Negation in Arabic (Arabic: ٱلنَّفْي, romanized: al-nafy 'the negative') is the array of approaches used in Arabic grammar to express grammatical negation. These strategies correspond to words in English like no and not.
Modern Standard Arabic
Negation in the present tense
Negating present-tense verbs
Present-tense verbs are negated by adding لاlā "not" before the verb:[1]
sentence type
example
affirmative sentence
أُحِبُّ الجَزَرَ
’uḥibbu l-jazara
"I like carrots"
negative sentence
لا أُحِبُّ الجَزَرَ
lā ’uḥibbu l-jazara
"I do not like carrots"
Negation of sentences with no verb
If a sentence would, in the affirmative, have no verb (this can only happen in the present tense), then the negative verb لَيْسَlaysa "is not" is used. laysa is inflected like a past-tense verb, but is used to negate present-tense sentences. As with كانَkāna "was", the complement of laysa must be in the accusative case. Before consonantal endings, the diphthong -ay- is reduced to a short -a-.[2]
Here is an example sentence saying that something is not big in all possible persons and numbers:
In Modern Standard Arabic, the main way to negate past-tense verbs is to add the negative particle لَمْlam "not" before the verb, and to put the verb in the jussive mood.[3] In more colloquial usage, it is possible to give the verb in the present indicative mood (which is largely identical in form to the jussive).[4]
sentence type
example
affirmative sentence
أَحْبَبْتُ الجَزَرَ
’aḥbabtu l-jazara
"I liked carrots"
negative sentence
لَم أُحْبِبِ الجَزَرَ
lam ʾuḥbibi l-jazara
"I did not like carrots"
negative sentence
لَم أُحِبِّ الجَزَرَ
lam ’uḥibbi l-jazara
"I did not like carrots"
It is also possible to use the negative particle ماmā before the verb, giving the verb in the past tense.[5][6]
sentence type
example
affirmative sentence
أَحْبَبْتُ الجَزَرَ
’aḥbabtu l-jazara
"I liked carrots"
negative sentence
مَا أَحْبَبْتُ الجَزَرَ
mā ’aḥbabtu l-jazara
"I did not like carrots"
Negation of verbs in the future tense
Negating a proposition in the future is done by placing the negative particle لَنْlan before the verb in the subjunctive mood.[7]
sentence type
example
affirmative sentence
سَوْفَ أذْهَب إلى الدَّرْس غَداً
sawfa ’aḍhabu ’ilā d-darsi ġadan
"I will go to the class tomorrow"
negative sentence
لَنْ أذْهَب إلى الدَّرْس غَدا
lan ’aḍhaba ’ilā d-darsi ġadan
"I will not go to the class tomorrow"
Negation of imperative verbs
The imperative (known as الأَمْر "the order," from أَمَرَ "he ordered") is negated by putting لاlā "not" before the verb, putting the verb in the jussive, rather than the imperative, mood.[8] (This negative imperative is known as النَّهْي "the discouragement," from نَهى "he discouraged.") For example, in the masculine singular: اِظْلِمْ (iẓlim, "oppress!"), لا تَظْلِمْ (lā taẓlim, "do not oppress!").
Saying "no"
"No", as an answer to a question, is expressed by the negative particle لاlā.[9]
Varieties of Arabic
Modern Standard Arabic لَيْسَlaysa "is not" is replaced in colloquial usage with a variety of other forms, which in origin are contractions of phrases such as ما مِنْ شَيْ mā min shay "nothing" (literally: "none from/of a thing"):
Variety
"she is not here" (Arabic script)
"she is not here" (transliteration)
MSA
لَيْسَت هُنَا
laysat hunā
Egyptian
هِيَ مِش هِنا
heyya meš hena
Moroccan
هِيَ ماشي هُنا
hiya māši hna
Algerian
هِيَ ماراهيش هُنا
hiya mārāhīš hna
Iraq
هِيَ مو هِنا
hiyya mū hnā
North African, Egyptian, and some Levantine Arabic varieties negate verbs using a circumfix—a combination of the prefix ma- and the suffix -ʃ. This, for example, is the negative paradigm of the verb كَتَبَkataba "he wrote" in Algerian Arabic:
Person
Past
Present
Future
Present continuous
Singular
Plural
Singular
Plural
Singular
Plural
Singular
Plural
1st (m)
ma ktebt-š
ma ktebna-š
ma nekteb-š
ma nekketbu-š
ma Rayeḥ-š nekteb
ma Rayḥin-š nekketbu
ma Rani-š nekteb
ma Rana-š nekketbu
1st (f)
ma ktebt-š
ma ktebna-š
ma nekteb-š
ma nekketbu-š
ma Rayḥa-š nekteb
ma Rayḥin-š nekketbu
ma Rani-š nekteb
ma Rana-š nekketbu
2nd (m)
ma ketbt-š
ma ktebtu-š
ma tekteb-š
ma tekketbu-š
ma Rayeḥ-š tekteb
ma Rayḥin-š tekketbu
ma Rak-š tekteb
ma Rakum-š tekketbu
2nd (f)
ma ktebti-š
ma ktebtu-š
ma tekketbi-š
ma tekketbu-š
ma Rayḥa-š tekketbi
ma Rayḥin-š tekketbu
ma Raki-š tekketbi
ma Rakum-š tekketbu
3rd (m)
ma kteb-š
ma ketbu-š
ma yekteb-š
ma yekketbu-š
ma Rayeḥ-š yekteb
ma Rayḥin-š yekketbu
ma Rah-š yekteb
ma Rahum-š yekketbu
3rd (f)
ma ketbet-š
ma ketbu-š
ma tekteb-š
ma yekketbu-š
ma Rayḥa-š tekteb
ma Rayḥin-š yekketbu
ma Raha-š tekteb
ma Rahum-š yekketbu
In these varieties, to negate present participles and verbs conjugated in the future, mūš, or its conjugated form, is frequently used (in front of the verb).[10][11] For example, Tunisian Arabic موشmūsh is conjugated as follows:[12][13]