Kapverdská kreolština

Kapverdská kreolština
Počet mluvčích871 000
Písmolatinka
Postavení
Regulátornení stanoven
Úřední jazyknení úředním
Kódy
ISO 639-1není
ISO 639-2není
ISO 639-3kea
Ethnologuekea
Wikipedie
testovací verze
Některá data mohou pocházet z datové položky.

Kapverdská kreolština je jazyk, který se používá na Kapverdských ostrovech. Je to kreolský jazyk, jehož základem je portugalština.

Název a význam

Správný název tohoto jazyka je kapverdská kreolština, nebo také jen jednoduše kreolština. Název "kapverdská" (portugalsky cabo-verdiano, v kapverdské kreolštině cabuverdiánu) nebo "kapverdský jazyk" (língua cabo-verdiana v portugalštině, língua cabuverdiánu v Sotaventské kreolštině a língua cábverdián v Barlaventské kreolštině) byl navržen, aby byl uznán, jakmile bude jazyk standardizovaný.

Kapverdská kreolština má důležitý význam pro studium kreolštiny, protože je to nejstarší (stále užívaná) kreolština, kreolština s portugalským základem, s největším množstvím rodilých mluvčích, nejstudovanější kreolština s portugalským základem a má být jako jedna z mála kreolštin uznána jako oficiální jazyk.

Klasifikace

Kapverdy

Navzdory malé velikosti Kapverd si každý ostrov vytvořil svůj vlastní způsob mluvení kreolštinou. Každý z těchto devíti způsobů je odlišným dialektem, ale učenci na Kapverdách je obvykle nazývají "varianty". Tyto varianty mohou být rozděleny do dvou sekcí: na jihu to jsou kreolštiny Sotavento, které zahrnují varianty Brava, Fogo, Santiago a Maio a na severu to jsou kreolštiny Barlavento, které zahrnují varianty Boa Vista, Sal, São Nicolau, São Vicente a Santo Antão.

Kapverdský ústav pro jazyk pokládá kreolštinu za jeden jazyk, nikoli za devět různých jazyků.

Z lingvistického pohledu jsou nejdůležitějšími variantami Fogo, Santiago, São Nicolau a Santo Antão a jakékoli hlubší studium kreolštiny by mělo zahrnout alespoň tyto čtyři. Tyto čtyři ostrovy jsou ty jediné, kam přišli otroci přímo z afrického kontinentu, mají nejkonzervativnější jazykové vlastnosti a jsou od sebe nejrozdílnější.

Ze společenského hlediska jsou nejdůležitějšími variantami Santiago a São Vicente a jakékoli lehké studium kreolštiny by mělo zahrnout alespoň tyto dvě varianty. Jedná se o varianty dvou větších měst (Praia a Mindelo), jež jsou nejvíce používané.

Tyto varianty mají významnou literaturu:

  • Brava: Eugénio Tavares
  • Fogo: Elsie Clews Parsons
  • Santiago: Carlos Barbosa, Tomé Varela da Silva, Daniel Spínola
  • São Vicente: Sérgio Frusoni, Ovídio Martins
  • Santo Antão: Luís Romano Madeira de Melo
Rozdíly v Kapverdské kreolštině
Sotavento Barlavento Čeština
Fogo Santiago São Nicolau São Vicente Santo Antão
Ês frâ-m’.
[es fɾɐ̃]
Ês flâ-m’.
[es flɐ̃]
Ês fló-m’.
[es flɔm]
Ês dzê-m’.
[eʒ dzem]
Ês dzê-m’.
[eʒ dzem]
Oni mi řekli.
Bú câ ê bunítu.
[bu kɐ e buˈnitu]
Bú câ ê bunítu.
[bu kɐ e buˈnitu]
Bô câ ê b’nít’.
[bo kɐ e bnit]
Bô câ ê b’nít’.
[bo kɐ e bnit]
Bô n’ ê b’nít’.
[bo ne bnit]
Nejsi hezký.
M’ câ sabê.
[ŋ kɐ sɒˈbe]
M’ câ sâbi.
[ŋ kɐ ˈsɐbi]
M’ câ sabê.
[m kɐ saˈbe]
M’ câ sabê.
[m kɐ saˈbe]
Mí n’ séb’.
[mi n sɛb]
Nevím.
Cumó’ qu’ ê bú nômi?
[kuˈmɔ ke bu ˈnomi]
’Módi qu’ ê bú nómi?
[ˈmɔdi ke bu ˈnɔmi]
Qu’ manêra qu’ ê bô nôm’?
[k mɐˈneɾɐ ke bo nom]
Qu’ manêra qu’ ê bô nôm’?
[k mɐˈneɾɐ ke bo nom]
Qu’ menêra qu’ ê bô nôm’?
[k meˈneɾɐ ke bo nom]
Jak se jmenuješ?
Bú podê djudâ-m’?
[bu poˈde dʒuˈdɐ̃]
Bú pôdi djudâ-m’?
[bu ˈpodi dʒuˈdɐ̃]
Bô podê j’dó-m’?
[bo poˈde ʒdɔm]
Bô podê j’dá-m’?
[bo poˈde ʒdam]
Bô podê j’dé-m’?
[bo poˈde ʒdɛm]
Můžeš mi pomoct?
Spiâ lí!
[spiˈɐ li]
Spía li!
[spˈiɐ li]
Spiâ li!
[spiˈɐ li]
Spiá li!
[ʃpiˈa li]
Spiá li!
[ʃpiˈa li]
Podívej se sem!
Ê’ cantâ.
[e kɒ̃ˈtɐ]
Ê’ cánta.
[e ˈkãtɐ]
Êl cantâ.
[el kɐ̃ˈtɐ]
Êl cantá.
[el kɐ̃ˈta]
Êl cantá.
[el kãˈta]
On/ona zpíval/a.
Bú tâ cantâ.
[bu tɐ kɒ̃ˈtɐ]
Bú tâ cánta.
[bu tɐ ˈkãtɐ]
Bô tâ cantâ.
[bo tɐ kɐ̃ˈtɐ]
Bô tâ cantá.
[bo tɐ kɐ̃ˈta]
Bô tâ cantá.
[bo tɐ kãˈta]
Zpíváš.
M’ stâ cantâ.
[ƞ sta kɒ̃ˈtɐ]
M’ sâ tâ cánta.
[ƞ sɐ tɐ ˈkãtɐ]
M’ tâ tâ cantâ.
[m tɐ tɐ kɐ̃ˈtɐ]
M’ tí tâ cantá.
[m ti tɐ kɐ̃ˈta]
M’ tí tâ cantá.
[m ti tɐ kãˈta]
Zpívám.
Screbê
[skɾeˈbe]
Scrêbi
[ˈskɾebi]
Screbê
[skɾeˈbe]
Screvê
[ʃkɾeˈve]
Screvê
[ʃkɾeˈve]
Napsat
Gossím
[ɡɔˈsĩ]
Góssi
[ˈɡɔsi]
Grinhassím
[ɡɾiɲɐˈsĩ]
Grinhassím
[ɡɾiɲɐˈsĩ]
Grinhessím
[ɡɾiɲeˈsĩ]
Nyní
Pôrcu
[ˈpoɾku]
Pôrcu
[ˈpoɾku]
Pôrcu
[ˈpoɾku]
Tchúc’
[tʃuk]
Tchúc’
[tʃuk]
Prase
Conxê
[kõˈʃe]
Cônxi
[ˈkõʃi]
Conxê
[kõˈʃe]
Conxê
[kõˈʃe]
Conxê
[kõˈʃe]
Vědět
Dixâ
[diˈʃɐ]
Dêxa
[ˈdeʃɐ]
D’xâ
[tʃɐ]
D’xá
[tʃa]
D’xá
[tʃa]
Odejít
Dixâ-m’ quétu!
[diˈʃɐ̃ ˈkɛtu]
Dexâ-m’ quétu!
[deˈʃɐ̃ ˈkɛtu]
D’xó-m’ quêt’!
[tʃɔm ket]
D’xá-m’ quêt’!
[tʃam ket]
D’xé-m’ quêt’!
[tʃɛm ket]
Nech mě na pokoji!
Dôci
[ˈdosi]
Dóxi
[ˈdɔʃi]
Dôç’
[dos]
Dôç’
[dos]
Dôç’
[dos]
Sladké
Papiâ
[pɒˈpjɐ]
Pâpia
[ˈpɐpjɐ]
Papiâ
[pɐˈpjɐ]
Falá
[fɐˈla]
Falá
[faˈla]
Mluvit
Cúrpa
[ˈkuɾpɐ]
Cúlpa
[ˈkulpɐ]
Cúlpa
[ˈkulpɐ]
Cúlpa
[ˈkulpɐ]
Cúlpa
[ˈkulpɐ]
Chyba
Nhôs amígu
[ɲoz ɒˈmigu]
Nhôs amígu
[ɲoz ɐˈmigu]
B’sôt’ amígu
[bzot ɐˈmiɡu]
B’sôt’ amíg’
[bzot ɐˈmiɡ]
B’sôt’ emíg’
[bzot eˈmiɡ]
Váš (množné číslo) přítel
Scúru
[ˈskuru]
Sucúru
[suˈkuru]
Scúr’
[skur]
Scúr’
[ʃkur]
Scúr’
[ʃkur]
Tma
Cárru
[ˈkaru]
Cáru
[ˈkaɾu]
Córr’
[kɔʀ]
Córr’
[kɔʀ]
Córr’
[kɔʀ]
Auto
Lébi
[ˈlɛbi]
Lébi
[ˈlɛbi]
Lêb’
[leb]
Lêv’
[lev]
Lêv’
[lev]
Světlo

Vznik

Historii Kapverdské kreolštiny je těžké sledovat díky nedostatku psané dokumentace a jejímu ignorování během portugalské správy Kapverd.

V současnosti existují tři teorie o formování kreolštiny. Monogenetická teorie tvrdí, že kreolština byla utvořena Portugalci zjednodušením portugalštiny, aby byla přístupnější africkým otrokům. Toto je pohled autorů jako jsou Prudent, Waldman, Chaudesenson a Lopes da Silva. Autoři jako Adam a Quint zastávají teorii, podle níž byla kreolština vytvořena africkými otroky používáním gramatiky západoafrických jazyků a nahrazováním afrického slovníku slovníkem portugalským. Lingvisté jako Chomsky a Bickerton naopak zastávají názor, že kreolština byla utvořena spontánně, ne otroky z kontinentální Afriky, ale populací narozenou na ostrovech používáním gramatiky, s níž se všechny lidské bytosti narodily. To by vysvětlovalo, proč mají kreolštiny vzdálené od sebe několik kilometrů podobné gramatické struktury, i když mají různé slovní základy.

Podle A.Carreiry, byla kapverdská kreolština utvořena z portugalského nářečí na ostrově Santiago během 15. století. Toto nářečí se pak dostalo na západní pobřeží Afriky díky tzv. lançados, osadníkům portugalského původu. Odtud se toto nářečí rozdělilo na dvě základní kreolštiny – kapverdskou kreolštinu a kreolštinu z Guiney-Bissau.

Rozšíření Kapverdské kreolštiny na ostrovech proběhlo ve třech fázích:

  • V první fázi byl osídlen ostrov Santiago (2. pol. 15. století), po něm následoval ostrov Fogo (na konci 16. století).
  • V druhé fázi byly osídleny ostrovy São Nicolau a Santo Antão (převážně v 2. pol. 17. století).
  • Ve třetí fázi byly obyvateli výše uvedených ostrovů osídleny zbývající ostrovy: ostrov Brava byl osídlen populací z ostrova Fogo (převážně začátkem 18. století), Boa Vista zase populací ze São Nicolau a Santiago ( v 1. pol. 18. století), ostrov Maio byl osídlen populací z ostrovů Santiago a Boa Vista (v 2. pol. 18. století), São Vicente byl osídlen populací z ostrovů Santo Antão a São Nicolau (převážně v 19. století) a ostrov Sal byl osídlen populací z ostrovů São Nicolau a Boa Vista (v 19. století).

Status

Jazykové knihy o kreolštině.

I přesto, že je kreolština mateřským jazykem téměř celé populace Kapverd, je portugalština stále oficiálním jazykem, který se používá v každodenním životě (ve škole, v administrativě, při oficiálním jednání, ve styku se zahraničím atd.).

Podívejme se na tento text:

Varianta Santiago: Quêl mudjêr cú quêm m’ encôntra ónti stába priocupáda púrqui êl sqêci dí sês minínus nâ scóla, í cándu êl bâi procurâ-’s êl câ olhâ-’s. Alguêm lembrâ-’l quí sês minínus sâ tâ pricisába dí material pâ úm pesquisa, entõ êl bâi encontrâ-’s nâ biblioteca tâ procúra úqui ês cría. Pâ gradêci â túdu quêm djudâ-’l, êl cumêça tâ fála, tâ flâ cômu êl stába contênti di fúndu di curaçãu.

Varianta São Vicente: Quêl m’djêr c’ quêm m’ encontrá ônt’ táva priocupáda púrq’ êl sq’cê d’ sês m’nín’s nâ scóla, í cónd’ êl bái procurá-’s êl câ olhá-’s. Alguêm lembrá-’l qu’ sês m’nín’s táva tâ pr’cisá d’ material pâ úm pesquisa, entõ êl bâi encontrá-’s nâ biblioteca tâ procurá úq’ ês cría. Pâ gradecê â túd’ quêm j’dá-’l, êl c’meçá tâ fála, tâ dzê côm’ êl táva contênt’ d’ fúnd’ d’ curaçãu.

Překlad do portugalštiny: Aquela mulher com quem eu encontrei-me ontem estava preocupada porque ela esqueceu-se das suas crianças na escola, e quando ela foi procurá-las ela não as viu. Alguém lembrou-lhe que as suas crianças estavam a precisar de material para uma pesquisa, então ela foi encontrá-las na biblioteca a procurar o que elas queriam. Para agradecer a todos os que ajudaram-na, ela começou a falar, dizendo como ela estava contente do fundo do coração.

Překlad do češtiny: Ta žena, se kterou jsem se setkal včera, měla starosti, protože zapomněla své děti ve škole, a když je šla hledat, neviděla je. Někdo jí připomněl, že její děti potřebovaly nějaký materiál pro průzkum, a tak je našla v knihovně, jak hledají to, co potřebují. Aby poděkovala všem, co jí pomáhali, začala mluvit o tom, jak byla ráda z celého svého srdce.

Zde vidíme vliv portugalštiny v kreolštině:

  • cú quêm / c’ quêm – Portugalsky com quem;
  • encôntra / encontrá – Portugalský slovník, v kreolštině je běžnější výraz átcha / otchá;
  • priocupáda – Portugalský slovník, v kreolštině je běžnější výraz fadigáda;
  • púrqui / púrq’ – Portugalský slovník, v kreolštině je běžnější výraz pamódi / pamód’;
  • sês minínus / sês m’nín’s – Portugalský vliv;
  • procurâ-’s / procurá-’s – Portugalský slovník, v kreolštině je běžnější výraz spiâ-’s / spiá-’s;
  • olhâ-’s / olhá-’s – Portugalská fonetika ( vložení fonémy /ʎ/);
  • quí / qu’ – Portugalský slovník, v kreolštině je ’mâ;
  • sâ tâ pricisába / táva ta pr’cisá – Portugalský slovník, v kreolštině je běžnější výraz sâ tâ mestêba / táva tâ mestê;
  • material, pesquisa, biblioteca – slova, která se obvykle nepoužívají, pokud se používají portugalská slova v kreolštině, měla by se vyslovovat v portugalštině a psát kurzívou;
  • úqui / úq’ – vložení portugalského o que;
  • gradêci â / gradecê â – špatná předložka, portugalská předložka “a” v kreolštině neexistuje;
  • fála – tato forma (ze současného portugalského slova falar) se používá pouze na ostrovech São Vicente a Santo Antão, na ostatních ostrovech se používá slovo papiâ (ze starého portugalského slova papear);
  • cômu / côm’ – vložení portugalského como;
  • curaçãu – Portugalská fonetika (změna fonémy /o/ na /u/ a portugalská výslovnost /ɐ̃w/ místo kreolského /õ/);

Stejný text ale “opravený”:

Varianta Santiago: Quêl mudjêr quí m’ encôntra cú êl ónti stába fadigáda pamódi êl sqêci sês minínu nâ scóla, í cándu quí êl bâi spiâ-’s êl câ odjâ-’s. Alguêm lembrâ-’l ’ma sês minínu sâ tâ mestêba «material» pâ úm «pesquisa», entõ êl bâi atchâ-’s nâ «biblioteca» tâ spía cusê quí ês cría. Pâ gradêci pâ túdu quêm quí djudâ-’l, êl cumêça tâ pâpia, tâ flâ módi quí êl stába contênti di fúndu di coraçõ.

Varianta São Vicente: Quêl m’djêr qu’ m’ encontrá má’ êl ônt’ táva fadigáda pamód’ êl sq’cê sês m’nín’ nâ scóla, í cónd’ êl bái spiá-’s êl câ oiá-’s. Alguêm lembrá-’l ’mâ sês m’nín’ táva tâ mestê «material» pâ úm «pesquisa», entõ êl bâi otchá-’s nâ «biblioteca» tâ spiá c’sê qu’ ês cría. Pâ gradecê pâ túd’ quêm qu’ j’dá-’l, êl c’meçá tâ fála, tâ dzê qu’ manêra qu’ êl táva contênt’ d’ fúnd’ d’ coraçõ.

I přesto, že kreolština není zatím oficiálním jazykem, existuje vládní směrnice dávající podmínky k tomu, aby se kreolština stala oficiálním jazykem. Kreolština zatím není oficiálním jazykem hlavně proto, že jazyk není ještě standardizován, a to z několika důvodů:

  • Je zde významný rozdíl mezi jednotlivými dialekty. Jejich mluvčí většinou odmítají mluvit jinou variantou, než je ta jejich.
  • Nedostatek pravidel pro ustanovení správné formy (a také správné výslovnosti) slov. Například pro slovo odpovídající portugalskému slovu algibeira (kapsa) zaznamenal A. Fernandes tyto formy: algibêra, agibêra, albigêra, aljubêra, alj’bêra, gilbêra, julbêra, lijbêra.
  • Nedostatek pravidel pro psaní. Je běžné, že při psaní v kreolštině používají její mluvčí různou gramatiku. Například: pâm místo pâ m’ (pro mě ).
  • Nedostatek pravidel gramatiky. Nejsou to jen rozdíly mezi jednotlivými dialekty, ale rozdíly panují dokonce i v jedné variantě. Například: ve variantě Santiago, kdy máme dvě věty, z nichž ani jedna není nadřazená druhé, najdeme rozdíl v času u sloves (bú cría pâ m’ dába /chtěl jsi mi to dát/ – obě slovesa cría a dába jsou v minulém čase), ale někteří lidé místo toho použijí (bú cría pâ m’ dâ – minulý čas a pak přítomný – nebo bú crê pâ m’ dába – přítomný a pak minulý).
  • Systém ALUPEC nebyl přijat všemi uživateli kreolštiny.
  • Jazykové úrovně (formální, neformální, vědecká, slang, atd.) nebyly ještě řádně rozlišeny.

To jsou důvody, proč každý uživatel při mluvení nebo psaní používá svůj vlastní dialekt.

Pro překonání těchto problémů existuje návrh zavedení dvou standardů: Severní (Barlavento) standard, vycházející z varianty São Vicente a jižní (Sotavento) standard, vycházející z varianty Santiago.

Slovník

Slovník kapverdské kreolštiny vychází především z portugalštiny - 90 - 95 % slov. Zbývající procenta vycházejí z několika jazyků západní Afriky (Mandingo, Wolof, Fulani, Temne, Balant, Mandjak, atd.), a slovníku dalších jazyků (Angličtina, Francouzština, Latina), ten je ale zanedbatelný.

Webová stránka Etimologias na www.priberam.pt nám ukazuje různý původ kreolských slov.

Fonémy

Kapverdský kreolský fonologický systém vychází především z portugalštiny 15. - 17. století. Kreolština si ponechala souhlásky s /dʒ/ a /tʃ/ psané “j” (na začátku slov) a “ch”, ze staré portugalštiny, které se v dnešní portugalštině již nepoužívají. Naopak foném /ʎ/ (psaný “lh” v portugalštině) se vyvinul do /dʒ/ a samohlásky prodělaly několik fonetických změn.

Gramatika

I když přes 90 % slov kapverdské kreolštiny pochází z portugalštiny, gramatika je velmi odlišná, a tím je pro netrénovaného Portugalce velmi těžká - i pro pochopení jednoduché konverzace. Na druhé straně je zde velká podobnost s ostatními kreolskými jazyky (s portugalským základem i bez).

Struktura věty

Základní struktura věty v kreolštině je: podmět - sloveso - předmět. Například:

  • Êl tâ cumê pêxi. “On jí rybu.”

Pokud jsou ve větě dva předměty, vedlejší předmět se dává jako první a po něm následuje přímý předmět a věta vypadá takto: podmět - sloveso - nepřímý předmět - přímý předmět. Například:

  • Êl tâ dâ pêxi cumída. “On dává rybě jídlo.”

Zvláštností kapverdské kreolštiny je možnost dvojité negace (stejně jako v češtině). Například: Náda m’ câ atchâ. - “Nic jsem nenašel.”, a někdy i trojitá negace. Například: Núnca ninguêm câ tâ bába lâ. liter. “Nikdy tam nikdo nešel.”, v portugalštině se nepoužívá.

Příklady

Číslovky

Kapverdská kreolština Česky
un jeden
dos dva
tres tři
kuatu čtyři
sinku pět
seix šest
séti sedm
ôitu osm
nóvi devět
dés deset

Vzorový text

Všeobecná deklarace lidských práv

kapverdsky

Tudo ser humano na ês mundo nacê libri e igual na sê dignidade e na sês drêto. Na sês razon e na sês concénça, tudo arguem debê porcêdê pa co tudo guenti na sprito di fraternidadi.

česky

Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.

Externí odkazy

Read other articles:

Untuk kegunaan lain, lihat Rajasthani (disambiguasi). PemberitahuanTemplat ini mendeteksi bahwa artikel bahasa ini masih belum dinilai kualitasnya oleh ProyekWiki Bahasa dan ProyekWiki terkait dengan subjek. Perhatian: untuk penilai, halaman pembicaraan artikel ini telah diisi sehingga penilaian akan berkonflik dengan isi sebelumnya. Harap salin kode dibawah ini sebelum menilai. {{PW Bahasa|importance=|class=}} Terjadi [[false positive]]? Silakan laporkan kesalahan ini. 15.44, Kamis...

 

Bilang CintaAlbum studio karya GruviDirilis27 Januari 2010GenrePopLabelUniversal Music IndonesiaKronologi Gruvi Gruvi (2009)Gruvi2009 Bilang Cinta (2010) Jadi Gini(2011)Jadi Gini2011 Singel dalam album Bilang Cinta ABC Cinta Nggak Penting Bilang Cinta merupakan sebuah album musik karya Gruvi. Dirilis pada tahun 2010 dengan lagu utamanya yang berjudul ABC Cinta dan Nggak Penting.[1] Daftar lagu Bilang Bilang Cinta ABC Cinta Dadah I Love You Tuhan Tolonglah Nggak Penting HTS (Hubung...

 

Jembatan KrimeaJembatan Krimea pada tahun 2019Koordinat45°18′31″N 36°30′22″E / 45.3086°N 36.5061°E / 45.3086; 36.5061MelintasiSelat KerchNama resmiКрымский мостPemilikPemerintah Rusia[1]Situs webwww.most.lifeArah hilirJembatan Yavuz Sultan SelimKarakteristikPanjang totalJembatan untuk kereta api: 181 km (112 mi) Jembatan untuk mobil: 169 km (105 mi)Kedalaman airMencapai 94 m (308 ft)[2]Bentang terpan...

American politician William Bunn ShattucMember of the U.S. House of Representativesfrom Ohio's 1st districtIn officeMarch 4, 1897 – March 3, 1903Preceded byCharles Phelps TaftSucceeded byNicholas LongworthMember of the Ohio Senatefrom the 1st districtIn officeJanuary 6, 1896 – January 2, 1898Serving with Charles Fleischmann, John W. Herron, Adolph PluemerPreceded byFrank Kirchner, Samuel W. Ramp, Herman H. RothertSucceeded byAlfred M. Cohen, J. W. Har...

 

حركة التمرد في جنوب تايلاند جزء من الحرب على الإرهاب  خريطة للمقاطعات الجنوبية لتايلاند يظهر فيها مناطق الأغلبية للملايو المسلمين. معلومات عامة التاريخ 1960‏[1] – إلى الآن البلد تايلاند  من أسبابها مملكة فطاني،  واستقلال،  وإرهاب منسوب للمسلمين  الموق...

 

جييرمو ديل تورو (بالإسبانية: Guillermo del Toro)‏  جييرمو ديل تورو عند معرض وندركون في أنهايم، كاليفورنيا. معلومات شخصية اسم الولادة جييرمو ديل تورو الميلاد 9 أكتوبر 1964 (العمر 59 سنة) غوادالاخارا، ولاية خاليسكو، المكسيكغوادالاخارا  الإقامة لوس أنجلوسغوادالاخاراتورونتو  ال�...

Сибирский горный козёл Научная классификация Домен:ЭукариотыЦарство:ЖивотныеПодцарство:ЭуметазоиБез ранга:Двусторонне-симметричныеБез ранга:ВторичноротыеТип:ХордовыеПодтип:ПозвоночныеИнфратип:ЧелюстноротыеНадкласс:ЧетвероногиеКлада:АмниотыКлада:СинапсидыКла�...

 

Aiolochroia crassa Klasifikasi ilmiah Kerajaan: Animalia Upakerajaan: Parazoa Filum: Porifera Kelas: Demospongiae Ordo: Verongida Famili: Aplysinidae Genus: Aiolochroia Spesies: Aiolochroia crassa Aiolochroia crassa adalah spesies spons yang tergolong dalam kelas Demospongiae. Spesies ini juga merupakan bagian dari genus Aiolochroia dan famili Aplysinidae. Nama ilmiah spesies ini pertama kali diterbitkan pada tahun 1875 oleh Hyatt. Seperti spons pada umumnya, spesies ini memiliki tubuh yang ...

 

Part of a series onTransgender topics      OutlineHistoryTimeline Gender identities Androgyne Bissu, Calabai, Calalai Burrnesha Cisgender Gender bender Hijra Non-binary or genderqueer Gender fluidity Kathoey Koekchuch Third gender Bakla Faʻafafine Femminiello Khanith Māhū Mudoko dako Mukhannath Muxe Travesti Two-spirit Winkte X-gender Trans man Trans woman Fakaleitī Mak nyah Rae-rae Transgender Youth Akava'ine Transsexual Health care practices Gender clinic Gende...

Protein-RNA complex This article is missing information about overall structure (as context for S domain pics and for mechanism description); rough structure and function of binding proteins. Please expand the article to include this information. Further details may exist on the talk page. (October 2021) signal recognition particle 9kDaIdentifiersSymbolSRP9NCBI gene6726HGNC11304OMIM600707RefSeqNM_003133UniProtP49458Other dataLocusChr. 1 q42.12Search forStructuresSwiss-modelDomainsInterPro sig...

 

此条目序言章节没有充分总结全文内容要点。 (2019年3月21日)请考虑扩充序言,清晰概述条目所有重點。请在条目的讨论页讨论此问题。 哈萨克斯坦總統哈薩克總統旗現任Қасым-Жомарт Кемелұлы Тоқаев卡瑟姆若马尔特·托卡耶夫自2019年3月20日在任任期7年首任努尔苏丹·纳扎尔巴耶夫设立1990年4月24日(哈薩克蘇維埃社會主義共和國總統) 哈萨克斯坦 哈萨克斯坦政府...

 

Pulau Buka dari ruang angkasa Pulau Buka adalah pulau terbesar kedua di Wilayah Otonomi Bougainville, timur Papua Nugini. Pulau tersebut berada di Distrik Bougainville Utara, dengan ibu kota distrik dan Wilayah Otonomi Buka di pulau tersebut. Pulau tersebut dipisahkan dari pantai barat laut Pulau Bougainville oleh selat Buka. Referensi Blackwood, B. 1933 Both Sides of Buka Passage. Oxford: Clarendon Press. Reagan A.J and Griffin, J.M (eds) 2005 Bougainville Before the Conflict. Canberra: Pand...

  لمعانٍ أخرى، طالع كلية الآداب (توضيح). هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (يونيو 2014) كلية الآداب (جامعة دمياط) معلومات التأسيس 2006 الموقع الجغرافي البلد  مصر الإدارة العميد محروس إبراهيم محمد الم�...

 

يفتقر محتوى هذه المقالة إلى الاستشهاد بمصادر. فضلاً، ساهم في تطوير هذه المقالة من خلال إضافة مصادر موثوق بها. أي معلومات غير موثقة يمكن التشكيك بها وإزالتها. (ديسمبر 2018)   هذه المقالة عن دائرة حاسي بحبح. لمعانٍ أخرى، طالع حاسي بحبح. دائرة حاسي بحبح دائرة حاسي بحبح الإدار...

 

This article relies largely or entirely on a single source. Relevant discussion may be found on the talk page. Please help improve this article by introducing citations to additional sources.Find sources: 2012 UCI Road World Championships – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (January 2012) 2012 UCI Road World ChampionshipsValkenburgVenueValkenburg, the NetherlandsDate(s) (2012-09-15 - 2012-09-23)September 15–23, 2012Coordinates50°52′...

County in Florida, United States County in FloridaGadsden CountyCountyGadsden County Courthouse SealLocation within the U.S. state of FloridaFlorida's location within the U.S.Coordinates: 30°35′N 84°37′W / 30.58°N 84.61°W / 30.58; -84.61Country United StatesState FloridaFoundedJune 24, 1823Named forJames GadsdenSeatQuincyLargest cityQuincyArea • Total529 sq mi (1,370 km2) • Land516 sq mi (1,340 km2...

 

Kymmene valkrets var en valkrets i Finland vid riksdagsval som omfattade Kymmenedalen och Södra Karelen. Inför riksdagsvalet 2015 slogs den ihop med Södra Savolax valkrets och bildade en ny valkrets med namnet Sydöstra Finlands valkrets.[1] När den avskaffades hade valkretsen 12 mandat i riksdagen. Riksdagsledamöter 2011-2015 Finlands Socialdemokratiska Parti (4) Anneli Kiljunen Suna Kymäläinen Jukka Kärnä Sirpa Paatero Sannfinländarna (3) Juho Eerola Jari Lindström Reijo Tossava...

 

Australian entrepreneur This article is about the Australian entrepreneur. For other uses, see John Singleton (disambiguation). John SingletonAMSingleton in 2010Born (1941-11-09) 9 November 1941 (age 82)Enfield, New South Wales, AustraliaEducationFort Street High SchoolOccupationEntrepreneurYears active1958–presentSpousesMargaret WallMaggie EckardtBelinda GreenLiz HayesJennifer MurrantJulie MartinSarah WarryChildren8AwardsMember of the Order of AustraliaAustralian Sports Medal Joh...

Mohamed Farrah Aidid محمد فرح عيديدMaxamed Faarax Caydiid Presiden Somalia ke-5Masa jabatan15 Juni 1995 – 1 Agustus 1996PendahuluAli Mahdi MuhammadPenggantiHussein Mohamed Farrah Aidid Informasi pribadiLahir(1934-12-15)15 Desember 1934Mudug Region, SomaliaMeninggal1 Agustus 1996(1996-08-01) (umur 61)Mogadishu, SomaliaKebangsaanSomaliaPartai politikKongres Nasional Somalia/Koalisi Nasional Somalia (USC/SNA)Sunting kotak info • L • B Jenderal Mohamed Fa...

 

Questa voce sull'argomento calciatori austriaci è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Karl KerbachNazionalità Austria Calcio RuoloAttaccante Termine carriera1951 CarrieraSquadre di club1 1941-1943 Floridsdorfer? (31+)1943-1945 Židenice? (?)1945-1950 Floridsdorfer95 (40)1951 Wr. Neustädter11 (6) Nazionale 1946 Austria1 (0) 1 I due numeri indicano le presenze e le re...