His first book of Poetry Átadom a pórázt (Handing Over the Leash) was released in 1997. His third collection of poems, Friends (Barátok)[a] (2009), garnered critical acclaim. PRAE magazine described it as “one of the most important Hungarian books of poetry in the year 2009.“[3] His first book of translation Különös gyümölcs (Strange Fruit), an anthology of translation of Seamus Heaney's poems was published in 1997. He has also translated work of poets like Frank O'Hara, Charles Bernstein, and Jericho Brown into Hungarian. He is openly gay and is often described as the “first openly gay poet in Hungary”.[b]
In 2004, he was an assistant producer for the radio program Poetry by Post for the BBC World Service in London.[9] He was the president of József Attila Kör (Attila József Circle), an association
for young Hungarian writers from 2006 to 2009.[10][11] He edited the literary journals Kalligram, Chroma and contributed to Clamantis: The MALS Journal.[12][13] He has also written articles for magazines like Magyar Narancs, Élet és Irodalom, and PRAE.[14]
Gerevich was adjunct professor of Screenwriting and Creative Writing at ELTE School of English and American Studies from 2011 to 2014. He is an associate professor of Screenwriting at Budapest Metropolitan University and adjunct professor of Screenwriting and New Media Writing at McDaniel College Budapest. He was a visiting professor of Creative Writing at Vassar College in fall 2016.[15]
Gerevich's first book of Poetry Átadom a pórázt (Handing Over the Leash) was first Published in 1997.[16] Since then four more volumes of his poetry has been published.[9][17] In 2008, his poems were translated into English under the title ″Tiresias's Confession″.[18] In 2010, his poems were part of Arc Publications' English-Hungarian bilingual anthology ″New Order: Hungarian Poets of the Post 1989 Generation″, which was edited by George Szirtes.[19] In 2017, Andrew Fentham received the Stephen Spender Prize for the translation of his poem "Balatoni Baleset (Balaton Accident)" into English.[20] Gerevich himself has translated many English poems and books into Hungarian. His first book of translation Különös gyümölcs (Strange Fruit), an anthology of translation of Seamus Heaney's poems was published in 1997.[21] His other translations include, The Man in the High Castle by Philip K. Dick and Catching the Big Fish by David Lynch.[22][23]
Literary style and themes
George Szirtes who translated many of Gerevich's poems into English, called his poems "so clear, so pellucid, so free of metaphor and simile as to be almost pure speech." He further wrote that "they are mostly about love, desire, and passion; a little like a diary, a little like a letter, a little like a confessional, the first person singular being at the centre of each. But there is nothing self-indulgent about them."[24] Imre Payer of PRAE, praised "intentional free verse form" and "metaphor-less verse speech" in his poetry. He further wrote, "The emphasis on visuality and new sensibility is also proven by the fact that András Gerevich is especially good at composition. He knows and has mastered classical topical and acoustic tech very well."[25]
His poetry features homoerotic themes.[26][14] He also wrote homoerotic poetry under several pseudonyms for magazines like Mások.[27] Norman Jope of Tears in the Fence, wrote, "Gerevich, who apparently divides his time between Budapest and the English-speaking world, is much more than a poet of political protest alone - his work, on the whole, is characterized by a direct sensuality that you don't have to be gay to enjoy This defiant celebration of gayness is a perfect riposte to the family fascists, as in 'Marmaris.' On the other hand, writing about family matters doesn't necessarily make one a purveyor of so-called 'family values'."[28] Gerevich in an interview, said, “All my love poems have been written to men. Only in Hungarian, the pronouns do not have genders like in most languages. The third person singular is neutral; there is no difference between he and she.[c]“[1] In another interview he said that he does not reject the title of "gay poet", but he considers it "flat and one-dimensional." He further said, "The situation is fundamentally contradictory, since if a gay poet writes intimate, confessional poems, the question inevitably arises as to whether he assumes the social responsibility by which he becomes a kind of representative of the gay community. After all, creation is simple self-reflection, so yes, it is a situation that you have to learn to handle, you have to get used to."[30]
Szilárd Borbély in his review of Gerevich's second book Férfiak (Men, 2005) for Élet és Irodalom, wrote, "András Gerevich's second volume is about love between men in such a way that it also hides the code of autobiographical speech in the pieces of the volume. He also strongly stylizes, that is, he searches for a literary form, writes poems, but in a way that moves on the border of personal and allegorical translatability. In his stylized poetic language, which moves on the border between prose and lyric, the speaking minds speak in a language of omissions broken into stanzas. It becomes a true lyric by unraveling deep trauma through a system of symbols."[31]
His 2009 collection of poems, Friends (Barátok)[a], garnered critical acclaim. Viktória Radics in her review of Barátok, wrote, “András Gerevich, who until now attracted attention with his openness about sex between men in poetry, has now crossed the line of breaking the taboo. These current poems are shockingly good not because they write about the strange erotic-sexual experiences and bizarreness of gay relationships, but because they touch on the height and depth of love, sometimes even capture it.“[32] Könyves Magazine wrote, “Barátok goes beyond the poetics of chest hair[d] in the poems the homosexual theme is objectified in such a way that the experience material of the lyrical self holds exciting possibilities even for the reader who is not familiar with the homosexual experience.“[34]
His 2022 poetry collection Légzésgyakorlatok (Breathing Exercises) was described as a “shift from the theme of sex and physicality to ecopoetry and biopoetics.“[35] However, László Bedecs in his review in Jelenkor, wrote that "the title (and the titular poem) is still a cry" and "the intimate sphere just mentioned becomes more and more narrow due to external pressure". He further wrote that "if Gerevich's feelings are branded as something from which the children must be protected[e], i.e. as something bad, threatening, then it is no wonder that in the poem also cries out for space and air. Or you do breathing exercises to help you calm down. This, too, makes this volume a part of today's political discourse."[37][38]
Gerevich, Andras; Bakó, Tihamér; Révai, Katalin (1 January 1997). "In a Glass Darkly". Renewal of the Psychoanalitic Tradition in East Central Europe. 24–25 (1): 219–231. doi:10.1163/187633097X00187. Retrieved 1 January 2023.
"20 + 20 éves a József Attila Kör" [The József Attila Circle is 20 + 20 years old]. Élet és Irodalom (in Hungarian). Vol. 53, no. 17. Budapest: Élet és Irodalom. 24 April 2009. Archived from the original on 1 September 2019. Retrieved 3 January 2023.
"Géher István (1940–2012)" [István Géher (1940–2012)]. Élet és Irodalom (in Hungarian). Vol. 56, no. 24. Budapest: Élet és Irodalom. 15 June 2012. Archived from the original on 1 September 2019. Retrieved 3 January 2023.
"Kimért, kemény szenvedély" [A measured, hard passion]. Élet és Irodalom (in Hungarian). Vol. 64, no. 42. Budapest: Élet és Irodalom. 16 October 2020. Archived from the original on 16 September 2021. Retrieved 5 January 2023.
"Gyerekkor mesék nélkül" [Childhood without fairy tales]. Magyar Narancs (in Hungarian). Vol. 32, no. 42. Budapest: Magyarnarancs.hu Lapkiadó Kft. 15 November 2020. Archived from the original on 16 March 2022. Retrieved 1 January 2023.
"Melegnek lenni, szülőnek lenni" [Being gay, being a parent]. Magyar Narancs (in Hungarian). Vol. 32, no. 48. Budapest: Magyarnarancs.hu. 26 November 2020. Retrieved 4 July 2023.
"A legnehezebb kamasznak lenni" [Being a teenager is the hardest]. Magyar Narancs (in Hungarian). Vol. 33, no. 25. Budapest: Magyarnarancs.hu Lapkiadó Kft. 23 June 2021. Retrieved 4 July 2023.
"Magyar queer álmok" [Hungarian Queer Dreams]. FilmVilág (in Hungarian). Budapest: Filmvilág Alapítványt. September 2022. Archived from the original on 4 January 2023. Retrieved 4 January 2023.
"Queer Erasure". Magyar Narancs (in Hungarian). Vol. 35, no. 26. Budapest: Magyarnarancs.hu Lapkiadó Kft. 28 June 2023. Retrieved 4 July 2023.[40]
"Osztálytársak" [Classmates]. Élet és Irodalom (in Hungarian). Vol. 67, no. 50. Budapest. 15 December 2023. Retrieved 15 December 2023.
"Az ebéd/Nélkülem" [The Lunch/Without Me]. Élet és Irodalom. Vol. 43, no. 49. Budapest. 10 December 1999. Retrieved 20 July 2023.
"Volt szeretők sétája" [It was a lovers' walk]. Élet és Irodalom. Vol. 45, no. 24. Budapest (published 15 June 2001). 25 February 2003. Retrieved 19 July 2023.
"Napló" [Diary]. Élet és Irodalom. Vol. 45, no. 41. Budapest. 12 October 2001. Retrieved 19 July 2023. New York, 2001. szeptember 13. [New York, September 13, 2001.]
"Homecoming: beavatás" [Homecoming: initiation]. Élet és Irodalom. Vol. 45, no. 51. Budapest (published 21 December 2001). 11 March 2003. Retrieved 19 July 2023. Mestyán Ádámnak [To Ádám Mestyán]
"Áramszünet" [Power outage]. Élet és Irodalom. Vol. 46, no. 4. Budapest (published 25 January 2002). 3 January 2003. Retrieved 19 July 2023. Kiment húsz percre a villany, és mindenki azt hitte: merénylet. Amerika. 2001. október 23. [The electricity went out for twenty minutes, and everyone thought it was an assassination. America. October 23, 2001.]
"Menekülés New Englandbe" [Escape to New England]. Élet és Irodalom. Vol. 46, no. 4. Budapest (published 25 January 2002). 3 January 2003. Retrieved 19 July 2023.
"Amerikai Color" [American Color]. Élet és Irodalom. Vol. 46, no. 19. Budapest (published 19 May 2002). 11 January 2003. Retrieved 19 July 2023. I. Februári égbolt, II. A zászló színei, III. New England-i október [I. February sky, II. The colors of the flag, III. New England October]
"Made in USA/Kísérlet" [Made in USA/Experiment]. Élet és Irodalom. Vol. 46, no. 34. Budapest. 23 August 2002. Retrieved 21 July 2023.
"Temető" [Graveyard]. Élet és Irodalom. Vol. 47, no. 8. Budapest (published 21 February 2003). 24 February 2003. Retrieved 19 July 2023.[24]
"Mellbimbók/Óda a New York-i metróhoz" [Nipples/An ode to the New York subway]. Litera – az irodalmi portál (in Hungarian). 3 January 2003. Archived from the original on 9 January 2023. Retrieved 17 July 2023.
"Álmatlanság" [Insomnia]. Élet és Irodalom. Vol. 48, no. 15. Budapest (published 9 April 2004). 12 April 2004. Retrieved 19 July 2023.
"Barátok" [Friends]. Élet és Irodalom (in Hungarian). Vol. 49, no. 41. Budapest. 14 October 2005. Retrieved 5 November 2023.
"Búcús londontól" [Farewell to London]. Holmi (in Hungarian). Vol. 19, no. 4. Budapest. April 2007. pp. 467–468. Retrieved 22 August 2023.
"Gerevich András: Aleppo" [András Gerevich: Aleppo]. Litera – az irodalmi portál (in Hungarian). Budapest: Litera.hu. 15 December 2016. Archived from the original on 9 January 2023. Retrieved 8 January 2023. Jó ideje Aleppóról szólnak a hírek. A szíriai várost humanitárius katasztrófa fenyegeti, a négy éve dúló polgáháborúban több mint százezren estek áldozatul. Tegnap tűzszünetet hirdettek, ennek ellenére még mindig tart a vérfürdő. Gerevich András verse a tragédiáról ma hajnalban érkezett szerkesztőségünkhöz. [Aleppo has been in the news for quite some time. The Syrian city is threatened by a humanitarian disaster, more than a hundred thousand people have fallen victim to the civil war that has been raging for four years. A ceasefire was announced yesterday, but the bloodbath is still going on. András Gerevich's poem about the tragedy arrived at our editorial office this morning.]
"A második balatoni baleset" [The second Balaton accident] (PDF). Kalligram (in Hungarian). Vol. 45. Bratislava: Kalligram Könyvkiadó. December 2016. pp. 46–47. ISSN1335-1826. Retrieved 26 July 2023.
"Emlék/Vacsora" [Memory/Dinner]. Alföld (in Hungarian). Debrecen: Alföld Alapítvány (published March 2018). 11 June 2018. Retrieved 14 July 2023.
"A tenger virágai" [Flowers of the sea]. Alföld (in Hungarian). Debrecen: Alföld Alapítvány (published October 2019). 17 January 2020. Retrieved 14 July 2023. Rogi Wieg emlékére [In memory of Rogi Wieg]
"Határok" [Boundaries]. Alföld (in Hungarian). Debrecen: Alföld Alapítvány (published December 2019). 4 December 2020. Retrieved 14 July 2023.
"A dunaparti tigris" [The Tiger on the Danube] (in Hungarian). Litera – az irodalmi portál. 21 July 2021. Retrieved 10 August 2023. Kántor Péter emlékére [In memory of Péter Kántor]
"Hamubogyók a tóparton" [Cinderellas on the lake shore]. Alföld (in Hungarian). Cover image by József Szurcsik. Debrecen: Alföld Alapítvány (published November 2021). 6 August 2022. Retrieved 14 July 2023.{{cite magazine}}: CS1 maint: others (link)
"Gerevich András: Csak háborút ne!" [András Gerevich: Just no war!] (in Hungarian). Népszava. 11 April 2022. Archived from the original on 11 April 2022. Retrieved 24 January 2023.
"Esti mese" [Bedtime story]. Élet és Irodalom. Vol. 67, no. 51–52. Budapest. 21 December 2023. Retrieved 21 December 2023.
"Mondóka" [Rhyme]. Élet és Irodalom. Vol. 68, no. 18. Budapest. 2 May 2024. Retrieved 29 May 2024.
Johnson, Paul (1999). Értelmiségiek [Intellectuals]. Translated by Gerevich, András; Horváth, László Gy.; Lukács, Laura; Nagy, Nóra; Rodics, Eszter; Walkóné, Ágnes Békés; Somogyi, László Pál; Elekes, Dóra. Európa Könyvkiadó. ISBN9630764946.[45]
^Act LXXIX of 2021, often mentioned in English-language media as Hungary's anti-LGBT law, banned sharing information with minors that are considered to be promoting homosexuality or gender reassignment[36]
References
^ abcd"I am not hiding" (Interview). Interviewed by Gabriella Györe. Budapest: Hungarian Literature Online. 8 November 2006. Archived from the original on 31 December 2022. Retrieved 2 September 2023.
^Balogh, Endre (15 February 2010). "Barátkozás Gerevich András új könyvével" [Make Friends with András Gerevich's New BOOK]. PRAE.HU - a művészeti portál (in Hungarian). Archived from the original on 27 March 2023. Retrieved 7 July 2023.
^ abKassai, Zsigmond (30 June 2023). "Queer Hungarian Literature: On a Path Out of Isolation". Hungarian Literature Online. Archived from the original on 5 July 2023. Retrieved 6 July 2023. After his first book of poems was published in 1997, he released Férfiak ("Men") in 2005 and Barátok (implying both "Friends" and "Boyfriends") in 2009.
^"A gyönyör az, ami. Semmi mélyebb. Gerevich András" [Beauty is what it is. Nothing deeper. András Gerevich] (Interview) (in Hungarian). Interviewed by Boróka Parászka. Bucharest: Ahet. 18 October 2006. Archived from the original on 26 May 2008. Retrieved 1 May 2009. Régóta tudom magamról, hogy meleg vagyok, a környezetem, családom, barátaim ezt szintén régóta tudják. Az, hogy a kötetemnek ez az egyik témája, már egy sokkal kisebb lépés, biztos háttérrel. A versekben az emberek közötti kapcsolatok minőségén és tartalmán van a hangsúly, nem a homoszexualitáson [I have known for a long time that I am gay, my environment, family and friends have also known this for a long time. The fact that this is one of the topics of my volume is already a much smaller step, with a solid background. In the poems, the emphasis is on the quality and content of relationships between people, not on homosexuality.]
^"Hungarian Press Roundup: Controversy over Promoting Gay Inclusion among Children". Hungary Today. 19 October 2020. Archived from the original on 9 December 2022. Retrieved 12 December 2022. In Magyar Narancs, András Gerevich recalls that he has lived two parallel lives for a long time, as a traumatized closet gay man, as a result of everyday prejudice targeting homosexuality. Gerevich writes that Hungary has indeed changed a lot in the past decades to become more tolerant towards homosexuals. He concludes by writing that children's tales can help make people more tolerant, and help gays overcome self-hatred and accept themselves.
^ ab"Alum of the month: András Gerevich" (Interview). Interviewed by Dóra Kovács. Budapest: U.S. Embassy in Hungary. October 17, 2019. Archived from the original on 28 July 2022. Retrieved 31 December 2022.
^"Nem magánszám" [Not a private number]. Litera – az irodalmi portál (Interview) (in Hungarian). Interviewed by Gabriella Györe. Budapest: Litera – az irodalmi portál. 24 September 2006. Archived from the original on 8 January 2023. Retrieved 8 January 2023. A idei szigligeti JAK-táborban új elnököt választott magának a József Attila Kör. Menyhért Annát, a szervezet két ciklus után leköszönő elnökét követve az elnökségi posztot az egyedül pályázó Gerevich András nyerte el. [At this year's JAK camp in Szigliget, the József Attila Circle elected a new president. Following Anna Menyhért, the president of the organization who stepped down after two terms, András Gerevich, who was the only candidate, won the presidency.]
^"Balogh Endre a JAK új elnöke" [Endre Balogh is the new president of JAK]. Litera – az irodalmi portál. 5 May 2009. Archived from the original on 24 March 2012. Retrieved 18 July 2023.
^"Gerevich András Versei Angolul" [András Gerevich's Poems in English]. PRAE.HU - a művészeti portál (in Hungarian). 27 March 2009. Archived from the original on 15 December 2022. Retrieved 15 December 2022.
^"Egy Gerevich-vers angol fordítását díjazták" [An English translation of a Gerevich poem was awarded]. Kulter.hu (in Hungarian). 4 December 2017. Archived from the original on 18 July 2023. Retrieved 18 July 2023. Gerevich András egyik versének fordításáért Andrew Fentham angol költő kapta idén a brit Stephen Spender Alapítvány által kiosztott Stephen Spender-díjat. [For his translation of a poem by András Gerevich, the English poet Andrew Fentham received the Stephen Spender Prize awarded by the British Stephen Spender Foundation this year.]
^ abNáry, Krisztián (19 July 2022). "Tóth Krisztina: Ha a hatalom folyton manipulál, és átlépi a határokat, az visszahat a magánéletre" [Krisztina Tóth: If power constantly manipulates and crosses borders, it affects private life]. 24.hu (in Hungarian). Archived from the original on 25 December 2022. Philip K. Dick: Az ember a fellegvárban (1962), ford. Gerevich T. András, Agave, 2015 [Philip K. Dick: The Man in the High Castle (1962), trans. András T. Gerevich, Agave, 2015]
^ ab"Nyolc kis kritika" [Eight small criticisms]. Magyar Narancs (in Hungarian). November 15, 2007. Archived from the original on 11 June 2015. Fordította Gerevich András. Kalligram, 2007, 133 oldal, 2000 Ft [Translated by András Gerevich. Kalligram, 2007, 133 pages, HUF 2,000]
^ abSzirtes, George; Whyte, Christopher (9 January 2009). "Tiresias's Confession: Three Poems by András Gerevich". Hungarian Literature Online. Archived from the original on 1 December 2022. Retrieved 14 July 2023. A collection of poems by András Gerevich entitled Tiresias's Confession has been published in English by Corvina, Budapest. "It is one of the most difficult things in the world to write poems so clear, so pellucid, so free of metaphor and simile as to be almost pure speech", writes poet George Szirtes, one of the translators.
^Payer, Imre (10 August 2009). "A HOMOSZEXUALITÁS SZENZIBILIS POÉTIKÁJA" [THE SENSITIVE POETICS OF HOMOSEXUALITY]. prae.hu. PRAE- a művészeti portál. Archived from the original on 25 July 2023. Retrieved 25 July 2023. A vizualitásra és az új szenzibilitásra tett hangsúlyt az is bizonyítja, hogy amúgy Gerevich András kifejezetten jó a verstanban. Nagyon jól ismeri és elsajátította a klasszikus topikus és akusztikus technét, a legendás Lator-szemináriumok szorgalmas hallgatója volt. A szabadvers forma, a metaforátlan versbeszéd szándékos a költészetében [The emphasis on visuality and new sensibility is also proven by the fact that András Gerevich is especially good at composition. He knows and has mastered classical topical and acoustic techne very well, and was a diligent student of the legendary Lator seminars. The free verse form, the metaphorless verse speech, is intentional in his poetry.]
^"Csehy Zoltán: Titkos ritmusok" [Zoltán Csehy:Secret rhythms]. Új Forrás – Irodalom, Művészet, Társadalom (in Hungarian). 29 December 2020. Archived from the original on 18 May 2022. Gerevich András első kötete a heteró mimikri jegyében fogant, noha a homotextualitás által felkínált stratégiák nyomán olvasható parodisztikusan is. Ekkor a meleg szubkulturális sajtóban, a Mások hasábjain már meleg verseket publikál több álnéven is (a legjobbakat Endreváry Kornél Amadeus néven). [András Gerevich's first volume was conceived in the spirit of hetero mimicry, although it can also be read parodistically following the strategies offered by homotextuality. At that time, he published gay poems under several pseudonyms in the gay subcultural press, in the columns of Mások (the best ones under the name Endreváry Kornél Amadeus).]
^"Heterotópia a másik test" [Heterotopia is the other body]. contextus.hu. 30 April 2016. Archived from the original on 4 November 2023. Retrieved 4 November 2023.
^"Marmaris (poems)". Hungarian Literature Online. 7 November 2006. Archived from the original on 13 September 2015. Retrieved 16 July 2023.
^"Túl a mellszőrzet poétikáján" [Beyond the poetics of chest hair]. Könyves Magazin (in Hungarian). Budapest. 11 November 2009. Archived from the original on 8 July 2023. Retrieved 8 July 2023.
^Együd, Rebeka (15 June 2023). "Összeolvadunk a végén – 94. Debreceni Ünnepi Könyvhét" [We merge at the end - 94. Debrecen Festive Book Week]. Kulter.hu (in Hungarian). Archived from the original on 7 July 2023. Retrieved 7 July 2023. Áfra rámutatott, hogy Gerevich Légzésgyakorlatok című kötete a korábbiakhoz képest valamiféle elmozdulást jelent a szexus és testiség témájától az ökolíra, biopoétika felé. Gerevich elmondta, hogy költőként fontos számára a tudatosság arra vonatkozóan is, hogy ne ismételje önmagát. Úgy érezte, újítania kell, viszont ő nem elmozdulásnak nevezné ezt a fajta fókuszváltást. [Áfra pointed out that Gerevich's book Breathing Exercises represents some kind of shift from the theme of sex and physicality to eco-poetry and biopoetics. Gerevich said that as a poet it is also important for him to be aware of not repeating himself. He felt that he had to innovate, but he wouldn't call this kind of shift in focus.]
^Bedecs, László (25 August 2023). "Szabadabban, bátrabban" [Freer, braver]. Jelenkor (Interview). Interviewed by Dániel Fenyő. Budapest. Archived from the original on 27 August 2023. Retrieved 27 August 2023. Bedecs Lászlót a Jelenkor nyári duplaszámában megjelent, Gerevich András Légzésgyakorlatok című verseskötetéről írt recenziója kapcsán Fenyő Dániel kérdezte. [Dániel Fenyő asked László Bedecs about his review of András Gerevich's book of poems Légzésgyakorlatok , published in the summer double issue of Jelenkor.]
^Bedecs, László (2023). "Nem kell mindent kimondani" [You don't have to say everything]. Jelenkor (in Hungarian). Vol. 66, no. 7–8. Budapest: Jelenkor Kiadóhoz. p. 877. Archived from the original on 26 August 2023. Retrieved 27 August 2023.
^Lane, Ryan (4 August 2023). "András Gerevich: Queer Erasure". Hungarian Literature Online. Archived from the original on 6 August 2023. Retrieved 5 August 2023. This article by András Gerevich was first published in Hungarian in Magyar Narancs. The English translation is by Ryan Lane.
^Fenthem, Andrew (14 July 2022). "Two Poems". The Continental Literary Magazine. Archived from the original on 29 May 2023. Retrieved 5 August 2023.
^Kabdebo, Thomas (1 September 1997). "A Hungary Heaney". Irish Literary Supplement. 16 (2): 14. ISSN0733-3390. Archived from the original on 13 August 2023. Retrieved 29 August 2023. The present volume owes its well-timed appearance to Andras Gerevich, a most engaging young poet in his own right who had spent four years in Ireland as a boy. He is there among the translators and selectors, alongside with Tandori and Istvae Geher
^Sinkó, István (1999). "A tiszteletlenség gyönyöre" [The beauty of irreverence]. Élet és Irodalom (in Hungarian). Vol. 43, no. 28. Budapest. Archived from the original on 21 July 2023. Retrieved 21 July 2023.
^"New York két meleg költője: a bohém O'Hara és a fejedelmi Whitman – interjú Gerevich Andrással" [New York's two gay poets: the bohemian O'Hara and the princely Whitman - interview with András Gerevich]. Kultúra (Interview) (in Hungarian). Interviewed by Dávid Talabos and Nikolett Lukács. Humen Online. 17 March 2020. Archived from the original on 27 November 2021. Retrieved 14 July 2023. A nyíltan meleg amerikai költő, Frank O'Hara (1926–1966) verseit sajnos nem ismeri a magyar irodalomszerető közönség, éppen ezért hiánypótló a most megjelenő Töprengések vészhelyzetben című kötete, amely a költő pozitív hangvételű és lüktető verseit tartalmazza. Szintén nemrégiben jelentek meg Walt Whitman (1819–1892) eddig magyarul ismeretlen homoerotikus versei Gerevich András író, költő, műfordító, egyetemi oktató fordításában. [Unfortunately, the poems of the openly gay American poet Frank O'Hara (1926–1966) are not known to the Hungarian literature-loving public, which is why the recently published volume entitled Meditations in an Emergency, which contains the poet's positive-toned and pulsating poems, fills the gap. The homoerotic poems of Walt Whitman (1819–1892), previously unknown in Hungarian, were also recently published in translation by András Gerevich, writer, poet, literary translator, and university lecturer.]
^"Interview with András Gerevich" (Interview). Interviewed by Jack Little. Mexico City: The Ofi Press Magazine. July 2012. Archived from the original on 23 October 2021. Retrieved 21 October 2021.
^"Az idei Alföld-díjasok" [This year's Alföld prize winners]. Alföld Online. 9 November 2020. Archived from the original on 8 July 2023. Retrieved 8 July 2023. Gerevich András költői és műfordítói munkásságáért, valamint lapunk olvasóit gazdagító költeményeiért. [András Gerevich for his work as a poet and translator, as well as for his poems that enrich the readers of our journal.]
Further reading
Zavrl, Andrej (18 January 2009). "Med politiko in umetnostjo" [Between politics and art]. Narobe (in Slovak). Archived from the original on 28 October 2020. Retrieved 21 September 2023.
Просвірнін Іван ОлексійовичНародився 1897(1897)Катеринославська губерніяПомер 1 вересня 1937(1937-09-01)КиївГромадянство Російська імперія→ СРСРНаціональність росіянинAlma mater Комуністичний університет імені Свердлова у МосквіПартія КПРС У Вікіпедії є статті про інших людей і
Material from Template:City of Lancaster was split to Template:City of Lancaster buildings on 12 July 2015, 19:03 (UTC). The former page's history now serves to provide attribution for that content in the latter page, and it must not be deleted so long as the latter page exists. Please leave this template in place to link the article histories and preserve this attribution. The former page's talk page can be accessed at Template talk:City of Lancaster.
Sister Fa Información personalNombre de nacimiento Fatou Mandiang Diatta Nacimiento 27 de abril de 1982 (41 años)Senegal Nacionalidad SenegalesaInformación profesionalOcupación Cantante Instrumento Voz [editar datos en Wikidata] Sister Fa (nombre real Fatou Mandiang Diatta) (Dakar, 27 de abril de 1982) es una rapera senegalesa y activista contra la mutilación genital femenina (MGF). Biografía Fatou Mandiang Diatta, más conocida como Sister Fa, nació en Senegal en 1982. Fue s...
River in Western Canada and the United States This article is about the river. The name of this river changes as it crosses an international boundary. In this article, the spelling Kootenay is used when referring to the part of the river north of the US–Canada border or the river as a whole; the spelling Kootenai is used when referring to the part of the river south of the US–Canada border. For the Kootenai, Kutenai, or Kootenay tribes, see Ktunaxa. Kootenay RiverKootenai RiverThe Kootena...
In 1957 werd het 43ste Campeonato Mineiro gespeeld voor voetbalclubs uit de Braziliaanse staat Minas Gerais. De competitie werd gespeeld van 29 juni 1957 tot 5 januari 1958 en werd georganiseerd door de Federação Mineira de Futebol. América werd kampioen. Eerste toernooi Plaats Club Wed. W G V Saldo Ptn. 1. Democrata-SL 9 7 1 1 24:6 15 2. Atlético 9 4 3 2 17:9 11 3. Cruzeiro 9 4 3 2 16:12 11 4. América 9 3 5 1 15:12 11 5. Villa Nova 9 3 3 3 17:15 9 6. Meridional 9 3 3 3 17:23 9 7. Sider�...
This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: The Oxfam Glamour Models – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (July 2009) (Learn how and when to remove this template message) Oxfam Glamour ModelsBackground informationOriginMiddlesbrough, EnglandGenresNoise rock, indie rock, post-punkYears active2005...
Indian politician M. VijayakumarMinister for Law, Sports and Youth Affairs,Govt of KeralaIn office2006–2011Preceded byK. M. ManiSucceeded byK. M. Mani, P. K. JayalakshmiSpeaker of Kerala Legislative assemblyIn office1996–2001Member of Legislative assemblyIn office2006–2011ConstituencyTrivandrum North, ThiruvananthapuramIn office1987–2001ConstituencyTrivandrum North, Thiruvananthapuram Personal detailsBorn (1950-10-05) 5 October 1950 (age 73)Nedumangad, Thiruvananthapuram district...
Bài này không có nguồn tham khảo nào. Mời bạn giúp cải thiện bài bằng cách bổ sung các nguồn tham khảo đáng tin cậy. Các nội dung không có nguồn có thể bị nghi ngờ và xóa bỏ. Nếu bài được dịch từ Wikipedia ngôn ngữ khác thì bạn có thể chép nguồn tham khảo bên đó sang đây. Đối với các định nghĩa khác, xem Andrew Johnson (định hướng). Andrew JohnsonTổng thống thứ 17 của Hoa KỳNhiệm k�...
Armeeoberkommando 18 الجيش الثامن عشر غيورغ ليندمان يزور الخنادق حول لينينغراد الدولة ألمانيا النازية الإنشاء 4 نوفمبر 1939 - 10 مايو 1945 الانحلال 1945 الحجم جيش جزء من هير الاشتباكات الحرب العالمية الثانية تعديل مصدري - تعديل الجيش الثامن عشر (بالألمانية: Armeeoberkommando 18) جيش ميداني...
第2號、第3號及第4號艦隊解難演習(英語:Fleet Problem II, III, IV)是美國海軍於1924年1月2日至2月1日舉行的艦隊解難演習。這一系列演習以制訂不久的橘色戰爭計畫為藍本,假設日本向美國正式宣戰,而海軍則按照計畫動員兩洋艦隊。第2號演習模擬美國駐太平洋的戰鬥艦隊(Battle Fleet)由夏威夷前往先遣基地特魯克;第3號演習模擬駐大西洋的偵察艦隊 (Scouting Fleet)前往太平...
Secondary school in Heaton, Bradford, West Yorkshire, EnglandSt. Bede's Grammar SchoolAddressHighgateHeatonBradford, West Yorkshire, BD9 4BQEnglandCoordinates53°48′55″N 1°47′15″W / 53.81523°N 1.78741°W / 53.81523; -1.78741InformationTypeSecondary schoolMottoOra Et Labora (Latin: Prayer and Work)Religious affiliation(s)Roman CatholicDiocese of LeedsEstablished1900Closed2014Local authorityCity of BradfordExecutive HeadteacherP. HeitzmanHeadteacherF. AshcroftC...
1940 Indian filmChandraguptha ChanakyaN. C. Vasanthakokilam as Princess Chaayaசந்திரகுப்த சாணக்யாDirected byC. K. Sachi (C. K. Sadasivam)Screenplay byC. K. Sachi (C. K. Sadasivam)Based onHistory of Chandragupta MauryaProduced byC. K. Sachi (C. K. Sadasivam)StarringBhavani K. SambamurthyN. C. VasanthakokilamBrihadambalT. K. KalyanamS. S. Kokko and P. SaradambalCinematographyS. DasMusic byPapanasam SivanProductioncompanyTrinity TheatresRelease date 24 Au...
Las reacciones de aldehídos son las reacciones químicas en las que participan los aldehídos y que permiten su transformación en otros compuestos orgánicos. Reacciones de aldehídos Oxidación Al reaccionar con un oxidante fuerte como el permanganato de potasio (KMnO4), el trióxido de cromo en medio ácido[1] (CrO3 / H3O+) o el reactivo de Tollens ([Ag(NH3)2]NO3) se produce un ácido carboxílico. La Reacción de Angeli-Rimini produce ácidos hidroxámicos a partir de aldehídos. ...
Emmanuel Macron, les coulisses d'une victoire Données clés Réalisation Yann L'Hénoret Scénario Yann L'Hénoret Acteurs principaux Emmanuel MacronBrigitte Macron Sociétés de production 3e ŒilBlack Dynamite Pays de production France Genre Documentaire politique Durée 90 minutes Première diffusion 2017 Pour plus de détails, voir Fiche technique et Distribution Emmanuel Macron, les coulisses d’une victoire est un documentaire politique français réalisé par Yann L'Hénoret et ...
42-я лёгкая пехотная дивизия42. Jäger-Divisionнем. 42. Jäger-Division Годы существования октябрь 1939—апрель 1945 Страна Нацистская Германия Подчинение Адольф Гитлер Входит в Группа армий «C» Тип лёгкая пехотная дивизия Функция лёгкая пехота Численность 13 тысяч человек Дислокация В�...
Minnesota African American Heritage Museum and GalleryEstablished2018Location1256 Penn Avenue N., Fourth Floor, Minneapolis, Minnesota, United States 55411Coordinates44°59′57″N 93°18′30″W / 44.9991°N 93.3082°W / 44.9991; -93.3082FounderCoventry Cowens, Tina BurnsideWebsitemaahmg.org The Minnesota African American Heritage Museum and Gallery (MAAHMG) is a museum and gallery dedicated to the art, history and culture of African American people in Minnesota, Un...
TV series or program AnimaliaCreated byGraeme Base (book)Based onAnimaliaby illustrator Graeme BaseDeveloped by Graeme Base Tom Ruegger Ewan Burnett Doug MacLeod Robyn Base Bruce D. Johnson Written by Sherri Stoner John P. McCann Deanna Oliver Tom Ruegger Nicholas Hollander Mark Seidenberg John K. Ludin John Loy Directed byDavid ScottVoices of Brooke Anderson Katie Leigh Robert Mark Klein Kate Higgins Dean O'Gorman Chris Hobbs Peta Johnson Theme music composer Graeme Base Yuri Worontsch...
Football clubGreenwood MeadowsFull nameGreenwood Meadows Football ClubNickname(s)The MagpiesFounded1987Dissolved2017GroundLenton Lane, NottinghamCapacity700 (100 seated)[1][2]2016–17East Midlands Counties League, 19th of 20 Home colours Greenwood Meadows Football Club was a football club based in Nottingham, England. The club last played in the East Midlands Counties Football League during the 2016–17 season. History The club was established in 1987 following the amalgamat...
For other uses, see Cadillac (disambiguation). Village in Saskatchewan, CanadaCadillacVillageVillage of CadillacCadillacShow map of Wise Creek No. 77CadillacShow map of SaskatchewanCoordinates: 49°43′32″N 107°44′21″W / 49.7255°N 107.7393°W / 49.7255; -107.7393CountryCanadaProvinceSaskatchewanRural municipalityWise Creek No. 77Post office Founded1911-03-01Government • TypeMunicipal • Governing bodyCadillac Village Council •...
Bầu cử Nghị viện châu Âu 2019 ← 2014 23–26 tháng 5 năm 2019[1][2] 2024 → ← Danh sách thành viên Nghị viện châu Âu nhiệm kỳ 2014–19Số người đi bầu50.95%[3] 8.34 pp Liên minh EPP Liên minh tiến bộ xã hội chủ nghĩa và dân chủ ALDE Liên minh Liên minh Tự do châu Âu Xanh Những người bảo thủ và cải cách châu Âu ENF Liên minh Tự do và dân chủ ...