Nigel Marlin Balchin wurde 1908 in Potterne in der englischen Grafschaft Wiltshire als Sohn von William und Ada Balchin geboren. Er besuchte von 1919 bis 1927 die Dauntsey-Schule in West Lavington (Wiltshire). An der Universität Cambridge bekam er ein Stipendium am Peterhouse, dem ältesten der Cambridge Colleges, wo er in den Naturwissenschaften ausgebildet wurde. Seinen Abschluss erhielt er mit Auszeichnung. Anschließend arbeitete Balchin zwischen 1930 und 1935 für das National Institute of Industrial Psychology, wo er als Berater für Design und Marketing für JS Rowntree & Sons tätig war. Im Zweiten Weltkrieg war er Beamter im Ministerium für Ernährung, und danach erfolgreicher wissenschaftlicher Berater im Range eines Brigadiers.
Balchin starb am 17. Mai 1970 im Alter von 61 Jahren in einem Pflegeheim im Londoner Stadtteil Hampstead und wurde auf dem Friedhof von Hampstead beerdigt.
Deutsch: Abteilung II c. Übersetzt von Herberth E. Herlitschka. Steinberg-Verlag, Zürich 1947. Lizenzausgabe Hamburg 1951: Wolfgang Krüger Verlag Hamburg.
Mine Own Executioner (1945)
Lord, I Was Afraid (1947)
The Borgia Testament (1948)
A Sort of Traitors (1949)
A Way Through the Wood (1951)
Sundry Creditors (1953)
The Fall of the Sparrow (1955)
Seen Dimly Before Dawn (1962)
In the Absence of Mrs. Petersen (1966)
Deutsch: Es fing so harmlos an oder Die andere Mrs Petersen. Übersetzt von Susanne Graf und Felicitas Heinsen. Krüger, Stuttgart und Hamburg 1969, DNB455602484.
Kings of Infinite Space (1967)
Deutsch: Könige des Weltraums. Übersetzt von Fritz Güttinger. A. Müller, Rüschlikon-Zürich, Stuttgart und Wien 1969, DNB455602492.
A way through the wood
Deutsch: Elf Jahre und ein Tag. Übersetzt von Hilde Spiel. Krüger, Hamburg 1952, DNB450213919.
Seen dimly before dawn
Deutsch: Sie hiess Leonie. Übersetzt von Susanne Graf und Felicitas Heinsen. Krüger, Hamburg 1967, DNB455602506.
Sundry Creditors
Deutsch: Eine grosse Familie? Übertragung von Eva-Maria Dahm. Krüger, Hamburg 1955, DNB450213854.
The small Backroom
Deutsch: Das kleine Hinterzimmer. Übersetzt von Herberth E. Herlitschka. Steinberg-Verlag, Zürich und [Nürnberg] 1947, DNB572116241. Auch als: Abteilung IIc. Übersetzt von Herberth E. Herlitschka. Krüger, Hamburg 1951, DNB450213846.
Das Borgia-Testament : [Roman]. Übersetzt von Herberth E. Herlitschka. Steinberg-Verlag, Zürich und [Nürnberg] 1951, DNB57211625X.
Mine own Executioner (1945)
Deutsch: Mein eigener Henker. Übersetzt von Herberth E. Herlitschka. Steinberg-Verlag, Zürich 1948, DNB992987881. Auch als: Dir kannst du nicht entfliehen : Roman aus der Praxis eines Seelenarztes. Übersetzt von Herberth E. Herlitschka. Krüger, Hamburg 1950, DNB450213870.
Among Friends
Deutsch: Gute Freunde. Übersetzt von Ernst Sander. Bertelsmann (Das kleine Buch #47), Gütersloh 1952, DNB450213889.
Sammlungen
Last Recollections of My Uncle Charles (1954)
Kurzgeschichten
God and the Machine (1954, in: Nigel Balchin: Last Recollections of My Uncle Charles)
Mrs. Sludge (1954, in: Nigel Balchin: Last Recollections of My Uncle Charles)
Cabinet Decision (1959, in: Isabel S. Gordon und Sophie Sorkin (Hrsg.): The Armchair Science Reader)
The Master (1961, in: Michael Sissons (Hrsg.): In the Dead of Night)
Theaterstück
Lennie’s Point of View
Deutsch: Die Nacht des Optimisten : Ein Stück. Deutsche Bearbeitung von Wilhelm Berner. Vertriebsstelle und Verlag Deutsche Bühnenschriftsteller und Bühnenkomponisten, Hamburg 1963, DNB790467801.