Reply to Li Shuyi (Chinese: 答李淑一) is a poem written on May 11, 1957 by Mao Zedong to Li Shuyi, a friend of Mao's first wife Yang Kaihui and the widow of the executed Communist leader Liu Zhixun. In the poem, "poplar" refers to Yang Kaihui, whose surname Yang means "poplar", and who also had been executed; and "willow" is the literal meaning of Liu's surname. Wu Gang is a man who, according to Chinese legend, lives on the moon, and was forced by the gods to fell a laurel tree forever.
I lost my proud poplar, and you your willow, Poplar and willow soar lightly to the heaven of heavens. Wu Kang, asked what he has to offer, Presents them respectfully with cassia wine.
The lonely goddess in the moon spreads her ample sleeves To dance for these faithful souls in the endless sky. Of a sudden comes word of the tiger's defeat on earth, And they break into tears of torrential rain.
Barnstone's English Translation
I lost my proud poplar and you your willow. As poplar and willow they soar straight up into the ninth heaven and ask the prisoner of the moon, Wu Gang, what is there. He offers them wine from the cassia tree.
The lonely lady on the moon, Chang E, spreads her vast sleeves and dances for these good souls in the unending sky. Down on earth a sudden report of the tiger's defeat. Tears fly down from a great upturned bowl of rain.