Biblisches Aramäisch

Das biblische Aramäisch ist eine Ausprägung der aramäischen Sprachen, wie sie an einigen Textstellen des Tanach bzw. des Alten Testaments statt des Hebräischen verwendet wird. Der Begriff umfasst Sprachformen aus verschiedenen Jahrhunderten, die sich geringfügig unterscheiden. Das biblische Aramäisch ist nicht zu verwechseln mit den in späterer Zeit entstandenen Targumim, aramäischen Übersetzungen ursprünglich hebräischer oder griechischer Bibeltexte.

Schrift

Das biblische Aramäisch benutzt in den von den Masoreten überlieferten Texten die hebräische Schrift, das heißt:

  • Es wird von rechts nach links geschrieben.
  • Ursprünglich gibt es Buchstaben lediglich zur Darstellung von Konsonanten.
  • Vier dieser Buchstaben können als matres lectionis benutzt werden, um einen Vokal anzudeuten.
  • Die übrigen (vor allem die kurzen) Vokale wurden überhaupt nicht graphisch ausgedrückt und erst von den Masoreten im Mittelalter durch ein System aus Punkten und Strichen über und unter den unverändert bleibenden Konsonantenzeichen ergänzt.
    Auf dieser Seite wird die folgende Umschrift für Konsonanten verwendet:
Hebräischer Buchstabe
(Hebräischer Name)
Umschrift Lautschrift (IPA)
א (Alef) ʔ = 'Alef' [ʔ] (Knacklaut = Glottisverschluss) *
ב (Bet) b / B [b / v]
ג (Gímel) g / G [g / γ]
ד (Dálet) d / D [d / ð]
ה (He) h [h]
ו (Waw) w ? [w] (englisches 'w')
ז (Zájin) z [z] (stimmhaftes 's')
ח (Ħet) ħ [ħ] (pharyngales 'h')
ט (Ŧet) ŧ [tˁ] (emphatisches 't')
י (Jod) j [j]
כ = ך... (Kaf) k / K [k / x]
ל (Lamed) l [l]
מ = ם... (Mem) m [m]
נ = ן... (Nun) n [n]
ס (Sámech) s [s]
ע (Áyin) ʕ = 'Ajin' [ʕ] (pharyngalisierter Glottalverschluss)
פ = ף... (Pe) p / P [p / f]
צ = ץ... ((T)sadé) c emphatisches s
ק (Qof) q [q] (uvulares 'k')
ר (Resch) r [r]
שׁ :ש (Schin) š [ʃ] (deutsches 'sch')
שׂ :ש (Sin) ś ? [s]
ת (Tau) t / T [t / θ]

(*) Um eine Verwechslung zwischen den IPA-Zeichen (für Glottisverschluss ~ Alef) und [ʕ] (für pharyngalisierten Glottisverschluss ~ Ayin) zu vermeiden, wird ersteres Zeichen im Folgenden hochgestellt (ʔ).

Zu beachten ist ferner:

  • Kaf, Mem, Nun, Pe und Tzade haben eine besondere Form am Wortende, siehe dazu Spalte 1.
  • Die Aussprache der Plosive b, d, g, p, t, k hängt von ihrer Position im Wort ab: nach Vokal werden sie oft spirantisch, d. h. [v, ð, γ, f, θ, x] gesprochen. Die spirantische Aussprache wird in der hier verwendeten lateinischen Umschrift der aramäischen Schriftzeichen durch Großbuchstaben (B, D, G, P, T, K) ausgedrückt.
  • ה (He) am Wortende wird nicht immer ausgesprochen; in punktierten Texten wird ausgesprochenes [h] durch einen Punkt markiert: הּ.
  • Die Buchstaben י ,ו ,ה ,א (Aleph, He, Waw, Jod) dienen auch zur Andeutung von Vokalen, sie haben dann eine andere Aussprache als in der Tabelle angegeben ist:
    • א (Aleph) steht für einen beliebigen lange Vokal, am Wortende meist /â/.
    • ה (He) bezeichnet am Wortende [a:], [e:], [æ:] oder [o:].
    • י (Jod) bezeichnet [i:], [e:] oder [æ:].
    • ו (Waw) bezeichnet [o:] (punktiert: וֹ) oder [u:] (punktiert: וּ).
  • Steht am Wortende ein ח (Ħet) oder ע (Ajin), dem ein anderer Vokal als â (ָ) vorausgeht, wird ein kurzes [a] eingeschoben: Das Wort רוח (RWĦ) „Wind, Geist“ beispielsweise wird [ru:aħ] gesprochen und in punktierter Schreibweise als רוּחַ (!) dargestellt.
  • Langes /â/ (ָ) wird wie in der askenasischen Aussprache des Hebräischen als [ɔ:] (das ist offenes 'o') gesprochen.
  • Auskunft über die Aussprache der masoretischen Vokalzeichen gibt die Seite Masoretische Vokalisation. Als Umschrift für Vokalzeichen und Kombinationen gilt im Folgenden:
    • אַ /a/, אֲ /a/
    • אָ /â/ ([ɔ:]), אֳ/o/
    • אֶ /æ/, אֱ /æ/
    • אֵ /e/, אֵי /ê/, אְ (Schwa) /e/
    • אִ /i/, אִי /î/
    • אֹ /o/, וֹ /ô/
    • אֻ /u/,וּ /û/
    • Das Schwa-Zeichen ( אְ /e/) kann nach bestimmten Silbengesetzen auch anzeigen, dass ein Konsonant von gar keinem Vokal gefolgt wird!
  • Die Betonung liegt in den meisten Fällen auf der letzten Silbe, bei einigen Wörtern liegt sie auf der vorletzten Silbe.

Grammatik

Lautgesetze

  1. Spirantisierung: Die nicht-emphatischen Plosive werden nach Vokal meist zu Spiranten: b→[v], d→[ð], g→[γ], p→[f], t→[θ], k→[x]; dies geschieht auch wortübergreifend in engen Wortverbindungen (die bei den Masoreten durch einen hochgestellten Strich ¯ markiert werden) und sogar dann, wenn der die Spirantisierung hervorrufende Vokal selbst nicht mehr gesprochen wird. Zumindest für t gilt die Aussprache [θ] im Wortinnern auch nach j.
  2. Patach Furtivum: Vor auslautendem Ħet (ח) oder Ayin (ע) wird – nach einem anderen Vokal als â – ein zusätzliches [a] eingeschoben: /rûħ/ = ['ru:aħ].
  3. Glottisverschluss ([ʔ]) am Silbenende schwindet unter Ersatzdehnung: /aʔ./ > ā, /iʔ./ > ē.
  4. Geminierte Konsonanten werden im Auslaut vereinfacht.
    1. n wird oft dem Folgekonsonanten assimiliert; Gemination entsteht häufig durch Einschub eines n.
    2. Geminierte Konsonanten werden oft vor einem Schwa zu einem einfachen Konsonanten und das Schwa entfällt dann.
  5. /jī/ > ʔi
  6. Kurze Vokale werden vor auslautendem Resch, Ħet oder Ayin zu /a/.

Verben

Konjugation im Aorist:

Person Qal Aktiv Hitpe´el:
ich * ʔi-KtuB ʔiT-keTiB
du (m.) ti-KtuB tiT-keTiB
er ji-KtuB jiT-keTiB
sie =du (m.) =du (m.)
wir ni-KtuB niT-keTiB
ihr (m.) ti-KteB-ûn tiT-kaTB-ân
sie (m.) ji-KteB-ûn jiT-kaTB-ûn
sie (m.) ji-KteB-ân jiT-kaTB-ân

Textstellen

In aramäischer Sprache sind folgende Stellen des Alten Testaments verfasst (mit zunehmendem Alter):

Eventuell aramäisch könnten sein:

Jeremia 10,11

  • In hebräischen Schriftzeichen: כדנה תאמרון להום אלהיא די¯שמיא וארקא לא עבדו יאבדו מארעא ומן¯תחות שמיא
  • Umschrift: kdnh tʔmrwn lhwm ʔlhjʔ di-šmjʔ wʔrqʔ lʔ ʕbdw jʔbdw mʔʔ wmn-tħwt šmjʔ
  • Phoneme: /kidnā temrūn lehōm ʔælāhajjā dīšmajjā weʔrqā lā ʕabdū meʔarʕā ūmin-teħōt šemajjā/
  • Aussprache: [kiðˈnɔ: ˌtemˈru:n ləho:m ʔæˌlɔ:hajˈjɔ: ˌdi:šmajˈjɔ: wəʔarˈqɔ: lɔ: ʕavˈðu: jevˈðu: ˌmeʔarˈʕɔ: u:mintəˈχo:θ šəmajˈjɔ:]
  • Wörtliche Übersetzung: So sagt zu ihnen: Götter, welche den Himmel und die Erde nicht machten, werden vertilgt von der Erde und von unter dem Himmel
  • Übersetzung nach Luther (revidiert 1912): „So sprecht nun zu ihnen also: Die Götter, die Himmel und Erde nicht gemacht haben, müssen vertilgt werden von der Erde und unter dem Himmel.“

Anschließend folgt ein nicht in die Übersetzungen übernommenes hebräisches אלה ʔel:æ:] „dies“ in der Bedeutung: „soweit [reicht die aramäische Glosse]“.

Genesis 31,47

Dieser Vers lautet nach Luther (revidiert 1984): „Und Laban nannte ihn Jegar-Sahaduta, Jakob aber nannte ihn Gal-Ed.“ Labans Bezeichnung „Jegar-Sahaduta“ ist Aramäisch für „Steinhaufen des Zeugnisses“:

  • In hebräischen Schriftzeichen: ...יגר שהדותא...
  • Phoneme: /jegar śāhadūtā/
  • Aussprache: [jəˈγar ˌsɔ:haðu:ˈθɔ:]
  • Wörtliche Übersetzung: Steinhaufen Zeugnis.das (Zeugnis=שַׂהֲדוּ/)

Jakobs Bezeichnung „Gal-Ed“ (גל עד) bedeutet „Steinhaufen des Zeugen“ (Steinhaufen, der als Zeuge dient) auf Hebräisch.

Hiob 36,2a

  • In Quadratschrift: כתר־לי זעיר ואחוך
  • Aussprache laut den Masoreten: [kat:ar li: zəʕe:r waʔaħaw:æxɔ:]
  • Übersetzung nach Luther (1912): „Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen“.

Dieser Vers ist nach Rashi's Kommentaren aramäisch. Die Lemmata KTR „bleiben, erwarten“ und ĦWH „anzeigen, verkünden“ sind aramäisch; LJ „mir“ und ZʕJR „klein (aram.), ein wenig (hebr.)“ können beiden Sprachen entstammen.

Numeri 23,10

Der erste Teil dieses Verses lautet nach Luther (1912): „Wer kann zählen den Staub Jakobs und die Zahl des vierten Teils Israels?“
Das vorletzte Wort, רבע /roBaʕ/, wird gewöhnlich als „Viertel“ übersetzt; in Rabbi Joseph Hertz’ Kommentaren zu diesem Vers zitiert er einen unbekannten Schüler, der hierin ein aramäisches Wort für „Staub“ lesen will, und fügt eine Feststellung von Benno Jacob hinzu, wonach auch im Aramäischen der palästinensischen Christen das Wort רבע gleichbedeutend mit „Staub“ ist.

Genesis 15,1

Der erste Teil dieses Verses lautet nach der 'Neuen evangelistischen Übersetzung': „Nach diesen Ereignissen empfing Abram folgende Botschaft Jahwes in einer Vision“.
Das vorletzte Wort במחזה /ba-maħaze/ „in einem Gesicht“ ist laut Zohar (I:88b) aramäisch, denn auf Hebräisch müsste es במראה (ba-marʔe) lauten.

Sprachvergleiche

Biblisches Aramäisch diachron

  • Jeremia 10, 11 verwendet das ältere אַרְקָאʔarqɔ:] statt des jüngeren אַרְעָאʔarʕɔ:] in Daniel und Esra.
  • Die Form הימּוֹן [him:o:n] sie (3. Pl. m.) bei Daniel scheint jünger als הימּוֹ [him:o:] bei Esra zu sein.
  • Esra verwendet ältere Possessivsuffixe als Daniel:
    • Bei Esra: כֹם... /kom/ euer (2. Pl. m.) > bei Daniel: כוֹן... /kôn/.
    • Bei Esra: הֹם... /hom/ neben jüngerem הוֹן... /hôn/ ihr (3. Pl. m.) > bei Daniel steht nur letztere Form.

Biblisches Aramäisch und Hebräisch

Gemeinsamkeiten

  • Es gibt die gleichen Laute und ähnliche Lautgesetze (z. B. Patach Furtivum und Chateph-Vokale).
  • Es gibt zwei Aspekte: Imperfekt und Perfekt, mehrere Stammformen und sowohl vorangestellte als auch angehängte Personensuffixe.
  • Es gibt einen bestimmten, aber keinen unbestimmten Artikel.
  • Es gibt keine Deklination nach Kasus mehr.
  • Einige vorangestellte Präpositionen und Partikeln verschmelzen mit dem nachfolgenden Wort und verändern sich dabei (/wa/ „und“, /be/ „in“, /ke/ „wie“ und andere).
  • Possessiv- und Personalpronomen als Objekt werden durch Suffixe ausgedrückt.
  • Es gibt die drei Numeri Singular, Plural und Dual.
  • Bei den Personalpronomen und Personensuffixen wird auch in der 2. Person (du/ihr) zwischen männlich und weiblich unterschieden.
  • Am Wortende schwankt im Aramäischen die Schreibweise zur Darstellung eines /â/ zwischen א und ה.

Unterschiede

  • Der Hebräische definite Artikel ist ein Präfix (/ha.../), der aramäische ein Suffix (/...â/).
  • Das Aramäische entwickelte aus dem protosemitischen Relativpronomen /*ðî/ eine Partikel für Genitivkonstruktionen.
  • Im Status Absolutus verlieren weibliche Substantive mit einer besonderen Femininendung das auslautende /t/.
  • Auslautendes m wird im Aramäischen in immer mehr Morphemen n.
  • Einige ähnliche Wörter (aramäisch ~ hebräisch): אֱלָהּ /ælâh/ ~ אֱלוֹהַ /æˈlôah/ (häufiger ist hebräisch אֵל /el/) „Gott“, טָב /ŧâB/ ~ טוֹב /ŧôB/ „gut“, שְׁמַיָּא emajjâ/ ~ שָׁמַיִמ /šâˈmajim/ „Himmel“, שְׁמֵשׁ emeš/ ~ שֶמֶשׁ /ˈšæmæš/ „Sonne“.

Lautentsprechungen

In gewissen Fällen entsprechen sich die folgenden aramäischen, hebräischen und arabische Laute (teilweise ist der gemeinsame ursemitische Ursprung mit angegeben):

Aramäisch Hebräisch Beispiel Aramäisch Beispiel Hebräisch Beispiel Arabisch Bedeutung
/t/ < ursem. *θ /š/ תּוֹר tôr
יתב jeTiB
שׁוֹר šôr
ישׁב jâšaB
ثَوْرٌ ṯawr

وثب waṯaba (Altsüdarabisch)[1]

Rind
er setzte sich
/d/ < ursem. *ð /z/ דהב dehaB
דבח deBaħ
זהב zâhâB
זבח zâBaħ
ذَهَبٌ ḏahab

ذَبَحَ ḏabaḥa

Gold
er opferte
/ŧ/ < ursem. *θ´ /c/ קיט qájiŧ
נטר neŧar
קיץ qájic
נצר nâcar
قَيْظ qaiẓ

ناصَرَ nāṣara

Sommer
er bewahrte
/ʕ/ < ursem. *ð´ /c/ ארעא arʕ-â (*)
רעע Rʕʕ
הארץ hâ-ˈâræc
רצץ RCC
أَرْض arḍ

رَضَّ raḍḍa

die Erde
zertrümmern
Kurzvokal < ursem. kurze
geschlossene betonte Endsilbe
Langvokal דְּהַב dehâB
< ursem. *ðahab
זָהָב zâhâB ذَهَبٌ ḏahab Gold
Schwa/Chateph-Vokal
< ursem. kurze Vortonsilbe
Langvokal עֲלַע ʕalaʕ
< ursem. *ð´ilaʕ
צֵלָר celâʕ ضِلْع ḏilʕ Rippe
â
< ursem. betontes â
ô תְּלָת telâT
< ursem. *θalâθ
שָׁלוֹשׁ šâlôš ثَلاَثَة ṯalâṯa drei

(*) Bei Jesaja steht älteres /arqâ/

Literatur

  • Hans Bauer, Pontus Leander: Kurzgefasste biblisch-aramäische Grammatik. Mit Texten und Glossar. Niemeyer, Halle (Saale) 1929, (6. Nachdruck: Georg Olms, Hildesheim u. a. 2008, ISBN 978-3-487-01019-9).
  • Karl Marti: Kurzgefasste Grammatik der biblisch-aramäischen Sprache, Literatur, Paradigmen, Texte und Glossar. Berlin 1896; 2., verbesserte Auflage 1911; 3., verbesserte Auflage 1925. (online)
  • Heinz-Dieter Neef: Arbeitsbuch Biblisch-Aramäisch. Materialien, Beispiele und Übungen zum Biblisch-Aramäisch. 2., durchgesehene und erweiterte Auflage. Mohr Siebeck, Tübingen 2009, ISBN 978-3-16-150206-4.

Einzelnachweise

  1. Arabisch waṯaba heißt „springen“. Die Bedeutung „sitzen“ gibt es jedoch im verwandten Altsüdarabischen. Siehe Sabäisches Wörterbuch der Uni Jena und Wilhelm Gesenius: Hebräisches und aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament, Leipzig: Vogel, 1905, S. 290, Lemma ישב.


Read other articles:

Ciudad del Carmen adalah sebuah kota di barat daya negara bagian Campeche, Meksiko. Ciudad del Carmen terletak di 18°38′N 91°50′W / 18.63°N 91.83°W / 18.63; -91.83 di barat daya Pulau Carmen, yang terbentang di Laguna de Términos di pantai Teluk Meksiko. Referensi Link to tables of population data from Census of 2005 Instituto Nacional de Estadística, Geografía e Informática (INEGI) [1] Pranala luar Wikimedia Commons memiliki media mengenai Ciudad del Carme...

 

الدفاع الجوي - القوات الجوية   شعار القوات الجوية الشعبية الفيتنامية[1] الدولة  فيتنام الإنشاء 24 يناير 1959؛ منذ 65 سنة (1959-01-24) الولاء الحزب الشيوعي الفيتنامي[2] النوع سلاح جو الدور حرب جوية حرب دفاع جوي [الإنجليزية] الحجم 35,000 فرد (2009) 209 طائرة عاملة جزء من �...

 

العلاقات الزامبية الكوبية زامبيا كوبا   زامبيا   كوبا تعديل مصدري - تعديل   العلاقات الزامبية الكوبية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين زامبيا وكوبا.[1][2][3][4][5] مقارنة بين البلدين هذه مقارنة عامة ومرجعية للدولتين: وجه المقارنة زامبيا كوبا �...

Cholestérol Structure du cholestérol. Identification Nom UICPA (3S,8S,9S,10R,13R,14S,17R)-10,13-diméthyl-17-[(2R)-6-méthylheptan-2-yl]-2,3,4,7,8,9,11,12,14,15,16,17-dodécahydro-1H-cyclopenta[a]phénanthren-3-ol No CAS 57-88-5 No ECHA 100.000.321 No CE 200-353-2 DrugBank DB04540 PubChem 5997 ChEBI 16113 SMILES CC(C)CCCC(C)C1CCC2C1(CCC3C2CC=C4C3(CCC(C4)O)C)C PubChem, vue 3D InChI InChI : vue 3D InChI=1S/C27H46O/c1-18(2)7-6-8-19(3)23-11-12-24-22-10-9-20-17-21(28)13-15-26(20,4)25(2...

 

كاشمر مدينة من فوق: ضريح حسن المدرس، الجامع الكبير كاشمر، مسجد حاجي جلال، مرقد حمزة الكاظم، مرقد مرتضى الكاظم، مدرسة الحاج سلطان العلماء، يخجال كاشمر، قلعة أتشغاه. الاسم الرسمي كاشمر موقع مقاطعة كاشمر في محافظة خراسان الرضوية الإحداثيات 35°14′18″N 58°27′56″E / 35.23833°N ...

 

Margherita di Borbone-ClermontContessa di Bresse e Signora del BugeyIn carica1472 –1483 PredecessoreTitolo inesistente SuccessoreClaudina di Brosse Nascita5 febbraio 1438 MortePont-d'Ain, 24 aprile 1483 SepolturaMonastero di Brou, Bourg-en-Bresse Casa realeBorbone PadreCarlo I di Borbone MadreAgnese di Borgogna ConsorteFilippo II di Savoia FigliLuisaFilibertoGirolamo ReligioneChiesa cattolica Duchi di BorboneCapetingi Luigi I (1278-1341) Figli Pietro Giovanna Margherita Maria Fil...

TV series or program For the Full English breakfast, see Full breakfast. Full EnglishThe Johnson family: Eve, Dusty, Edgar, Wendy, Jason, Ken, and Ken's imaginary friend Squidge.Created byJack WilliamsHarry WilliamsAlex ScarfeVoices ofDaisy HaggardKayvan NovakRichard AyoadeRosie CavalieroOliver MaltmanCountry of originUnited KingdomUnited StatesOriginal languageEnglishNo. of seasons1No. of episodes6 (1 unaired) (list of episodes)ProductionExecutive producersJack WilliamsHarry WilliamsAlex Sca...

 

This is a dynamic list and may never be able to satisfy particular standards for completeness. You can help by adding missing items with reliable sources. The following is a partial list of rock formations in the United States, organized by state. Arizona Spider Rock Pinnacle Balanced Rock The West and East Mitten Buttes Window Rock Antelope Canyon Canyon de Chelly National Monument Spider Rock Capitol Butte Cathedral Rock, Red Rock State Park, Sedona Cathedral Rock (Coconino County, Arizona...

 

  提示:此条目页的主题不是中國—瑞士關係。   關於中華民國與「瑞」字國家的外交關係,詳見中瑞關係 (消歧義)。 中華民國—瑞士關係 中華民國 瑞士 代表機構駐瑞士台北文化經濟代表團瑞士商務辦事處代表代表 黃偉峰 大使[註 1][4]處長 陶方婭[5]Mrs. Claudia Fontana Tobiassen 中華民國—瑞士關係(德語:Schweizerische–republik china Beziehungen、法�...

此條目可能包含不适用或被曲解的引用资料,部分内容的准确性无法被证實。 (2023年1月5日)请协助校核其中的错误以改善这篇条目。详情请参见条目的讨论页。 各国相关 主題列表 索引 国内生产总值 石油储量 国防预算 武装部队(军事) 官方语言 人口統計 人口密度 生育率 出生率 死亡率 自杀率 谋杀率 失业率 储蓄率 识字率 出口额 进口额 煤产量 发电量 监禁率 死刑 国债 ...

 

Agreement ending the American Revolutionary War Not to be confused with Treaty of Paris (1763), the treaty that ended the Seven Years' War. For other treaties of Paris, see Treaty of Paris (disambiguation). Treaty of Paris (1783)The Definitive Treaty of Peace Between the Kingdom of Great Britain and the United States of AmericaThe first page of the Treaty of Paris, signed on September 3, 1783DraftedNovember 30, 1782SignedSeptember 3, 1783LocationParis, Kingdom of FranceEffectiveMay 12, 1784Co...

 

حملة الأنبار جزء من حرب العراق الكتيبة الثالة بالفرقة الثالثة لقوات المارينز تجوب أرجاء مدينة الحقلانية بمحافظة الأنبار في مايو/آيار 2006. معلومات عامة التاريخ 20 مارس/آذار 2003 - 7 ديسمبر/كانون الأول 2011 الموقع محافظة الأنبار، العراق النتيجة انتصار الولايات المتحدة والعراق ...

Alvaro Vitali in Spogliamoci così senza pudor... (1976) Alvaro Vitali (Roma, 3 febbraio 1950) è un attore e comico italiano. È noto come attore soprattutto per avere interpretato in diverse pellicole cinematografiche il ruolo di Pierino oltreché per avere preso parte a numerosi film del filone della commedia sexy all'italiana. Indice 1 Biografia 2 Vita privata 3 Filmografia 3.1 Cinema 3.2 Televisione 3.2.1 Webserie 3.2.2 Videoclip 4 Programmi televisivi 5 Discografia 5.1 Album in studio 5...

 

This reprinted excerpt of the 1529 Spanish Royal Map by Diogo Ribeiro includes the northeastern American coast labelled as Tierra de Esteban Gómez. Portuguese explorer Esteban Gómez redirects here. For the 19th-century Venezuelan military officer, see Francisco Esteban Gómez. Estêvão Gomes (c. 1483 – 1538), also known by the Spanish version of his name Esteban Gómez, was a Portuguese explorer. He sailed in the service of Castile (Spain) in the fleet of Ferdinand Magellan, b...

 

  لمعانٍ أخرى، طالع باي باك (توضيح). باي باكPayback (بالإنجليزية) معلومات عامةالصنف الفني أكشنالمواضيع جريمة منظمة — انتقام تاريخ الصدور 2 فبراير 1999مدة العرض 100 دقيقةاللغة الأصلية الإنجليزيةمأخوذ عن كتاب ذا هانتر للمؤلف دونالد ويستلايكالبلد الولايات المتحدةموقع الويب pay...

The 1965 Water Polo European Cup was the second edition of LEN's premier competition for male water polo clubs, running from February to April 1965. Pro Recco, which hosted the final stage, won all three games to win its first title, while defending champions Partizan Belgrade was the runner-up.[1] Semifinal stage Pos Team Pld W D L GF GA GD Pts 1 CSKA Moscow 3 2 1 0 13 7 +6 5 2 Dynamo Magdeburg 3 2 1 0 15 10 +5 5 3 Dinamo Bucharest 3 1 0 2 10 13 −3 2 4 Szolnoki 3 0 0 3 7 15 ...

 

The United States Military Academy (USMA) is an undergraduate college in West Point, New York that educates and commissions officers for the United States Army. This list is drawn from alumni of the Military Academy who are veterans of World War I. This includes ... .[a] This is a dynamic list and may never be able to satisfy particular standards for completeness. You can help by adding missing items with reliable sources. World War II veterans Note: Class year refers to the alumni's...

 

Cape Verdean music genre For the soft drink, see Cola. For other uses, see Cola (disambiguation). ColáCultural originsCape VerdeTypical instrumentsVocals, drums Colá is a musical genre of Cape Verdean music Festival of S. João (Saint John the Baptist), S.Vicente As a genre music As a music genre, colá is characterized by having an andante tempo, a 6/8[1] or 3/4 measure and traditionally it is just melodic, i.e., it is just sung, it has no polyphonic accompaniment. Rhythmic model o...

Armed conflict in Mali that started in January 2012This article needs to be updated. The reason given is: Many sources are from 2012-2015, and do not reflect recent changes in the actors, alliances, and impact. Please help update this article to reflect recent events or newly available information. (July 2024)For other armed conflicts that occurred in northern Mali, see Tuareg rebellion. Mali WarPart of the Islamist insurgency in the Sahel and the War on terrorMilitary situation in Mali (as o...

 

Experts during the 26th Session of the United Nations Group of Experts on Geographical Names (2–6 May 2011, United Nations Office, Vienna) The United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN) is one of the nine expert groups of the United Nations Economic and Social Council (ECOSOC) and deals with the national and international standardization of geographical names. Every five years it holds the UNGEGN conference. The UNGEGN also publishes international guidelines. History Th...