這個熟語可見於英語的「Apples and oranges」,但並不僅限於英語中,「拿蘋果跟橘子比」現在在中文也偶有使用,像是2012年時,時任文藻外語學院校長的蘇其康就曾說,「文藻是全台唯一的外語學院,拿來跟科大一起比,好像『拿蘋果跟橘子比』,立足點不公平。」[1];此外,魁北克法語也有「comparer des pommes avec des oranges」(意即「拿蘋果跟橘子比」)這樣的表達方式;而歐洲法語則用「comparer des pommes et des poires」(意即「拿蘋果跟梨子比」)或「comparer des choux et des carottes」(意即「拿高麗菜跟胡蘿蔔比」)來表達類似的意思;而在拉丁美洲西班牙語中,人們會講「comparar papas y boniatos」(意即「拿馬鈴薯跟番薯比」),而在各種西班牙語變體中都通用的說法則是「comparar peras con manzanas」(意即「拿梨子跟蘋果比」;然而在其他的一些語言中,「橘子」一詞派生自指稱「蘋果」的詞彙,這表示在這些語言使用者的觀念中,兩者不只可直接比較,且這種可比性也含蓄地存在於其名稱中。
在很多其他語言中,橘子以外的水果會被用於類似的片語中做「比較」,像是在丹麥語、荷蘭語、德語、西班牙語、瑞典語、克羅埃西亞語、捷克語、羅馬尼亞語、匈牙利語、義大利語、斯洛伐克語、斯洛維尼亞語、盧森堡語、塞爾維亞語和土耳其語等語言中,蘋果被與梨子做「比較」;事實上,在西班牙語中,有「sumar peras con manzanas」(意即「將梨子加到蘋果中」)這樣的說法,類似的說法也存在於義大利語(sommare le mele con le pere)跟羅馬尼亞語(a aduna merele cu perele)中;而葡萄牙語則有「comparar laranjas com bananas」(意即「拿橘子跟香蕉比」)這樣的說法[2];而捷克語則有「míchat jablka s hruškami」(意即「將蘋果跟梨子混在一起」)這樣的說法。
一些語言會「比較」完全不同的物體,像塞爾維亞語有「Поредити бабе и жабе」(意即「拿奶奶跟蛤蟆比」)這樣的說法;[3]羅馬尼亞語有「baba şi mitraliera」(意即「拿奶奶跟機關槍比」)這樣的說法以及「vaca şi izmenele」(意即「拿牛跟秋褲比」)這樣的說法;威爾斯語則有「mor wahanol â mêl a menyn」(意即「跟蜂蜜與奶油一樣不同」)這樣的說法;而其他語言則會用具有不同性質的不同物體相「比較」,像例如丹麥語有「Hvad er højest, Rundetårn eller et tordenskrald?」(字面涵義為「圓塔跟霹靂哪個是最高的?」)這樣的熟語,這其中「比較」的是前者的大小與後者的聲音;而俄語則有「сравнивать тёплое с мягким」(意即「拿暖跟軟比」)這樣的說法;[3]在阿根廷,一個常見的、表達此意的問句是「¿En qué se parecen el amor y el ojo del hacha?」(字面涵義為「愛跟斧眼有何共同之處?」),而這問句的目的是要強調兩者間的不同之處;而哥倫比亞有一個相似但更加粗魯的說法是:「confundir la mierda con la pomada」(意即「把米田共跟膏油搞混」);而波蘭語則有「co ma piernik do wiatraka?」(字面涵義為「薑餅對風車有何用處?」);中文的「風馬牛不相及」也是此類表達方式之一。而台灣早在1914年以前便有「𡳞鳥比雞腿」此一用法。[4]
即使在英語中,在話者相信被比較的兩個事物有根本不同之處時,也會用一些更加誇飾、表達類似含意的說法,像是例如「oranges with orangutans」(意即「橘子跟紅毛猩猩」)、「apples with dishwashers」(意即「蘋果跟洗碗機」)等等;此外,在英語中,有時像是梨子、李子或檸檬不同的水果也會在此種情境中用做橘子的替代品。
有時這類的句子中被「比較」的兩個物體的單詞發音相似,像例如羅馬尼亞語的「merele cu perele」(意即「蘋果跟梨子」)和匈牙利語的「szezont a fazonnal」(意即「季節跟流行」)等都是其中的例子。
^原文:「... the comparing apples and oranges defense should no longer be considered valid. This is a somewhat startling revelation. It can be anticipated to have a dramatic effect on the strategies used in arguments and discussions in the future.」