Balady německéhobásníka a dramatikaFriedricha Schillera patří k vrcholu jeho poezie. Výběrem různých zvláštních, překvapivých i tajemných témat v nich autor zobrazuje etické konflikty a vítězství mravní ideje.[1]
Vznik a charakteristika balad
Nejvýznamnější Schillerovy balady vznikly v klasickém období jeho tvorby v letech 1797 a 1798 v rámci spolupráce a přátelského soutěžení s Johannem Wolfgangem Goethem.[1] Zejména rok 1797 bývá v dějinách německé literatury označován jako Balladenjahr (Rok balad). V tomto roce byly během několika měsíců napsány mnohé z nejznámějších Goethových a Schillerových balad, jako například Čarodějův učeň (Goethe) nebo Polykratův prsten (Schiller). Balady byly poprvé publikovány v Almanachu Múz pro rok 1798 (Musen-Almanach für das Jahr 1798), resp. v Almanachu Múz pro rok 1799 (Musen-Almanach für das Jahr 1799).[2]
Schiller své balady psal především na antické a středověké náměty. „Opěvuje v nich velké lidské ctnosti, jako je hrdost, odvaha, touha po svobodě, věrnost slovu, láska až za hrob, ale zamýšlí se i nad otázkami viny a trestu, hranicemi lidské odvahy a štěstí, řeší rozpor mezi slepou poslušností k nadřízeným a vůlí k obecně prospěšnému činu aj. Jejich jádrem bývá morální problém.“[3] Obvykle se v nich objevuje postava krutého a bezohledného člověka, proti kterému stojí čestný a statečný hrdina.[1]
Balady byly psány různým metrem: trochejem, jambem, nebo složitějším a ne vždy pravidelným daktylotrochejem.[3] Lyrická spontánnost je v nich potlačena. Dramatické napětí, které podtrhuje scénicky názorný děj, je navozováno dynamickým jazykem s kontrasty, opakováním, paradoxy, oxymórony a hyperbolami.[1]
Balady napsané před rokem 1797
Matka vražednice
Matka vražednice (1782, Die Kindsmörderin) je balada inspirovaná skutečnou události z Francie, která byla prvně otištěna v Antologii na rok 1782 (Anthologie auf das Jahre 1782). Jde o vnitřní monolog krásné mladé ženy Luisy odsouzené k smrti za to, že zavraždila své nemanželské dítě poté, co jí její milenec opustil. Luisa ve svém dítěti vidí jen svou ztracenou lásku a v rozporu s rozumem ho zabije, aby se zbavila bolesti.[4]
Zahalený obraz v Sais
Zahalený obraz v Sais (1795, Das verschleierte Bild zu Saïs), balada, napsaná blankversem, byla prvně vydána v Schillerově literárním měsíčníku Die Horen. Je založena na starořeckých, egyptských a biblických motivech odkazujících se na umělecký motiv nazývaný Isidin závoj, který vyjadřuje neuchopitelnost přírody a jejího poznání. Mladý muž přichází do města Sais v Egyptě hledat tajnou moudrost. V chrámu narazí na velký zahalený obraz. Na otázku, co se na obraze skrývá, velekněz odpoví: „Pravda“. Mladík se diví, že tento závoj ještě nikdo nezvedl. Velekněz vysvětluje, že to božstvo zakazuje. Ale mladý muž to chce vědět, a tak v noci vnikne do chrámu a závoj nadzvedne. Druhý den ho najdou kněží bledého a v bezvědomí. Nikdy neřekne, co pod závojem viděl. Veselost jeho života je navždy pryč a hluboký smutek ho strhne do předčasného hrobu.[5]
Balady z Almanachu Múz pro rok 1798
Potápěč
Balada Potápěč (1797, Der Taucher) líčí odvahu panoše, který se vrhne do mořského víru známého jako Charybda, aby vylovil a tím získal zlatý pohár, který do něj úmyslně vhodil jeho král. Podaří se mu přinést pohár zpět a podrobně vypráví o hrůzách hlubin, které prožil, aniž by dosáhl na mořské dno. Král panošovi slíbí cenný prsten, pokud se znovu pokusí o sestup a přinese mu zprávy z mořského dna. Králova dcera prosí svého otce, aby nechal té kruté hry, ale král hodí pohár zpět do víru s tím, že z mladíka udělá svého prvního rytíře a svou dceru mu dá za ženu. Mladík, který princeznu miluje, nemůže odolat tomuto pokušení a znovu se vrhá do vln. Tentokrát se však již na hladině neobjeví.[6]
Námět k baladě Rukavička (1797, Der Handschuh) našel Schiller v knize Essais historiques sur Paris od francouzského spisovatele Saint-Foixe, podle kterého se příběh skutečně stal na dvoře krále Františka I. Král se svým dvorem sleduje boj divokých šelem v aréně, když tu dvorní dáma Kunhuta hodí mezi šelmy svou rukavičku. Pak požádá rytíře Delorgese, který se jí už dlouho dvoří, aby jí rukavičku na důkaz své lásky přinesl. K údivu a zděšení publika rytíř klidně vstoupí do arény, zvedne rukavici a vrací se ke Kunhutě. Ta rytíře vítá pohledem, který dává tušit, že jej čeká sladká odměna. Rytíř však hodí rukavičku do Kunhutiny tváře a odchází.[8]
Pramenem k baladě Polykratův prsten ((1797, Der Ring des Polykrates) jsou HérodotoviDějiny, konkrétně vyprávění o řeckém tyranovi z ostrova SamuPolykratovi a egyptském faraonoviAmasidovi II. Polykratés se chlubí faraonovi, který je u něho na návštěvě, svými úspěchy a vítězstvími, zatímco faraon mu připomíná nestabilitu štěstí, protože se bojí božího trestu za Polykratovu aroganci. Varuje Polykrata, že po nepřirozeném štěstí obvykle následuje velký pád. Když se všechny faraonovy předtuchy hrozících neúspěchů ukážou jako mylné, poradí Polykratovi, aby se sám zbavil něčeho cenného a utišil tak hněv bohů. Polykratés poslechne a hodí do moře svůj nejdražší prsten. Druhý den ráno přinese jeden rybář do tyranova paláce nezvykle velkou rybu jako dar vladaři. Když ji v kuchyni rozříznou, najdou v jejích útrobách ztracený prsten. Faraon tak pochopí, že Polykratés svému osudu neujde a přeruší s ním styky.[10]
Ibykovi jeřábi
Balada Ibykovi jeřábi (1797, Die Kraniche des Ibykus) je založena na Plútarchovu zpracování pověsti o vraždě starořeckého básníka Ibyka ze 6. století př. n. l. při jeho cestě na Korintskou šíji na Isthmické hry. Ibykos prosí kolem letící hejno jeřábů, aby bylo svědkem jeho vraždy. O několik dní později při sborovém zpěvu Erínyí v tragédii předváděné na hrách, propadnou vrazi panice při náhodném přeletu jeřábů nad divadlem a jeden z nich zvolá „Jeřábi Ibykovi. Běda“ A celé publikum v nich hned pozná vrahy.[10]
Rytíř Toggenburg
Zdroj pro baladu Rytíř Toggenburg (1797, Ritter Toggenburg) není přesně znám. Předpokládá se , že může být založena na klášterní pověsti z Tyrolska nebo na švýcarské legendě o svaté Idě von Toggenburg. Balada vypráví o nenaplněné lásce švýcarského rytíře Toggenburga, který se zúčastní křížové výpravy a po návratu zjistí, že jeho milovaná dívka vstoupila do kláštera . Usadí se proto na dohled od její cely jako poustevník, spokojený, že vidí jeptišku alespoň z dálky. Balada končí jeho smrtí.[11]
Námět pro baladu Cesta do huti (1797, Der Gang nach dem Eisenhammer), našel Schiller ve francouzské antologii, kterou poslala jeho přítelkyně Charlotte von Stein jeho manželce. Balada vypráví o sluhovi Fridolínovi, který je tak věrný své paní Kunhutě, hraběnce ze Saverne, že ta jej má ve velké oblibě a chválí jej. Závistivý myslivec Robert proto naznačí hraběti, že hraběnka je do sluhy zamilovaná. Rozzuřený hrabě pak nařídí svým služebníkům, kteří pracují v huti (v železném hamru), aby prvního, kdo se zeptá, zda vykonali příkaz svého pána, hodili do pece. A Robert pak pošle Fridolína do huti, aby se tam na to zeptal. Fridolín se však cestou na pokyn hraběnky zúčastní mše, pomáhá na ní jako ministrant, a tím se zdrží. Do huti se proto dostane jako první Robert a po otázce. zda je příkaz hraběte vyplněn, je vhozen do pece on. Hluboce dojatý hrabě přivádí Fridolína zpět k hraběnce a doporučuje jí ho jako andělskou duši, nad kterou bdí Bůh.[14]
Balady z Almanachu Múz pro rok 1799
Rukojmí
Námět pro baladu Rukojmí (1798, Die Bürgschaft) nalezl Schiller ve sbírce bajek Fabulae připisované starověkému římskému autorovi Hyginovi. Balada je dnes známá především ve své verzi z roku 1804, ve které Schiller změnil jména postav. Odehrává se ve starořeckých Syrakusách ve 4. století př. n. l. a její hrdina jménem Damon chce své město zbavit tyrana Dionýsia. Je ale odhalen a odsouzen k smrti ukřižováním. Vyprosí si tři dny odkladu, aby mohl zařídit svatbu své sestry, a jako rukojmího nabídne tyranovi svého přítele Fintia. Pokud se ve stanovený čas nevrátí, bude jeho přítel ukřižován místo něho, a on bude svobodný. Při návratu musí Damon překonat mnohé překážky. Velká voda zničí most přes rozbouřenou řeku a donutí ho s rizikem života přeplavat. Pak jej přepadnou lupiči a on jejich útok odrazí. A nakonec musí překonat veliké horko, které mu hrozí smrtí žízní. To vše jej zdrží, takže přijde pozdě. Chce se proto nechat ukřižovat společně se svým přítelem. Když se to dozví Dionýsios, síla jejich přátelství jej natolik ohromí, že jim dá milost.[10]
Boj s drakem
Námět pro baladu Boj s drakem (1798, Der Kampf mit dem Drachen) našel Schiller v díle francouzského duchovního a historika Réného-Auberta VertotaL'historien de l'ordre de Saint-Jean de Jérusalem (1695, Dějiny Johanitského řádu). Jejím hrdinou je Dieudonné de Gozon, pozdější velmistrŘádu maltézských rytířů, který dle tradice zabil na Rhodudraka a na jehož náhrobku je vyryto „Draconis Extinctor“ („Ten, který zahubil draka“).[10]
V baladě rytíř považuje za svou „rytířskou povinnost“ zabít draka, který žije v horách, činí tam cesty nebezpečnými a škodí pastýřům. Musí se však za svůj čin zodpovídat velmistrovi řádu, který boj s drakem zakázal poté, co postupně stál životy pěti rytířů. Rytíř velmistrovi podrobně popisuje své motivy, pečlivou přípravu a průběh boje. Velmistr uznává statečnost rytíře, ale říká mu, že statečný může být i mameluk, že horší než drak je vzpurný duch, který ničí pospolitost řádu a že ctností křesťana je poslušnost. Protože rytíř propadl marné slávě, není pro něho v řádu místo. Zatímco se lidé bouří a spolubratří v řeholi prosí o milost, rytíř tato slova přijímá zahanbeně a tiše odchází. Velmistr jej ale s úsměvem volá zpět s tím, že obstál ve zkoušce pokory a může v řádu zůstat.
Poslední balady
Héro a Leandros
Pro baladu Héro a Leandros (1801, Hero und Leander) použil Schiller příběh známý z Ovidia, Vergilia a Músáia. Héró, kněžka bohyně Afrodity, opětuje lásku mladíka Leandra. Jako kněžka musí svou lásku tajit, a proto se milenci schází v noci. Protože každý z nich žije na opačné straně Helléspontu (Leandros v Abydu na maloasijské straně, Héro ve věži v Sestu na evropském břehu) musí Leandros po setmění Helléspont přeplavat. Héro vždy rozsvítí na věži pochodeň a Leandros, vedený jejím světlem, se ke své milence vždy bez problémů dostal. Jedné bouřlivé noci však vichr pochodeň zhasne a Leandros ztratí směr a utopí se. Vlny pak vyhodí jeho mrtvé tělo na břeh pod věž jeho milenky. Když Héro za úsvitu uvidí jeho mrtvé tělo, ze žalu ukončí svůj život skokem z věže.[15]
Kassandra
Balada Kassandra (1802), inspirovaná Homérem, je vlastně nářkem Kassandry, dcery trojského krále Priama, nad tím, že nedokáže zabránit zničení svého rodného města, protože jejím věštbám nikdo nevěří. Toto prokletí na ní seslal bůh Apollón, když odmítla jeho lásku poté, co jí dal věštecké schopnosti.[16]
Hrabě Habsburg
Schiller uvádí jako zdroj pro svou baladu Hrabě Habsburg (1803, Graf von Habsburg) dílo Chronicon Helveticum (Švýcarská kronika) z toku 1550 od švýcarského historika Aegidia Tschudiho (1505-1572), na které narazil při hledání zdrojů pro svou hru Vilém Tell.[17]
Balada se odehrává v Cáchách na oslavě korunovace Rudolfa Habsburského na nového císaře. Do síně vstoupí postarší, šedovlasý muž, který se představí jako zpěvák. Rudolf, který odmítá zpěvákům přikazovat, co mají zpívat, mu ponechá svobodnou volbu písně. Zpěvák pak vypravuje o vznešeném hraběti, který na lovu najde u rozvodněného potoka kněze se svým akolytou. Protože se kněz nemůže dostat přes lávku a spěchá k umírajícímu s posledním pomazáním, chystá se potok přebrodit. Hrabě se projeví jako hluboce věřící křesťan a dá knězi svého koně, aby mohl konat svou povinnost. Druhý den ráno kněz vděčně přivede hraběcího koně zpět, ale hrabě koně pokorně odmítne a nechá ho knězi, aby mu pomáhal v jeho službě Bohu. Kněz potom prorokuje hraběti, že ho Bůh odmění. Císař se zamyslí, protože si uvědomí, že je v písni opěvován on. Pohlédne zpěvákovi do očí a plný emocí nyní ve zpěvákovi poznává kněze, kterému pomohl. A všichni hosté na korunovační hostině poznají hraběte jako svého nového císaře, kterého uctívají.
Slavnost vítězná
Balada Slavnost vítězná (Das Siegesfest), založená na Homérovýcheposech, byla napsána roku 1803 a publikována v Taschenbuch für Damen auf das Jahr 1804. Jejím tématem je mravní prázdnota oslav vojenských vítězství, které Schiller dokumentuje slavícími Řeky, kteří se vrací na svých lodích po vítězné trojské válce domů, když konečně po desetiletém obléhání dobyli, vypálili a vyplenili Tróju, pobili muže a zotročili ženy. S jejich krutou radostí kontrastuje nářek trojských žen.[18]
Alpský lovec
Balada Alpský lovec (1804, Der Alpenjäger) je poslední baladou Friedricha Schillera. Chlapec v ní prosí matku, aby mu dovolila jít na lov. Vyrazí pak do hor a pronásleduje gazelu. Natahuje svůj luk a chce vyděšené zvíře zabít. Tu se objeví vznešený duch hory a svýma rukama ji chrání. Na chlapce volá, proč chce žal a smrt vynést až k němu vysoko do hor. Říká mu, že na zemi je místo pro každého.[19]
Schillerovy balady měly v Čechách velký ohlas již v době národního obrození. Roku 1814 vyšel v pátém svazku PuchmajerovýchNových básníchJungmannův překlad Rukavičky a v Prvotinách pěkných umění (literární příloha Císařských královských vídeňských novin) dva překlady od Antonína Macka: Chod do železnice (tj. Cesta do huti) a Půtka s ještěrem (tj. Boj s drakem). Macek rovněž roku 1817 přeložil baladu Potapěč, kterou publikoval ve sborníku Rozmanitosti. Tyto překlady vyšly znovu roku 1823 ve sborníku Simeona Karla MacháčkaKrasočečník doplněné překladem balady Prsten Polykratesův od Emanuela Viliama Šimka.[1][21]
Roku 1841 vydal Jan Evangelista Purkyně ve Vratislavi dva díly svých překladů Schillerovy poezie pod názvem Bedřicha Šillera básně lyrické, obsahující balady Rukojemství, Rytíř z Toggemburgu, Půtka se smokem (tj. Boj s drakem), Potápěč, Rukavička, Prsten Polykratův, Jeřábi Ibykovi, Chůze do slévárny, Hero a Leander. Kassandra. Dětobijkyně (tj. Matka vražedkyně), Zahalený obraz v Saisu, Hrabě z Habsburgu, Výšehorský lovec (tj. Alpský lovec) a Slavení vítězství.[22]
Další překlady je možno najít ve Výboru básní Friedricha Schillera z roku 1847, jejichž autorem je Václav Alois Svoboda. Jeho kniha obsahuje balady Rukojemství, Rytíř Toggenburg, Půtka s drakem, Nořec (tj. Potápěč), Rukavička, Prsten Polykratův, Žerávi Ibikovi, Posílka do železnice (tj. Cesta do huti), Hero a Leander, Kassandra, Hrabě Habsburg, Lovec v Alpech a Vítězosláva.[23]
Roku 1910 vyšly překlady Schillerovy poezie od Jana Kamenáře pod titulem Vybrané básně. Mezi překlady jsou uvedeny balady Slavnost vítězná, Polykratův prsten, Ibykovi jeřábi, Hero a Leandr, Rukojmí, Potápěč, Boj s drakem, Cesta do huti, Rukavička a Zahalená socha v Saidě.[24]
Roku 1917 uveřejnil ve výboru německé poezie Duch NěmeckaKarel Dostál-Lutinov své překlady balad Norec (tj. Potápěč), Hrabě z Habsburku, Prsten Polykratův, Cesta k hamrům a Boj s drakem.[25]
Roku 1924 přeložil Jaroslav Vrchlický baladu Rukavička a uveřejnil jí ve svých překladech Schillerových básní Píseň o zvonu a jiné básně.[26] Roku 1944 byly opět vydány překlady Jana Kamenáře.[27] Roku 1963 vyšly v Knihovně klasiků ve třetím svazku Schillerových spisů v překladu Luďka Kubišty balady Potápěč, Rukavička, Polykratův prsten, Ibykovi jeřábi, Rukojmí, Boj s drakem, Héró a Leandros a Kassandra a v překladu Valtra Feldsteina balada Matka vražednice.[28] Kubištův překlad Rukavičky byl ještě otištěn roku 1980 ve výboru ze Schillerova díla Óda na radost.[29]
Zatím poslední české vydání Schillerových balad je z roku 2005 v překladu Jaroslava Vaňka. Toto vydání obsahuje balady Potápěč, Rukavička. Polykratův prsten, Rytíř Toggenburg, Ibykovi jeřábi, Cesta do huti, Boj s drakem, Rukojmí, Hero a Leander, Kassandra, Hrabě Habsburg. Slavnost vítězná a Alpský lovec.[30]
Odkazy
Reference
↑ abcdeMACURA, Vladimír, a kol. Slovník světových literárních děl. 2, M-Ž. 1. vyd. Praha: Odeon, 1988. 459 s. ISBN80-207-0960-6. Heslo SCHILLER, Friedrich: Balady, s. 249.
↑ abVANĚK, Jaroslav: Doslov. in SCHILLER, Friedrich. Balady. Havlíčkův Brod: Literární čajovna Suzanne Renaud 2005. S. 139.
↑FELDSTEIN, Valter. Poznámky. in Schiller, Friedrich: Nevěsta mesinská, Vilém Tell, Dimitrij, Poezie. Praha: SNKLHU 1963. S. 534. [Dále jen Feldstein].
↑ASSMANN, Jan. Das verschleierte Bild zu Sais. Schillers Ballade und ihre ägyptischen und griechischen Hintergründe. Leipzig: B. G. Teubner Verlag 1999. S. 13-16.
↑SCHILLER, Friedrich. Werke und Briefe in zwölf Bänden. Band 1: Gedichte. Frankfurt am Main 1992 Deutscher Klassiker Verlag 1992. ISBN 3-618-61210-9, S. 343–347
Sophronica apicalis Klasifikasi ilmiah Kerajaan: Animalia Filum: Arthropoda Kelas: Insecta Ordo: Coleoptera Famili: Cerambycidae Subfamili: Lamiinae Genus: Sophronica Spesies: Sophronica apicalis Sophronica apicalis adalah spesies kumbang tanduk panjang yang berasal dari famili Cerambycidae. Spesies ini juga merupakan bagian dari genus Sophronica, ordo Coleoptera, kelas Insecta, filum Arthropoda, dan kingdom Animalia. Larva kumbang ini biasanya mengebor ke dalam kayu dan dapat menyebabkan ke...
Northwest Airlines IATA ICAO Kode panggil NW NWA NORTHWEST Didirikan1926 (sebagai Northwest Airways)Berhenti beroperasi31 Januari 2010 (bergabung dengan Delta Air Lines)Penghubung Bandar Udara Internasional Minneapolis-Saint Paul (1926-2010) Bandar Udara Haneda (1947-1978) Bandar Udara Internasional Narita (1978-2010) Bandar Udara Detroit Metropolitan Wayne County (1986-2010) Bandar Udara Internasional Memphis (1986-2010) Bandar Udara Internasional Amsterdam Schiphol (1993-2010) Program penum...
2 Tawarikh 27Kitab Tawarikh (Kitab 1 & 2 Tawarikh) lengkap pada Kodeks Leningrad, dibuat tahun 1008.KitabKitab 2 TawarikhKategoriKetuvimBagian Alkitab KristenPerjanjian LamaUrutan dalamKitab Kristen14← pasal 26 pasal 28 → 2 Tawarikh 27 (atau II Tawarikh 27, disingkat 2Taw 27) adalah pasal kedua puluh tujuh Kitab 2 Tawarikh dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Dalam Alkitab Ibrani termasuk dalam bagian Ketuvim (כְּתוּבִים, tulisan).[1] ...
This is a side view of Chitwan Higher Secondary School. This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Chitwan Higher Secondary School – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (August 2014) (Learn how and when to remove this template message) Chitwan Higher Secondary School is the oldest government sch...
Halaman ini berisi artikel tentang VfL Wolfsburg Wanita. Untuk VfL Wolfsburg laki-laki, lihat VfL Wolfsburg. VfL WolfsburgNama lengkapVerein für Leibesübungen Wolfsburg-Fußball GmbHBerdiri2003StadionVfL-StadiumWolfsburg(Kapasitas: 21.600)KetuaHans-Dieter PötschManajerRalf KellermannLigaBundesliga2018–19Juara Kostum kandang Kostum tandang VfL Wolfsburg merupakan klub sepak bola wanita yang berasal dari Wolfsburg, Jerman. Wolfsburg didirikan pada tahun 2003. Pemain Tim utama Per 6 Februar...
Tarun MajumdarMajumdar pada Pameran Buku Kolkata, 2018Lahir(1931-01-08)8 Januari 1931Bogra, Kepresidenan Benggala, India BritaniaMeninggal4 Juli 2022(2022-07-04) (umur 91)Kolkata, Benggala Barat, IndiaKebangsaanIndiaPekerjaanSutradara filmTahun aktif1959–2018PenghargaanPadma ShriPenghargaan Film NasionalPenghargaan BFJAPenghargaan FilmfarePenghargaan Anandalok Tarun Majumdar (atau Mazumdar, 8 Januari 1931 – 4 Juli 2022) adalah sutradara film India-Bangladesh yang ...
First Lady of the United States from 1969 to 1974 Pat NixonNixon in 1972First Lady of the United StatesIn roleJanuary 20, 1969 – August 9, 1974PresidentRichard NixonPreceded byLady Bird JohnsonSucceeded byBetty FordSecond Lady of the United StatesIn roleJanuary 20, 1953 – January 20, 1961Vice PresidentRichard NixonPreceded byJane Hadley BarkleySucceeded byLady Bird Johnson Personal detailsBornThelma Catherine Ryan(1912-03-16)March 16, 1912Ely, Nevada, U.S.DiedJune 22, 19...
Questa voce sull'argomento centri abitati del Paraná è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. União da Vitóriacomune União da Vitória – Veduta LocalizzazioneStato Brasile Stato federato Paraná MesoregioneSudeste Paranaense MicroregioneUnião da Vitória AmministrazioneSindacoPedro Ivo Ilkiv (PT) dal 2013 Data di istituzione1890 TerritorioCoordinate26°13′35″S 51°03′42″W / 26.226389°S 51.061...
This article is about the former municipality in Manitoba, Canada. For its successor, see Municipality of North Norfolk. The Rural Municipality of North Norfolk is a former rural municipality (RM) in the Canadian province of Manitoba. It was originally incorporated as a rural municipality on January 1, 1883.[1] It ceased on January 1, 2015 as a result of its provincially mandated amalgamation with the Town of MacGregor to form the Municipality of North Norfolk.[2] References ^...
سلالة تشين الحاكمة سلالة تشين أول سلالة إمبراطورية صينية 15 سنة أراضي أسرة تشين سميت باسم ولاية تشين الغربية عاصمة شيانيانغ نظام الحكم إمبراطوري اللغة الرسمية اللغة الصينية الديانة ديانة صينية إمبراطور الصين تشين شي هوانج 210-248ق.م تشين إير شي 207-210ق.م تشين سان شي 206-207ق.م رئيس ...
Area a police officer is assigned to patrol This article is about the police term for assigned patrol areas. For the 2005 film, see Police Beat. For police beatings, see Police brutality. Policja officers conducting a foot patrol in Łódź, Poland In police terminology, a beat is the territory that a police officer is assigned to patrol. Beats are used to effectively divide available officers across a law enforcement agency's jurisdiction, ensuring organized police presence across a wide are...
County of England Ceremonial county in EnglandBedfordshireCeremonial countyDunstable DownsBedford, Wrest ParkLocation of Bedfordshire in EnglandCoordinates: 52°05′N 0°25′W / 52.083°N 0.417°W / 52.083; -0.417Sovereign stateUnited KingdomConstituent countryEnglandRegionEastEstablishedAncientTime zoneUTC+0 (GMT) • Summer (DST)UTC+1 (BST)UK ParliamentList of MPsPoliceBedfordshire PoliceLargest townLutonCeremonial countyLord LieutenantSusan Lou...
العلاقات الجنوب أفريقية الفنلندية جنوب أفريقيا فنلندا جنوب أفريقيا فنلندا تعديل مصدري - تعديل العلاقات الجنوب أفريقية الفنلندية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين جنوب أفريقيا وفنلندا.[1][2][3][4][5] مقارنة بين البلدين هذه مقارنة عامة وم�...
И-5 (ВТ-11) Тип истребитель Производитель завод № 21 (Горький) Главный конструктор Н.Н. Поликарпов Первый полёт 29 апреля 1929 года Начало эксплуатации 1931 год Конец эксплуатации 1942 год Статус снят с вооружения Эксплуатанты ВВС РККА Годы производства 1931-1934 Единиц произведено 818, ...
For the musical group from Atlanta, see The Jody Grind (band). 1967 studio album by Horace SilverThe Jody GrindStudio album by Horace SilverReleasedEarly March 1967[1]RecordedNovember 2 & 23, 1966StudioVan Gelder Studio, Englewood Cliffs, New JerseyGenreJazzLength39:39LabelBlue NoteBST 84250ProducerAlfred LionHorace Silver chronology The Cape Verdean Blues(1965) The Jody Grind(1967) Serenade to a Soul Sister(1968) Professional ratingsReview scoresSourceRatingAllmusic [1]Th...
Untuk the Tuskegee Airman, lihat Roscoe Brown. Roscoe Lee BrowneRoscoe Lee Browne (in 1979)Lahir(1922-05-02)2 Mei 1922[1]Woodbury, New Jersey, U.S.Meninggal11 April 2007(2007-04-11) (umur 84)Los Angeles, California, U.S.Sebab meninggalKanker perutAlmamaterUniversitas LincolnPekerjaanAktor, sutradara panggungTahun aktif1960–2007 Penghargaan(1986) Primetime Emmy Award for Outstanding Guest Actor in a Comedy Series (en) Penghargaan Emmy Roscoe Lee Browne (Mei 2, 1922[...