Zeile |
Text |
Versfüße |
Versmaß |
Reim |
Figur |
Übersetzung
|
1:1 |
Lo! 'tis a gala night |
3 |
J |
A |
|
Schau! Welch einzigartige Nacht
|
1:2 |
Within the lonesome latter years! |
4 |
J |
B |
|
unter den einsamen jüngsten Jahren!
|
1:3 |
An angel throng, bewinged, bedight |
4 |
J |
A |
|
Ein Pulk von Engeln, beflügelt und beschmückt,
|
1:4 |
In veils, and drowned in tears, |
3 |
J |
B |
Hyperbel |
verschleiert und in Tränen getränkt
|
1:5 |
Sit in a theatre, to see |
4 |
J |
C |
|
sitzt in einem Theater und betrachtet
|
1:6 |
A play of hopes and fears, |
3 |
J |
B |
|
ein Spiel von Hoffnungen und Ängsten,
|
1:7 |
While the orchestra breathes fitfully |
4 |
J |
C |
Metapher |
Während das Orchester holperig
|
1:8 |
The music of the spheres. |
3 |
J |
B |
|
Die Musik der Sphären atmet.
|
.
|
2:9 |
Mimes, in the form of God on high, |
4 |
J |
A |
|
Schauspieler, nach Gottes Angesicht hoch oben,
|
2:10 |
Mutter and mumble low |
3 |
J |
B |
Stabreim |
Murmeln und Flüstern leise,
|
2:11 |
And hither and thither fly- |
3 |
J |
A |
|
Und hier- und dahin eilen sie-
|
2:12 |
Mere puppets they, who come and go |
4 |
J |
B |
|
, die sie mehr Puppen sind, die sie kommen und gehen
|
2:13 |
At bidding of vast formless things |
4 |
J |
C |
|
nachsteigend riesigen gestaltlosen Dingen,
|
2:14 |
That shift the scenery to and fro, |
4 |
J |
B |
|
die den Vorhang auf und absenkend,
|
2:15 |
Flapping from out their Condor wings |
4 |
J |
C |
Metapher |
Schlagen aus ihren Kalifornienkondorschwingen
|
2:16 |
Invisible Woe! |
2 |
J |
B |
|
unsichtbares Leid
|
.
|
3:17 |
That motley drama- oh, be sure |
4 |
J |
A |
|
Das bunte Schauspiel-Ach gewiss!-
|
3:18 |
It shall not be forgot! |
3 |
J |
B |
|
soll nicht vergessen sein!
|
3:19 |
With its Phantom chased for evermore, |
4 |
J |
A |
|
Mit dessen Geist, der immerfort zu haschen versucht wird,
|
3:20 |
By a crowd that seize it not, |
3 |
J |
B |
|
von einer Menge, die es nicht schafft,
|
3:21 |
Through a circle that ever returneth in |
4 |
J |
C |
Symbol |
die durch einen Kreis, der immer wieder
|
3:22 |
To the self-same spot, |
3 |
J |
B |
|
in denselben Punkt führt,
|
3:23 |
And much of Madness, and more of Sin, |
4 |
J |
C |
|
dem Wahnsinns noch mehr der Sünde verfallen
|
3:24 |
And Horror the soul of the plot. |
3 |
J |
B |
|
und Horrors ist das Wesen des Stücks.
|
.
|
4:25 |
But see, amid the mimic rout |
4 |
J |
A |
Stabreim |
Doch schau, inmitten der Bande der Schauspieler
|
4:26 |
A crawling shape intrude! |
3 |
J |
B |
|
dringt kriechend eine Erscheinung ein!
|
4:27 |
A blood-red thing that writhes from out |
4 |
J |
A |
|
Ein blut-rotes Ding, das bekümmerlich wirkt
|
4:28 |
The scenic solitude! |
3 |
J |
B |
Stabreim |
inmitten der szenischen Einsamkeit.
|
4:29 |
It writhes!- it writhes!- with mortal pangs |
4 |
J |
C |
|
Es quält sich!-Es quält sich!- mit Todeskrämpfen
|
4:30 |
The mimes become its food, |
3 |
J |
B |
|
und die Schauspieler gereichen ihm zur Nahrung
|
4:31 |
And seraphs sob at vermin fangs |
4 |
J |
C |
|
und die Engel beschluchzen seine Fänge
|
4:32 |
In human gore imbued. |
3 |
J |
B |
|
in Menschlichen Blut getränkt.
|
.
|
5:33 |
Out- out are the lights- out all! |
4 |
T |
A |
Anapher |
Aus-Aus ist das Licht-Alles Aus!
|
5:34 |
And, over each quivering form, |
3 |
A |
B |
|
und über jene zitternde Gestalt
|
5:35 |
The curtain, a funeral pall, |
3 |
A |
A |
Metapher |
ein Vorhang, ein Leichentuch,
|
5:36 |
Comes down with the rush of a storm, |
3 |
A |
B |
|
sinkt herab mit der Geschwindigkeit eines Unwetters
|
5:37 |
While the angels, all pallid and wan, |
3 |
A |
(C) |
|
Und die Engel alle blass und bleich
|
5:38 |
Uprising, unveiling, affirm |
3 |
A |
D |
|
bejahen aufstehend, enthüllend
|
5:39 |
That the play is the tragedy, "Man," |
3 |
A |
(C) |
|
Dass es sich bei dem Spiel um die Tragödie "Mensch" handelt
|
5:40 |
And its hero the Conqueror Worm. |
3 |
A |
D |
|
und um seinen Helden: den Erobererwurm.
|