Iraiyaṉār Akapporuḷ, or Kaḷaviyal eṉṟa Iraiyaṉār Akapporuḷ, literally "Iraiyanar's treatise on the love-theme, called 'The study of stolen love'" (Tamil: களவியல் என்ற இறையனார் அகப்பொருள்) is an early mediaeval work on Tamil poetics, specifically, on the literary conventions associated with the akam tradition of Tamil love poetry. The date of the work is uncertain, but it is generally taken to have been composed between the fifth and eighth centuries.
The Akapporul consists of a set of sixty nūṟpās – terse epigrams written in verse which codify rules – attributed to Iraiyanar. The received text of the accompanied by a long prose treatise on akam poetics attributed to Nakkiraṉār, which is structured as a commentary on the nūṟpās, but significantly expands on them and introduces several new ideas. The work as a whole occupies an important place in the history of Tamil literature for several reasons. The poetical argument of the work, and in particular Nakkiranar's treatment of traditional love episodes as successive scenes in an unfolding drama, was extremely influential in the development of Tamil love poetry and poetics in the medieval and pre-colonial periods. Secondly. Nakkiranar's treatise is both the first major Tamil work to be written entirely in prose,[1] and the first erudite textual commentary in Tamil, and as such stylistically shaped the development of the Tamil prose and commentarial traditions. Finally, the work also contains the oldest account of the Sangam legend, which has played a significant role in modern Tamil consciousness.
Layers, authorship and dating
The Iraiyanar Akapporul in its present form is a composite work, containing three distinct texts with different authors. These are sixty nūṟpās which constitute the core of the original Iraiyanar Akapporul, a long prose commentary on the nūṟpās, and a set of poems called the Pāṇṭikkōvai which are embedded within the commentary.
The nūṟpās
The original Iraiyanar Akapporul consisted of sixty brief verses – called nūṟpās – that, in total, contain 149 lines. The verses show a number of similarities with the poruḷatikāram section of the Tolkappiyam – an older manual on Tamil grammar, poetics and prosody – both in its vocabulary and the core concepts it discusses.[2] Takahashi suggests that this work was originally composed as a practical handbook for writing love poetry in accordance with the conventions of the akam tradition. The intent behind its composition, according to him, was to produce something that was more accessible and useful to poets than existing theoretical works on poetics, such as the poruḷatikāram.
The author of the sixty verses is unknown. Nakkiranar's commentary states that the verses were found inscribed on three copper plates under the altar to Shiva in Madurai, in the time of the Pandiyan king Ukkiraperuvaluti, who is also mentioned in the Akananuru as being the king who ordered its compilation. Nakkiranar says their author was Shiva himself, "the flame-hued lord of Alavayil in Madurai". Later sources, such as Ilampuranar's commentary on the Tolkappiyam, name the author of the sixty nūṟpās as "Iraiyanar", which literally means "lord", but is also a common name of Shiva. Apart from this legend, there is no tradition or concrete evidence as to who their human author was. Zvelebil and Marr suggest that the author was a poet or grammarian, possibly called Iraiyanar, and that the text itself had probably been stored in the temple at Madurai under Shiva's altar, where it was rediscovered in the time of Ukkiraperuvaluti.[3] A poem in the Sangam anthologyKuruntokai is also attributed to Iraiyanar, and Marr goes on to suggest that the author of the nūṟpās may have been the same person as the author of that poem.[4]
The verses are also difficult to date. The commentary says that they were composed in the Sangam period, but the scholarly consensus is that they are from a later date. Takahashi and Zvelebil assign them to a period between the fifth and sixth centuries, on the basis that their relationship to the poruḷatikāram suggests that they were composed a few generations after the final redaction of the poruḷatikāram, which they date to the 4th–5th centuries. Marr takes the view that the similarities between the nūṟpās and the poruḷatikāram indicate that the two were broadly contemporaneous, and drew upon common poetic ideas and definitions.[5]
Nakkiranar's commentary
The second component of the work is Nakkiranar's treatise on love poetics which, although structured as a commentary, is treated by modern scholars as an erudite work in its own right. It is several times the length of the verses themselves, running to over two hundred pages in Tamil. The treatise is written in the tone and style of a discourse of the type that might be heard at a literary academy. The commentary uses a number of rhetorical devices. Nakkiranar repeatedly poses hypothetical questions and objections, to which he presents answers and rebuttals which are directly addressed to the reader, as if the reader himself was the questioner. He also uses stories, anecdotes and legends to illustrate specific points, and draws extensively on the then-existing corpus of Tamil akam poetry to provide examples of the poetical techniques he discusses.
The commentary says that it was written by Nakkiranar, son of Kanakkayanar. A number of traditions connect Nakkiranar with the Sangam age. The commentary itself claims to have been written in the Sangam age, and names Nakkiranar as one of the poets of the Third Sangam. Later legends recorded in the Tiruvilayadarpuranam say he was the president of the Third Sangam, and there are extant Sangam poems attributed to a poet by that name. The scholarly consensus, however, is that the commentary was written some centuries after the end of the Sangam period, on the basis that its language differs significantly in structure and vocabulary from that of Sangam literature, and that it cites verses which use a metre – kattalaikkalitturai – not found in Sangam literature.[5] Zvelebil suggests that the Nakkiranar who wrote this commentary may be the same as the composer of the Tirumurukarruppatai.[6]
The commentary records that it was transmitted orally for eight generations, until it was finally committed to writing by Nilakantanar of Musiri, a tradition which Zvelebil and Marr find credible.[7] Early scholars, such as S. Vaiyapuri Pillai, dated the commentary to a period as late as the 10th–12th century, on the basis that the author appeared to be familiar with the 10th-century Civakacintamani. Modern scholars, however, tend to view these as later interpolations into the text, and date the commentary itself to a period closer to the 8th century on the basis of its relationship with the Pāṇṭikkōvai. Zvelebil suggests that many of these may have been inserted by Nilakantanar of Musiri, who he suggests added an introduction and more modern quotations into the text when he wrote it down.[8]
The Pāṇṭikkōvai
The third component of the text is the Pāṇṭikkōvai, a work containing a series of related akam poems about the seventh century Pandiyan king, Nedumaran. Nakkiranar's commentary uses a number of verses from this poem to illustrate points he makes concerning the poetics of Tamil akam poetry – of the 379 quotations in the commentary, all but 50 are from the Pāṇṭikkōvai. The Pāṇṭikkōvai is believed to have had 400 quatrains in its original form, 329 of which are preserved in Nakkiranar's commentary. The author of the Pāṇṭikkōvai is unknown; however, the poem is interesting in itself as one of the earliest literary works written in the form of a kōvai – a series of interlinked poems which became one of the mainstays of akam poetry in mediaeval Tamil literature.
Modern editions and translations
The text of the Akapporul is almost always printed together with the commentary of Nakkiranar, and the two are usually treated as a unity. T. G. Aravamuthan suggests that Ilampuranar, the author of a celebrated 11th-12th century commentary on the Tolkappiyam, also wrote a second commentary on the work, but this is no longer extant.[citation needed]
The Akapporul was transmitted for several centuries in the form palm-leaf manuscripts. The first printed edition was prepared by Damodaram Pillai in 1883. The first critical edition, based on a comparison of all manuscript copies that were then available, was prepared in 1939 by K.V. Govindaraja Mudaliyar and M.V. Venugopala Pillai. A second critical edition, which took into account a few additional manuscripts that came to light subsequently, was published by the Saiva Siddhantha Works Publishing Society in 1969.
An English translation of the nūṟpās and commentary was published by Buck and Paramasivan in 1997. A new translation, with annotations, is currently under preparation by a team of scholars including Jean-Luc Chevillard, Thomas Lehmann and Takanobu Takahashi, and was scheduled to be published in 2008.[needs update]
Iraiyanar Akapporul is concerned with setting out the literary conventions that govern Tamil love poetry of the akam tradition. The conventions, as such, are taken from the poetics of the Sangam period. Thus a poem is a poetical snapshot of one instant in a relationship. This snapshot provides a glimpse into the lives of the couple which is in love. In addition, each poem must consist of actual words spoken by one of the persons involved in the relationship, without any commentary by an omniscient narrator. Only certain characters may speak – the hero (talaivaṉ) and heroine (talaivi), a close male friend of the hero (tōḻaṉ) or a close female friend of the heroine (tōḻi), a mother or foster-mother, priests, courtesans, bards who mediate between a wife and husband, and a few other characters. The words spoken must also be addressed to a listener – the conventions of akam poetry did not permit soliloquies. However, the listener need not necessarily be the person to whom the words are seemingly addressed. A common device in akam poetry is to have words seemingly spoken to a friend, but actually intended for the speaker's lover, who the speaker knows is eavesdropping.
The content of the poems is highly conventionalised. Each poem must belong to one of five tiṇais, poetical modes or themes. Each mode consists of a complete poetical landscape – a definite time, place, season in which the poem is set – and background elements characteristic of that landscape – including flora and fauna, inhabitants, deities and social organisation – that provide imagery for poetic metaphors. The modes are associated with specific aspects of relationships, such as the first meeting, separation, quarrelling, pining and waiting. Each mode is named for the chief flower in the landscape with which it is associated. The table to the left gives an example of the various elements which the text associates with the mode marutam.
In Sangam literature, the composition of such a poem describing an instant in a relationship was an end in itself. In the Iraiyanar Akapporul, however, its purpose is more complex. Each poem is an instant in a developing relationship, and is ordinarily preceded and followed by other poems that describe preceding and succeeding instants in the same relationship. The instants described by each poem must, therefore, also develop the plot, and the character of the persons who are the subject of the work. Thus the Iraiyanar Akapporul discusses the importance of the essential characteristics of the hero and heroine, and the tension between each of these characteristics and the love and desire of the couple for each other. Each of the moments described in successive poems, set in an appropriate tiṇai, moves this along, by describing how the couple react to each other in the context of specific situations.
The text divides the evolution of a relationship into two phases, the phase of kaḷavu or "stolen" love, and the phase of kaṟpu or "chaste" love. Love is considered to be "stolen" before marriage, and "chaste" after marriage. A number of situations can occur within each phase. Within the phase of "stolen" love, for instance, situations that may exist include a nighttime tryst (iravukkuṟi), a daytime tryst (pakaṟkuṟi), the friend urging the hero to marry the heroine (varaivu vēṭkai), the hero temporarily leaving the heroine to avoid gossip (oruvaḻittaṇattal), and so on. Similarly, within the phase of "chaste" love, situations that may arise include the newly-wed phase (kaṭimaṉai), the necessity to discharge duties (viṉai muṟṟal), separation so that the hero can earn money (poruṭpiṇi pirivu), and so on. Later texts, such as Akapporul Vilakkam, discuss a third intermediate phase, that of the marriage itself, but Iraiyanar Akapporul does not treat this as being a separate phase, though it does deal with some of the situations that later texts classify under the phase of marriage. In his commentary on Iraiyanar's penultimate verse, Nakkiranar explains in detail how, by carefully choosing the situations, speakers and tiṇais, a series of episodes can be woven into a seamless narrative detailing the history of a relationship.
Context and influence
Poetical context
The treatise contains the oldest full-length exposition of poetical devices central to akam poetry, including the five tiṇais or landscapes into which all love poems were classified, and the various kuṟṟus or speakers whose emotions and expression the poems sought to articulate. However, its principal purpose was not to clarify or explain the ancient akam tradition.
At the time the work was written, a new class of work – called ciṟṟilakkiyam, or "short literature" – was emerging in Tamil literature. Unlike the old akam tradition, which mainly focused on short poems dealing with a single, detached scene in the life of a pair of lovers, these works sought to depict a complete story. This was not in itself alien to Tamil literature, in that epics – peruṅkāppiyam in Tamil – such as the Cilappatikaram dealt with whole stories. Works of the ciṟṟilakkiyam tradition, however, sought to do so on a less grand scale, through longer series of related poems which described successive episodes that cumulatively chart the entire course of a relationship.[9]
It is in relation to these that the text had its longest-lasting impact. By chronologically ordering the isolated moments which Tamil akam poetry, and describing how they fit into a serialised plot, the text – and in particular, Nakkiranar's commentary – related the emergent ciṟṟilakkiyam tradition to the ancient akam tradition, and thereby helped create a new approach to literature, on the basis on which a plethora of new literary forms developed in succeeding centuries.[9] The kovai, in particular, came to dominate secular and religious akam poetry in the mediaeval period. The very last example of akam poetry, written before the tradition was suppressed by seventeenth century religious revivalism, is a 600-verse kōvai, composed by Kachchaiyappar Sivachariyar and embedded into his Tanikaippuranam.[10]
Stylistic influences
Nakkiranar's commentary also created a basic template which all subsequent commentaries on Tamil texts followed. Each verse of the original text is followed by a commentary on that verse, which explains its content, and presents examples chosen from extant literature and where necessary quotes previous authors in support of the commentator's claims. Nakkiranar, for example, frequently quotes rules from the Tolkappiyam, Akattiyam and other works on grammar and poetics to support his literary theories, and illustrates these theories by quoting from the Pāṇṭikkōvai, Cilappatikaram and poetry of the Sangam age, weaving all these into his prose commentary in a manner that highlights his points. In addition, the comments on the initial verses, and on the final one, present additional material dealing with general themes, which goes beyond a simple elucidation of the verses on which they comment. Thus Nakkiranar, in addition to simply commenting on Iraiyanar's verses, here outlines rules for the structure and content of a commentary, discusses the manner in which conventions regarding love-poetry should be presented, and sets out general observations on history.[11]
Historical and social context
The work, and in particular the commentary of Nakkiranar, reinterprets the Tamil akam tradition in the light of the Shaivite bhakti tradition, which was then sweeping through Tamil Nadu in a wave of Hindu revivalism. A commentary, in the Indian tradition, plays an important role in reinterpreting and reworking the applicability of a text or tradition in the context of changing historical or social circumstances.[12] Nakkiranar's commentary thus plays the role of reclaiming the Tamil akam tradition – secular in appearance, and associated with Jainism – for the Tamil Shaivite tradition. This reappropriation had a significant effect on the Tamil bhakti tradition, whose poems, from the ninth century onwards, make extensive use of the conventions of the akam tradition, but in the context of describing the love of a devotee for God.[13]
Buck, David C.; Paramasivam, K. (1997), The Study of Stolen Love: A translation of Kalaviyal enra Iraiyanar Akapporul with Commentary by Nakkiranar, Atlanta: Scholars Press, ISBN0-7885-0331-6
Marr, John Ralston (1985), The Eight Anthologies, Madras: Institute of Asian Studies
Sivaraja Pillai, K. N. (1932), The Chronology of the Early Tamils, based on the synchronistic tables of their kings, chieftains and poets appearing in the Sangam literature, Madras: University of Madras
Shulman, David (2005), Subrahmanyam, Sanjay (ed.), "A Review Symposium: Literary Cultures in History", Indian Economic and Social History Review, 42 (3): 377–408, doi:10.1177/001946460504200304, S2CID220783784
Takahashi, Takanobu (1995), Tamil Love Poetry and Poetics, Leiden: E.J. Brill, ISBN90-04-09352-4
Yocum, Glenn E. (1973), "Shrines, Shamanism, and Love Poetry: Elements in the Emergence of Popular Tamil Bhakti", Journal of the American Academy of Religion, 41 (1): 3–17, doi:10.1093/jaarel/XLI.1.3
العلاقات الفرنسية الميكرونيسية فرنسا ولايات ميكرونيسيا المتحدة فرنسا ولايات ميكرونيسيا المتحدة تعديل مصدري - تعديل العلاقات الفرنسية الميكرونيسية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين فرنسا وولايات ميكرونيسيا المتحدة.[1][2][3][4][5] مقارن...
Yang MuliaÁngel Sixto RossiSJKardinal, Uskup Agung CórdobaRossi pada tahun 2021GerejaGereja Katolik RomaKeuskupan agungCórdobaTakhtaCórdobaPenunjukan6 November 2021Awal masa jabatan17 Desember 2021PendahuluCarlos José ÑáñezJabatan lainKardinal-Imam Santa Bernadette Soubirous (2023-)ImamatTahbisan imam12 Desember 1986Tahbisan uskup17 Desember 2021oleh Carlos José ÑáñezPelantikan kardinal30 September 2023oleh Paus FransiskusPeringkatKardinal-ImamInformasi pribadiNama lahirÁnge...
British Paralympic wheelchair fencer Gemma CollisCollis in 2014Born (1992-10-10) 10 October 1992 (age 31)NationalityBritishEducationDurham UniversityOccupationAthlete/JournalistKnown forParalympic fencer Gemma Collis (born 10 October 1992) is a British Paralympic wheelchair fencer who competed in the Paralympics in 2012, 2016 and 2020. Gemma is a 15 time World Cup medallist, and is currently aiming for Paris 2024. She is vice-chair of the International Wheelchair and Amputee Sports ...
1993 concert tour by Tina Turner What's Love? TourTour by Tina TurnerCover of tour programmeAssociated albumWhat's Love Got to Do with ItStart dateJune 6, 1993End dateNovember 18, 1993Legs4No. of shows63 in North America6 in Europe15 in Australasia86 TotalAttendance1.5 million[citation needed]Box office$50 million($105 million in 2023 dollars[1])[citation needed]Tina Turner concert chronology Foreign Affair: The Farewell Tour(1990) What's Love? Tour(1993) Wildest...
Overview of land sea and air transport systems in Virginia The current Virginia passenger vehicle license plate, introduced in 2002. Transportation in the Commonwealth of Virginia is by land, sea and air. Virginia's extensive network of highways and railroads were developed and built over a period almost 400 years, beginning almost immediately after the founding of Jamestown in 1607, and often incorporating old established trails of the Native Americans. History Colonial period, 19th century ...
Football match2020 CAF Super Cup2020 Total CAF Super Cup Espérance de Tunis Zamalek 1 3 Date14 February 2020 (2020-02-14)VenueThani bin Jassim Stadium, DohaMan of the MatchAchraf Bencharki(Zamalek)RefereeVictor Gomes (South Africa)[1]Attendance19,398[2]WeatherMostly clear20 °C (68 °F)56% humidity[3]← 2019 2021 (May) → The 2020 CAF Super Cup (officially the 2020 Total CAF Super Cup for sponsorship reasons)[4] was the ...
Motorsport track in the United States Auto Club SpeedwayD-shaped oval (1997–2023)Location9300 Cherry AvenueFontana, CaliforniaTime zoneUTC-8 (UTC-7 DST)Capacity122,000 (total)[1]OwnerNASCAR (2019–2023)International Speedway Corporation (1999–2019)OperatorNASCAR (1999–2023)Broke groundNovember 22, 1995; 28 years ago (1995-11-22)OpenedJune 20, 1997; 26 years ago (1997-06-20)ClosedFebruary 27, 2023; 14 months ago (2023-02-27)C...
Tool for simulating cellular automata GollyScreenshot of GollyInitial releaseJuly 2005; 18 years ago (2005-07)[1]Stable releasev4.2 / August 2022; 1 year ago (2022-08)[1]Preview releasev4.3b1 / 16 March 2024; 46 days ago (2024-03-16)[2] Repositorysourceforge.net/projects/golly/Written inC++ (wxWidgets)Operating systemLinux, FreeBSD, OpenBSD, Windows, OS X, iOS, AndroidLicenseGNU GPLv2[3]Websitegoll...
Olimpiade XTuan rumahLos Angeles, California, Amerika SerikatJumlah negara37Jumlah atlet1.332 (1.206 pria, 126 wanita)Jumlah disiplin116Pembukaan30 Juli 1932Penutupan14 Agustus 1932Dibuka olehWakil Presiden Charles CurtisStadionLos Angeles Memorial ColiseumMusim Panas ← Amsterdam 1928 Berlin 1936 → Musim Dingin ← Lake Placid 1932 Garmisch 1936 → Olimpiade musim panas ke-10 diadakan pada tahun 1932 di Los Angeles, California, Amerika Serikat. Selain Los Angeles tidak ad...
Cunicoli di ClaudioImbocchi del cunicolo MaggioreCiviltàromana EpocaI secolo - VI secolo LocalizzazioneStato Italia ComuneAvezzano, Capistrello AmministrazioneEnteSoprintendenza Archeologia, Belle Arti e PaesaggioConsorzio di bonifica Liri-Garigliano Sito webportalecultura.egov.regione.abruzzo.it/abruzzocultura/loadcard.do?id_card=114880&force=1&theme=aritnew Mappa di localizzazione Modifica dati su Wikidata · ManualeCoordinate: 41°59′18.7″N 13°26′00.2″E ...
Dale FullerLahirMarie Dale Phillipps(1885-06-17)17 Juni 1885Santa Ana, California, Amerika SerikatMeninggal14 Oktober 1948(1948-10-14) (umur 63)Pomona, California, Amerika SerikatMakamForest Lawn Memorial Park (Glendale)Tahun aktif1915–1935 Dale Fuller (nama lahir Marie Dale Phillipps; 17 Juni 1885 – 14 Oktober 1948) adalah seorang aktris Amerika Serikat pada era film bisu.[1] Ia tampil dalam 67 film antara 1915 dan 1935. Referensi ^ Dale Fuller. New York ...
Coffee brewing system This article's lead section may be too short to adequately summarize the key points. Please consider expanding the lead to provide an accessible overview of all important aspects of the article. (February 2016) A Senseo coffee machine Inside of a second generation Senseo coffee machine (click for legend) Senseo coffee pods Senseo is a registered trademark for a coffee brewing system from Dutch companies Philips and Douwe Egberts. The system is known for the coffee pods (...
British politician (born 1937) The Right HonourableThe Lord MacGregor of Pulham MarketOBE PC FKCParliamentary portrait, 2018 Ministerial Offices 1979–1994 Secretary of State for TransportIn office11 April 1992 – 20 July 1994Prime MinisterJohn MajorPreceded byMalcolm RifkindSucceeded byBrian MawhinneyLeader of the House of CommonsLord President of the CouncilIn office2 November 1990 – 11 April 1992Prime MinisterMargaret ThatcherJohn MajorPreceded byGeoffrey Howe...
Private liberal arts college in Chestertown, Maryland, US For educational institutions with the same or similar name, see List of educational institutions named after presidents of the United States.Washington CollegeTypePrivate liberal arts collegeEstablished1723; 301 years ago (1723), as Kent County Free School1782; 242 years ago (1782), as Washington CollegeFounderWilliam Smith, et al.AccreditationMSCHEAffiliationCLAC NAICUEndowment$218.5 million (2020)&...
One Last TimeSingel oleh Ariana Grandedari album My EverythingDirilis10 Februari 2015 (2015-02-10)FormatUnduhan digitalDirekam2014Genre Dance-pop EDM Durasi3:17LabelRepublicPenciptaDavid GuettaSavan KotechaGiorgio TuinfortRami YacoubCarl FalkProduserCarl FalkRamiIlyaGiorgio TuinfortSavan KotechaKronologi singel Ariana Grande Santa Tell Me (2014) One Last Time (2015) Adore (2015) Video musikOne Last Time di YouTube One Last Time adalah lagu yang direkam oleh penyanyi asal Amerika Serikat,...
أليارتوس (باليونانية: Μούλκι)(باليونانية: Αλίαρτος) خريطة الموقع تقسيم إداري البلد اليونان [1] خصائص جغرافية إحداثيات 38°22′00″N 23°06′00″E / 38.36666667°N 23.1°E / 38.36666667; 23.1 المساحة 66.07 كيلومتر مربع الارتفاع 195 متر السكان التعداد السكاني 4023 (re...
علم الأوروغواي ألوان أبيض أزرق ذهبي الاعتماد 11 يوليو 1830 الاختصاص الأوروغواي المصمم خواكين سواريز تعديل مصدري - تعديل أعتمد علم الأوروغواي في 11 تموز - يوليو من سنة 1830 ويتكون العلم الأوروغواياني تسعة خطوط أفقية بالتناوب بين الأبيض والأزرق كما يوجد في ال�...