This is a list English words of Polish origin, that is words used in the English language that were borrowed or derived, either directly or indirectly, from Polish. Several Polish words have entered English slang via Yiddish, brought by Ashkenazi Jews migrating from Poland to North America. Other English words were indirectly derived from Polish via Russian, French, German or Dutch. The Polish words themselves often come from other languages, such as German or Turkish. Borrowings from Polish tend to be mostly words referring to staples of Polish cuisine, names of Polish folk dances or specialist, e.g. horse-related, terminology. Among the words of Polish origin there are several words that derive from Polish geographic names and ethnonyms, including the name Polska, "Poland", itself.
Derived from common words
Directly
The following words are derive directly from Polish. Some of them are loanwords in Polish itself.
German Horde ← Polish horda ← Ukrainian горда/gorda ← Russian орда (ordá) ← Mongol or North-West Turkicordï ("camp", "residence") ← Old Turkic ordu ("encampment, residence, court")
Early Modern Dutch gurkijn (Modern gurkje), diminutive of gurk (+ kijn), aphetic variant of agurk, or possibly via Dutch agurken, plural of agurk, taken to English as singular a gurken, from Dutch agurk, variant of augurk ← German Gurken, plural of Gurk ← Slavic source, i.e. Polish ogórek, partial translation (with diminutive suffix -ek) of Byzantine Greek angourion ("watermelon, gherkin"), from diminutive of Late Greek angouros ("a grape(s)"), meaning "small, unripe fruit," from expressive alteration of Greek aōros ("out of season, unripe") ← Proto Indo-European
variant English noodnik ← Yiddish nudne + diminutive suffix -nik, from nudyen ("to bore") ← Slavic, either Russian нудный/núdnyj("tedious"), Ukrainian нудний/núdnýj ("tedious"), or Polish nudny ("boring") ← Old Church Slavonic ноудити/nuditi or нѫдити/nǫditi ("to compel") ← Proto-Slavic *nuda ← Proto-Indo-European *neuti- (“need”), from *nau- ("death, to be exhausted")
Yiddish shmok ("penis, fool") ← probably Old Polish smok ("snake/dragon") or German Schmuck ("Jewellery"); in either case, the German word highly influenced the English spelling.
One of Polish 5 national dances, or a piece of music for such a dance
from Polish (tańczyć) mazurka, "(to dance) the mazurka", accusative of mazurek ← diminutive of Mazur, "inhabitant of Masovia or Masuria", regions in northeastern Poland
Spanish varsoviana ← feminine of varsoviano; French varsovienne ← feminine of varsovien; both from Medieval Latin varsovianus, "of Warsaw" (Polish: Warszawa), the capital city of Poland