Poor Paddy Works on the Railway

Gleisarbeiter in den USA

Poor Paddy Works on the Railway ist ein irischer und amerikanischer Folksong, der auch als Seemannslied gesungen wird. In dem Stück geht es um einen irischen Arbeiter, der am Aufbau einer Eisenbahnstrecke arbeitet. Das Lied ist unter verschiedenen Titeln bekannt, darunter Pat Works on the Railway, Paddy on the Railway, Paddy Works on the Erie und Fillimiooriay. Es ist mit der Nummer 208 im Roud Folk Song Index eingetragen.[1]

Geschichte

In seinem 1927 erschienenen Buch The American Songbag schreibt der Schriftsteller und Historiker Carl Sandburg, das Lied sei seit den frühen 1850er Jahren in Notenblättern veröffentlicht worden.[2] Die früheste bislang bestätigte Veröffentlichung war jedoch erst im Jahr 1864 in einer Manuskript-Zeitschrift.[3] 1938 wurde das Lied für die Library of Congress erstmals aufgenommen, die Aufnahme wurde 1941 veröffentlicht.[3]

Die Verwendung des Liedes als Shanty ist erstmals 1867 in Seven Years of a Sailor’s Life von George Edward Clark bezeugt. Clark berichtet von den Liedern, die die Fischer beim Lichten des Ankers sangen. Eines davon hieß Paddy on the Railway.[4] In On Board the Rocket bringt Robert Chamblet Adams 1879 Beispiele für Melodien und Texte von Shanties, darunter auch „Paddy, Come Work on the Railway“.[5]

Text

Die Große Hungersnot in Irland führte in der Mitte des 19. Jahrhunderts zur Emigration zahlreicher Iren nach Großbritannien und in die Vereinigten Staaten. Dort fanden viele Arbeit bei dem damals erfolgenden Bau der Eisenbahn. Der Text des Liedes spiegelt die Arbeit wider, die Tausende von irischen Gleisarbeitern in der irischen Diaspora verrichteten.

Das Lied besingt einen mehrjährigen Zeitraum ab 1841. Der Name Paddy oder Pat ist eine Kurz- bzw. Koseform des Vornamens Pádraig (= Patrick), der in Irland besonders verbreitet ist. Er steht in dem Lied allgemein für den Typus des irischen Arbeiters und bezieht sich nicht auf eine bestimmte Person. Das Lied erzählt weniger eine durchgehende Geschichte, sondern reiht vielmehr spezifische und manchmal zufällige Gedanken aneinander, die einen Reim mit der Jahreszahl bilden. Das zeigt beispielsweise die aus jedem Zusammenhang gerissene Erwähnung des irischen Politikers Daniel O’Connell (1775–1847), der keinerlei Bezug zum Eisenbahnbau oder zu Gleisarbeitern hatte.[6]

Der Songtext ist in unterschiedlichen Versionen überliefert, von denen im Folgenden zwei wiedergegeben werden.

Songtext[7]

Chorus:
I’m weary of the railway
Poor Paddy works on the railway.

Verses:
In eighteen hundred and forty one
Me corduroy breeches I put on
Me corduroy breeches I put on
To work upon the railway, the railway

In eighteen hundred and forty-two
I didn’t know what I should do
I didn’t know what I should do
To work upon the railway, the railway

In eighteen hundred and forty-three
I sailed away across the sea
I sailed away across the sea
To work upon the railway, the railway

In eighteen hundred and forty-four
I landed on Columbia’s shore
I landed on Columbia’s shore
To work upon the railway, the railway

In eighteen hundred and forty-five
When Daniel O’Connell he was alive
When Daniel O’Connell he was alive
To work upon the railway, the railway

In eighteen hundred and forty-six
I changed my trade to carrying bricks
I changed my trade to carrying bricks
For working on the railway[8]

In eighteen hundred and forty-seven
Poor Paddy was thinking of going to Heaven
Poor Paddy was thinking of going to Heaven
To work upon the railway, the railway

In eighteen hundred and forty-eight,
I learned to take my whiskey straight
I learned to take my whiskey straight
To work upon the railway, the railway

Sinngemäße Übersetzung

Refrain:
Ich habe genug von der Eisenbahn
Der arme Paddy arbeitet bei der Eisenbahn.

Strophen:
Achtzehnhunderteinundvierzig
Zog ich meine Cordhosen an.
Ich zog meine Cordhosen an,
Um bei der Eisenbahn zu arbeiten, der Eisenbahn.

Achtzehnhundertzweiundvierzig
Wusste ich nicht, was ich tun sollte.
Ich wusste nicht, was ich tun sollte,
Um bei der Eisenbahn zu arbeiten, der Eisenbahn.

Achtzehnhundertdreiundvierzig
Segelte ich weg über das Meer.
Ich segelte weg über das Meer,
Um bei der Eisenbahn zu arbeiten, der Eisenbahn.

Achtzehnhundertvierundvierzig
Landete ich an Columbias Küste.
Ich landete an Columbias Küste,
Um bei der Eisenbahn zu arbeiten, der Eisenbahn.

Achtzehnhundertfünfundvierzig,
Als Daniel O’Connell noch lebte,
Als Daniel O’Connell noch lebte,
Um bei der Eisenbahn zu arbeiten, der Eisenbahn.

Achtzehnhundertsechsundvierzig
Wechselte ich meine Arbeit zum Schleppen von Ziegeln.
Ich wechselte meine Arbeit zum Schleppen von Ziegeln
Für die Arbeit bei der Eisenbahn.

Achtzehnhundertsiebenundvierzig
Dachte der arme Paddy daran, in den Himmel zu gehen.
Der arme Paddy dachte daran, in den Himmel zu gehen,
Um bei der Eisenbahn zu arbeiten, der Eisenbahn

Achtzehnhundertachtundvierzig,
Lernte ich, meinen Whiskey pur zu trinken.
Ich lernte, meinen Whiskey pur zu trinken.
Um bei der Eisenbahn zu arbeiten, der Eisenbahn

Alternativer Songtext[9]

Chorus:
Fil-i-me-oo-ree-eye-ri-ay
Fil-i-me-oo-ree-eye-ri-ay
Fil-i-me-oo-ree-eye-ri-ay
To work upon the railway

Verses:
In eighteen hundred and forty-one
I put me cord’roy breeches on
I put me cord’roy breeches on
To work upon the railway

In eighteen hundred and forty-two
I left the Old World for the new
Bad cess to the luck that brought me through
To work upon the railroad

When we left Ireland to come here
And spend our latter days in cheer
Our bosses, they did drink strong beer
And Pat worked on the railway

Our boss’s name, it was Tom King
He kept a store to rob the men
A Yankee clerk with ink and pen
To cheat Pat on the railroad

It’s "Pat do this" and "Pat do that"
Without a stocking or cravat
And nothing but an old straw hat
While Pat works on the railroad

One Monday morning to our surprise
Just a half an hour before sunrise
The dirty divil went to the skies
And Pat worked on the railroad

And when Pat lays him down to sleep
The wirey bugs around him creep
And divil a bit can poor Pat sleep
While he works on the railroad

In eighteen hundred and forty-three
’Twas then I met Miss Biddy MacGhee
And an illygant wife she’s been to me
While workin' on the railway

In eighteen hundred and forty seven
Sweet Biddy MacGhee, she went to heaven
If she left one child, she left seven[10]
To work upon the railway

In eighteen hundred and forty eight
I learned to take my whiskey straight
’Tis an illygant wife[11] and can’t be bate
For working on the railway

Sinngemäße Übersetzung

Refrain:
Fil-i-me-oo-ree-eye-ri-ay
Fil-i-me-oo-ree-eye-ri-ay
Fil-i-me-oo-ree-eye-ri-ay
Um bei der Eisenbahn zu arbeiten

Strophen:
Achtzehnhunderteinundvierzig
Zog ich meine Cordhosen an
Ich zog meine Cordhosen an
Um bei der Eisenbahn zu arbeiten

Achtzehnhundertzweiundvierzig
Verließ ich die Alte Welt für die Neue
Verflucht sei das Glück, das mich durchbrachte
Um bei der Eisenbahn zu arbeiten

Als wir Irland verließen, um hierher zu kommen
Und unsere letzten Tage in Freude zu verbringen
Unsere Bosse, die tranken starkes Bier
Und Pat arbeitete bei der Eisenbahn

Der Name unseres Bosses war Tom King
Er hatte einen Laden, um die Männer auszurauben
Ein Yankee-Angestellter mit Tinte und Feder
Um Pat bei der Eisenbahn zu betrügen

Es heißt "Pat dies" und "Pat das"
Ohne Strumpf und Krawatte
Und nichts als einen alten Strohhut
Während Pat bei der Eisenbahn arbeitet

Eines Montagmorgens zu unserer Überraschung
Nur eine halbe Stunde vor Sonnenaufgang
Ging der schmutzige Teufel in die Lüfte
Und Pat arbeitet bei der Eisenbahn

Und wenn Pat sich zum Schlafen hinlegt
Krabbeln die Wanzen um ihn herum
Und der arme Pat kann kein bisschen schlafen
Während er bei der Eisenbahn arbeitet

Achtzehnhundertdreiundvierzig
Damals lernte ich Miss Biddy MacGhee kennen
Und sie war mir eine wunderbare Frau
Während ich bei der Eisenbahn arbeitete

Achtzehnhundertsiebenundvierzig
Die süße Biddy MacGhee, sie ging in den Himmel
Wenn sie ein Kind hinterließ, hinterließ sie sieben
Um bei der Eisenbahn zu arbeiten

Achtzehnhundertachtundvierzig
Lernte ich, meinen Whiskey pur zu trinken
Sie ist eine gute Frau und kann nicht getadelt werden
Für die Arbeit bei der Eisenbahn

Melodie

Das Lied wird auf unterschiedliche Melodien gesungen. In einigen Versionen ähnelt die Melodie der ersten Zeilen jeder Strophe jener der Lieder Johnny I Hardly Knew Ye und When Johnny Comes Marching Home. Oftmals wird das Lied nach und nach schneller.

Aufführungen

Dieses Lied wurde von zahlreichen Musikern und Sängern interpretiert, darunter Ewan MacColl,[12] The Weavers,[13] The Dubliners,[14] The Wolfe Tones,[15] Angelo Kelly & Family,[16] The Pogues,[17] Ferocious Dog[18] und The Tossers.[19]

Varianten

Die Version der Dubliners, die später von The Pogues übernommen wurde, basiert auf der ersten oben dargestellten Textversion, hat aber in manchen Strophen einen davon abweichenden Text.[20] Außerdem hat sie einen alternativen Refrain, der zusätzlich zu oder anstelle von „I’m weary ...“ gesungen wird, aber in einem viel höheren Tempo:[21]

I was wearing corduroy britches
Digging ditches, pulling switches, dodging hitches
I was workin’ on the railway.

Ich trug Kordhosen
Ich grub Gräben, zog Weichen, wich Stößen aus
Ich habe bei der Eisenbahn gearbeitet.

Für die Verwendung als Shanty überliefert R.C. Adams folgenden Text:[5]

In eighteen hundred and sixty-three,
I came across the stormy sea.
My dungaree breeches I put on

Chorus:
To work upon the railway, the railway,
To work up-on the railway.
Oh, poor Paddy come work on the railway.

Achtzehnhundertdreiundsechzig,
kam ich über das stürmische Meer.
Meine Latzhosen zog ich an,

Refrain:
Um bei der Eisenbahn zu arbeiten, der Eisenbahn,
Um bei der Eisenbahn zu arbeiten.
Oh, armer Paddy, komm und arbeite bei der Eisenbahn.

Einzelnachweise und Anmerkungen

  1. Poor Paddy Works on the Railway Roud. In: Roud Folk Song Index. Vaughan Williams Memorial Library, abgerufen am 24. Dezember 2021 (englisch).
  2. Carl Sandburg: The American Songbag. Harcourt, Brace & Co., New York 1927.
  3. a b Norm Cohen: Long Steel Rail: The Railroad in American Folksong. 2. Auflage. University of Illinois Press, 2000, ISBN 978-0-252-06881-2.
  4. George Edward Clark: Seven Years of a Sailor’s Life,. Adams & Co., 1867, S. 312.
  5. a b Robert Chamblet Adams: On Board the Rocket. D. Lothrop & Co., 1879, S. 321.
  6. Poor Paddy Works on the Railway. In: Irish Music Daily. Abgerufen am 1. Januar 2022 (englisch).
  7. Poor Paddy Works on the Railway – lyrics and chords. In: Irish Music Daily. Abgerufen am 1. Januar 2022 (englisch).
  8. auch umgekehrt verbreitet: I changed my trade from carrying bricks to working on the railway
  9. Paddy Works on the Railway: About the Song. In: Ballad of America. Abgerufen am 24. Dezember 2021 (amerikanisches Englisch).
    John A. Lomax, Alan Lomax: Paddy Works on the Erie. In: American Ballads and Folk Songs. Dover Publications, New York 1994, ISBN 0-486-28276-7, Kap. 1, S. 20 f. (amerikanisches Englisch, eingeschränkte Vorschau in der Google-Buchsuche – unveränderter Nachdruck der Originalausgabe von The Macmillan Company, New York, 1934).
  10. auch "eleven"
  11. auch "drink"
  12. Ewan MacColl: Poor Paddy Works on the Railway. In: Youtube. Abgerufen am 1. Januar 2022.
  13. The Weavers: Fi-Li-Mi-Oo-Re-Ay. In: Youtube. Abgerufen am 29. Dezember 2021 (mit eingeblendetem Songtext).
  14. The Dubliners ~ Poor Paddy on the Railway. In: Youtube. Abgerufen am 1. Januar 2022.
  15. The Wolfe Tones – Paddy On The Railway. In: Youtube. Abgerufen am 1. Januar 2022.
  16. Paddy On The Railway – Angelo Kelly & Family. In: Youtube. Abgerufen am 1. Januar 2022.
  17. Poor Paddy – The Pogues, 1985. In: Youtube. Abgerufen am 29. Dezember 2021.
  18. Paddy On't Railway Rowdy Version By Ferocious Dog. In: Youtube. Abgerufen am 29. Dezember 2021.
  19. The Tossers – "Poor Paddy Works on the Railway" – LIVE – Irish Fair of MN. In: Youtube. Abgerufen am 29. Dezember 2021.
  20. The Dubliners – Poor Paddy Works on the Railway Lyrics. In: songlyrics.com. Abgerufen am 30. Dezember 2021 (amerikanisches Englisch).
  21. Dubliners/Pogues add refrain to the song. In: Irish Music Daily. Abgerufen am 24. Dezember 2021 (amerikanisches Englisch).

Read other articles:

Ichita Yamamoto山本一太Yamamoto di Filipina Konselor untuk Distrik besar GunmaPetahanaMulai menjabat 2005–sekarangPerdana MenteriShinzō Abe PendahuluGiichi TsunodaTomio YamamotoPenggantiPetahana Informasi pribadiLahir山本 一太 (Yamamoto Ichitacode: ja is deprecated )24 Januari 1958 (umur 66)Kusatsu, Gunma, JepangAlma materUniversitas ChuoSunting kotak info • L • B Ichita Yamamoto (山本 一太code: ja is deprecated , Yamamoto Ichita, kelahiran 24 Januari 195...

 

La Paz BatchoySemangkok La Paz batchoyNama lainBa-chui (Tionghoa)Batsoy (Tagalog)Bachoy (Spanyol)SajianSupTempat asalFilipinaDaerahLa Paz, Kota IloiloSuhu penyajianPanasBahan utamami, organ babi, sayuran, ayam, udang, sapiSunting kotak info • L • BBantuan penggunaan templat ini  Media: La Paz Batchoy Batchoy, kurang umum dieja sebagai batsoy, adalah mie kuah yang dibuat dengan jeroan babi, kerupuk babi yang dihancurkan, kaldu ayam, daging pinggang sapi, dan mi bundar.&#...

 

Al-MalazPermukimanAl-MalazLocation in the Kingdom of Saudi ArabiaKoordinat: 24°38′N 46°43′E / 24.633°N 46.717°E / 24.633; 46.717Koordinat: 24°38′N 46°43′E / 24.633°N 46.717°E / 24.633; 46.717Negara Arab SaudiPemerintahan • Gubernur Pangeran RiyadhFaisal bin Bandar Al Saud • Wali kotaIbraheem Mohammed Al-SultanKetinggian612 m (2,008 ft)Zona waktuUTC+3 (AST) • Musim panas (DST)UTC+...

Principle that humans are not privileged observers of the universe Part of a series onPhysical cosmology Big Bang · Universe Age of the universe Chronology of the universe Early universe Inflation · Nucleosynthesis Backgrounds Gravitational wave (GWB) Microwave (CMB) · Neutrino (CNB) Expansion · Future Hubble's law · Redshift Expansion of the universe FLRW metric · Friedmann equations Inhomogeneous cosmology Future of an expanding universe Ultimate fate of ...

 

Konten dan perspektif penulisan artikel ini hanya berpusat pada sudut pandang dari negara Indonesia dan tidak menggambarkan wawasan global pada subjeknya. Silakan bantu mengembangkan atau bicarakan artikel ini di halaman pembicaraannya, atau buat artikel baru, bila perlu. (Pelajari cara dan kapan saatnya untuk menghapus pesan templat ini) Bagian penerimaan resep dalam suatu apotek modern. Apotek dan rumah obat di Surabaya pada tahun 1930-an Apotek (berasal dari Belanda: Apotheekcode: nl is de...

 

Historic site in Marvdasht, IranTomb of Artaxerxes Iآرامگاه اردشیر یکم (in Persian)Tomb of Artaxerxes ILocationMarvdasht, IranBuiltAchaemenid EmpireArchitectural style(s)Persian architectureAchaemenid architectureLocation Pasargadae Iran The Tomb of Artaxerxes (Persian: آرامگاه اردشیر یکم) is a Catacombs located in Marvdasht.This Tomb is part of the Naqsh-e Rostam And This is Artaxerxes I's Tomb.[1][2] Gallery Wikimedia Commons has media related...

DFB Pokal 1954 Competizione Coppa di Germania Sport Calcio Edizione 11ª Luogo  Germania Ovest Risultati Vincitore Stoccarda(1º titolo) Secondo Colonia Cronologia della competizione 1952-1953 1954-1955 Manuale La DFB Cup 1953-54 fu la 11ª edizione della coppa. 8 squadre, ossia i cinque vincitori delle coppe interregionali più il vincitore della coppa dilettantistica e i detentori di campionato e coppa, parteciparono al torneo che terminò il 17 aprile 1954. In finale il VfB Stuttgart...

 

2014 European Parliament election in Gibraltar ← 2009 22 May 2014 2019 → Contributes towards 6 seats to the European Parliament   First party Second party Third party   Leader Nick Clegg David Cameron Ed Miliband Party Liberal Democrats Conservative Labour Alliance Liberal Social Democrats Socialist Labour Leader since 18 December 2007 6 December 2005 25 September 2010 Last election 18.18% 53.30% 19.02% Popular vote 4,822 1,236 659 Percenta...

 

American cartoonist This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Dick Ayers – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (April 2019) (Learn how and when to remove this message) Dick AyersDick Ayers at theApril 2008 New York Comic ConBornRichard Bache Ayers(1924-04-28)April 28, 1924Ossining, New York, U....

Equity Tournament 1973 Sport Tennis Data 19 marzo - 25 marzo Edizione 2ª Montepremi 30 000 $[1] Campioni Singolare Ilie Năstase[2] 1972 1974 L'Equity Tournament 1973 è stato un torneo di tennis. È stata la 1ª edizione dell'Equity Tournament, che fa parte del Commercial Union Assurance Grand Prix 1973. Si è giocato a Washington D.C. negli Stati Uniti, dal 19 al 25 marzo 1973. Indice 1 Campioni 1.1 Singolare 2 Note 3 Collegamenti esterni Campioni Singolare Lo st...

 

1989 single by Kathy MatteaWhere've You BeenSingle by Kathy Matteafrom the album Willow in the Wind B-sideI'll Take Care of YouReleasedNovember 25, 1989GenreCountryLength3:44LabelMercurySongwriter(s)Jon Vezner, Don HenryProducer(s)Allen ReynoldsKathy Mattea singles chronology Burnin' Old Memories (1989) Where've You Been (1989) She Came from Fort Worth (1990) Where've You Been is a song recorded by American country music artist Kathy Mattea. It was released in November 1989 as the third singl...

 

New Zealand politician Kennedy GrahamMember of the New Zealand Parliamentfor Green Party ListIn office2008–2017 Personal detailsBornKennedy Gollan Montrose Graham1946 (age 77–78)NationalityNew ZealandPolitical partyGreen Party (until 2017)RelationsDoug Graham (brother)Robert Graham (great-grandfather)ChildrenTwoAlma materUniversity of AucklandThe Fletcher School of Law and DiplomacyVictoria University of Wellington Kennedy Gollan Montrose Graham[1] (born 1946) is a New Ze...

This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages) The topic of this article may not meet Wikipedia's notability guideline for music. Please help to demonstrate the notability of the topic by citing reliable secondary sources that are independent of the topic and provide significant coverage of it beyond a mere trivial mention. If notability cannot be shown, the article is likely to be merg...

 

Ethnic group Sri Lankan TelugusSri Lankan itinerant Snake CharmerTotal populationc. 4000Regions with significant populations Sri LankaLanguagesTelugu (native), SinhalaReligionShaivism,Buddhism, Christianity (minority)Related ethnic groupsSinhalese, Telugu people The Sri Lankan Telugus are an ethnic group from Sri Lanka who trace their origins to Telugu-speaking regions centuries ago. They are commonly known in English as Sri Lankan Gypsies, in Sinhala as Ahikuntaka. However, these terms ...

 

Artikel ini membutuhkan rujukan tambahan agar kualitasnya dapat dipastikan. Mohon bantu kami mengembangkan artikel ini dengan cara menambahkan rujukan ke sumber tepercaya. Pernyataan tak bersumber bisa saja dipertentangkan dan dihapus.Cari sumber: Śarīra – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR Śarīra Nama Tionghoa Hanzi tradisional: 舍利 atau 舍利子 Hanzi sederhana: 舍利 atau 舍利子 Alih aksara Mandarin - Hanyu Pinyin: shèlì...

Konsili-konsili Kartago, atau Sinode-sinode Kartago, adalah rapat sinode gereja yang diadakan selama abad ke-3, ke-4, dan ke-5 di kota Kartago di Afrika. Rapat-rapa yang paling penting adalah di bawah ini. St. Agustinus berdebat dengan para penganut Donatisme. Sinode tahun 251 Pada bulan Mei 251 sebuah sinode, berkumpul di bawah pimpinan Siprianus untuk mempertimbangkan pengobatan Lapsi, pengucilan Felicissimus dan lima uskup  Novatian lainnya (Rigorists), dan menyatakan bahwa lapsi haru...

 

The following is a list of Sri Lankan politicians. National President Main article: List of Presidents of Sri Lanka vtePresidents of Sri Lanka William Gopallawa J. R. Jayewardene Ranasinghe Premadasa Dingiri Banda Wijetunga Chandrika Kumaratunga Mahinda Rajapaksa Maithripala Sirisena Gotabaya Rajapaksa Ranil Wickremesinghe Prime Minister Main article: List of Prime Ministers of Sri Lanka vtePrime ministers of Sri Lanka (List) Don Stephen Senanayake Dudley Senanayake John Kotelawala S. W. R. ...

 

Fundamental law of Cuba Politics of Cuba Constitution Law Communist Party 8th term Congress Rules Central Committee (8th) First Secretary Miguel Díaz-Canel Second Secretary José Ramón Machado Ventura Politburo (8th) Secretariat (8th) National Assembly 9th term President Esteban Lazo Hernández Vice President Ana María Marí Machado Secretary Homero Acosta Álvarez Council of State (9th) President Esteban Lazo Hernández Vice President Ana María Marí Machado Secretary Homero Acosta Álva...

Distribution of income or wealth between different groups For the more general social form, see Social inequality. For other uses, see Inequality. Rich and poor redirects here. For other uses, see Rich and Poor. Share of income of the top 1% for selected developed countries, 1975 to 2015 Differences in national income equality around the world as measured by the national Gini coefficient as of 2018.[1] The Gini coefficient is a number between 0 and 100, where 0 corresponds with perfec...

 

هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (فبراير 2021) ماتيوس روتشا معلومات شخصية الميلاد 27 ديسمبر 1998 (26 سنة)  تيريسينا  الطول 1.77 م (5 قدم 9 1⁄2 بوصة) مركز اللعب مدافع الجنسية البرازيل  معلومات ا...