The Manyoshu. A New and Complete Translation. Tokyo.
^Levy, I. H. (1981). The Man'yoshu. English Ten Thousand Leaves: A Translation of the Man'yoshu, Japan's Premier Anthology of Classical Poetry. Princeton University Press.
J.L.Pierson (1929): The Manyōśū. Translated and Annotated, Book 1. Late E.J.Brill LTD, Leyden 1929
The Japanese Classics Translation Committee (1940): The Manyōshū. One Thousand Poems Selected and Translated from the Japanese. Iwanami, Tokyo 1940
Kenneth Yasuda (1960): The Reed Plains. Ancient Japanese Lyrics from the Manyōśū with Interpretive Paintings by Sanko Inoue. Charles E. Tuttle Company, Tokyo 1960
Honda, H. H. (tr.) (1967). The Manyoshu: A New and Complete Translation. The Hokuseido Press, Tokyo.
Theodore De Bary: Manyōshū. Columbia University Press, New York 1969
Suga, Teruo (1991). The Man'yo-shu : a complete English translation in 5–7 rhythm. Japan's Premier Anthology of Classical Poetry, Volume One. Tokyo: Kanda Educational Foundation, Kanda Institute of Foreign Languages. ISBN978-4-483-00140-2., Kanda University of International Studies, Chiba City
Nippon Gakujutsu Shinkokai (2005). 1000 Poems From The Manyoshu: The Complete Nippon Gakujutsu Shinkokai Translation. Dover Publications. ISBN978-0-486-43959-4.
万葉集 [Manyoshu] (in Japanese) (paperback ed.). Kadokawa Shoten. 2001. ISBN978-4043574063.
Sugano, Ayako (2006). "「万葉集」に詠まれた7・8世紀の服飾:服飾が暗示する意味と役割" [A Study on Costumes in the 7th and 8th Centuries Represented in 'Manyoshu' : Meaning and Role Implied by Costume]. Bunka Gakuen University Bulletin (in Japanese). 37: 67–76. Archived from the original on 2020-11-02. Retrieved 2020-10-24.
External links
Japanese Wikisource has original text related to this article:
PemberitahuanTemplat ini mendeteksi bahwa artikel bahasa ini masih belum dinilai kualitasnya oleh ProyekWiki Bahasa dan ProyekWiki terkait dengan subjek. Terjadi [[false positive]]? Silakan laporkan kesalahan ini. 14.00, Selasa, 9 April, 2024 (UTC) • hapus singgahan Sebanyak 1.304 artikel belum dinilai Artikel ini belum dinilai oleh ProyekWiki Bahasa Cari artikel bahasa Cari berdasarkan kode ISO 639 (Uji coba) Kolom pencarian ini hanya didukung oleh beberapa antarmuka Hala...
This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources in this article. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Vepr-12 – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (February 2019) (Learn how and when to remove this template message) This article is about the Russian shotgun. For the Russian hunting rifle, see Molot Vepr. For the Ukrainian assault ri...
Cet article concerne l'édition 2016 du pay-per-view Extreme Rules. Pour toutes les autres éditions, voir WWE Extreme Rules. Extreme Rules (2016)Logo officiel d'Extreme Rules 2016Main event Roman Reigns contre A.J Styles pour le WWE World Heavyweight ChampionshipSlogan There are no rules. Extreme Rules (Il n'y a pas de règles. Extreme Rules)Thème musical Fire de PVRISInformationsFédération World Wrestling EntertainmentSponsor Teenage Mutant Ninja Turtles: Out of the ShadowsDate 22 m...
Radio station in Juneau, Alaska, United States KINYJuneau, AlaskaBroadcast areaAlaska PanhandleFrequency800 kHz C-QUAM AM stereoBrandingHometown Radio 800 and 94.9 KINYProgrammingFormatFull serviceAffiliationsABC News RadioSeattle MarinersSeattle SeahawksOwnershipOwnerCliff Dumas(BTC USA Holdings Management Inc.)Sister stationsKSUP, KXXJHistoryFirst air dateMay 31, 1935Technical information[1]Licensing authorityFCCFacility ID823ClassBPower10,000 watts day7,600 watts nightTransmitter c...
Aspect ratio of a displayed image This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Widescreen – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (April 2008) (Learn how and when to remove this message) Classic television aspect ratio 4:3, and two wider ratios Widescreen in a control room Widescreen images are disp...
Process of booting a computer from a network This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Network booting – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (June 2014) (Learn how and when to remove this message) Not to be confused with Apple NetBoot or Installation (computer programs) § Network installa...
Disambiguazione – Se stai cercando la frazione di Centro Valle Intelvi (CO), vedi Casasco d'Intelvi. Casascocomune LocalizzazioneStato Italia Regione Piemonte Provincia Alessandria AmministrazioneSindacoEnrico Mandirola (lista civica) dal 26-5-2014 TerritorioCoordinate44°49′42.05″N 9°00′20.92″E / 44.828347°N 9.005811°E44.828347; 9.005811 (Casasco)Coordinate: 44°49′42.05″N 9°00′20.92″E / 44.828347°N 9.005811�...
For other uses, see Darul uloom (disambiguation). This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Darul uloom – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (February 2024) (Learn how and when to remove this message) Part of a series onIslam Beliefs Oneness of God Angels Revealed Books Prophets Day of Resurre...
Baseball statistic ERA = 9 × earned runs allowed innings pitched {\displaystyle {\text{ERA}}=9\times {\frac {\text{earned runs allowed}}{\text{innings pitched}}}} The lowest career ERA is 1.82, set by Chicago White Sox pitcher Ed Walsh. In baseball statistics, earned run average (ERA) is the average of earned runs allowed by a pitcher per nine innings pitched (i.e. the traditional length of a game). It is determined by dividing the number of earned runs allowed by the number of innings...
Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Februari 2023. Expeditionary Fighting Vehicle (EFV) adalah kendaraan serbu amfibi digunakan oleh Korps Marinir Amerika Serikat. Kendaraan tersebut menggunakan mesin diesel bertenaga 2800 tenaga kuda. EFV bisa melaju dengan kecepatan maksimum 46 kilometer per jam di ...
Laws of nationality in Cuba Cuban Citizenship ActParliament of Cuba Long title An Act relating to Cuban citizenship Territorial extentCubaEnacted byGovernment of CubaRelated legislationConstitution of CubaStatus: Current legislation Cuban nationality law is regulated by the Constitution of Cuba, currently the 2019 Constitution, and to a limited degree upon Decree 358 of 1944.[1][2] These laws determine who is, or is eligible to be, a citizen of Cuba. The legal means to ac...
Defunct orthographic guideline for Africa Not to be confused with Africa Alphabet. The African Reference Alphabet is a largely defunct continent-wide guideline for the creation of Latin alphabets for African languages. Two variants of the initial proposal (one in English and a second in French) were made at a 1978 UNESCO-organized conference held in Niamey, Niger. They were based on the results of several earlier conferences on the harmonization of established Latin alphabets of individual la...
Municipality of Slovenia Municipality in SloveniaMunicipality of Sevnica Občina SevnicaMunicipality Coat of armsLocation of the Municipality of Sevnica in SloveniaCoordinates: 46°00′N 15°18′E / 46°N 15.3°E / 46; 15.3Country SloveniaGovernment • MayorSrečko OcvirkArea • Total272.17 km2 (105.09 sq mi)Population (2010)[1] • Total17,631 • Density65/km2 (170/sq mi)Time zoneUTC+01...
If spacecraft is behind the final position on the same orbit, the spacecraft must slow down to enter a smaller, faster phasing orbit to catch up to final position. If the target (satellite) is behind the spacecraft (shuttle) in the same orbit, the spacecraft must speed up to enter a larger, slower phasing orbit to allow the target to catch up. Dalam astrodinamik orbit pentahapan (orbit phasing) adalah sebuah penyesuaian posisi saat pesawat ruang angkasa di sepanjang orbitnya, biasanya digamb...
René Laënnec Información personalNombre de nacimiento René Théophile Hyacinthe LaënnecNombre en francés René-Théophile-Hyacinthe Laënnec Nacimiento 17 de febrero de 1781Quimper, FranciaFallecimiento 13 de agosto de 1826 (45 años)Douarnenez, FranciaCausa de muerte TuberculosisNacionalidad FrancesaReligión Catolicismo FamiliaPadre Théophile-Marie Laennec EducaciónEducado en Universidad de París (doctorado en 1809)Supervisor doctoral Guillaume Dupuytren Información profesionalOcu...
إلكترونياتصنف فرعي من تقنية يمتهنه تقني لوازم إلكترونية — مهندس كهربائي — مهندس إلكترونيات فروع دارة إلكترونية تعديل - تعديل مصدري - تعديل ويكي بيانات تركيب المكونات الإلكترونية على سطح اللوحة المطبوعة مباشرةً لوحة تجارب مثبت عليها دائرة إلكترونية كاملة أشكال المكثف. اَ...