黃惠蘭,(英文名︰Wong Wai Lan),香港出生,是香港聾人機構「龍耳」的手語傳譯員[1][2],同時也是聾人粵劇團的成員。她目前符合《香港手語翻譯員名單》基本條件的手語翻譯員。她曾參與亞洲電視節目「感動香港」的手語傳譯工作。她目前在無綫電視新聞節目「手語新聞報道」、HOY TV的「手語新聞報道」以及ViuTV的「6點新聞報道」中擔任手語傳譯工作。
聾人粵劇團
在2014年,黃惠蘭某次興起,將自己的粵劇造型相片放在社交平台,卻引起不少聾人的興趣。他們表示,很希望能學習粵劇,可惜一直沒有機會。於是,在黃惠蘭發起下,聾人粵劇團就此成立[3][4]。
她指出,此粵劇團會在表演現場安排即時的手語傳譯、樂隊和粵曲演唱者,當響起絲竹聲及演唱聲,台上的聾演員們會配合手語傳譯的即時提示,演出相應的劇情。演員們表演前要將粵劇的内容消化、記熟情節、同時演繹特别編製的手語動作及做出劇目內所需功架[5]。
她續說,從來沒有人將粵劇手語化,此劇團是全世界第一個聾人粵劇。她無意間發現很多學生喜歡粵劇,鑼鼓聲大,聾人可感受到聲音,但始終無辦法好好的欣賞。於是,她找來了懂手語的粵劇老師,組成了聾人粵劇團,除了打破社會對聾人的成見外,更一償不少聾人的心願[6][7]。
手語旁述世界盃
2014年國際足協世界盃,在奧海城直播的世界盃賽事中,有15場首次有手語翻譯。黃惠蘭指出用手語旁述世界盃有困難,因九成的足球術語沒有相應的手語[8]。面對創新的世界盃旁述,她指足球術語要細心找出最合適的手語來代替[9]。對於香港聾人的支援不足,她表示曾多次向平等機會委員會反映問題[10]。
電視的手語傳譯
香港公共廣播的手語傳譯支援不足,黃惠蘭指大部分電視節目,包括新聞報道缺乏手語傳譯,就算有節目提供手語傳譯,但手語框佔螢幕的比例不足十二分之一,讓聾人觀看時感到吃力[11][12]。
參見
參考資料
外部連結