曙光章 ٱلْفَلَقِ 曙光章
分類 麥加篇章 名稱涵義 名稱意涵 其他名稱 黎明章 破曉章 啟示時間 啟示時間 蘇拉次第 113 阿亞 數5 卷 次第30 詞彙數 23 字母數 71 上一章 忠誠章 下一章 世人章
《曙光章》 (阿拉伯語 :ٱلْفَلَقِ,意為「曙光」)是《古蘭經 》第113章,也是倒數第二章。這章共有五節句(阿亞 ),祈求真主 保護免受邪惡侵害。這章與第114章《世人章 》合稱為「避難章」,因為它們都以「我尋求庇佑」開始。
簡介
《曙光章》是《古蘭經》的第113章,以五節的篇幅向真主祈求保護,遠離邪惡。這章與第114章《世人章》合稱為「避難章」,因為它們都以「我尋求庇佑」開始。《曙光章》主要祈求遠離外在的邪惡,而《世人章》則祈求遠離內在的邪惡。因此,同時誦讀這兩章可以保護一個人免受自身和他人的邪惡。
背景
這章是一篇麥加篇章 ,這意味著它是在穆罕默德 在麥加 而非麥地那 時期啟示的。在麥加,早期的穆斯林受到迫害,而在麥地那,穆罕默德是受保護的領袖。「曙光」這個詞在第一節中出現,是指「裂開」的過程,而大多數翻譯將其限制為「曙光」或「黎明」。這章的啟示背景與穆斯林在麥加的困境有關,當時他們面臨許多來自外界的威脅和迫害。
經文及含義
原文及轉寫
بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm(i)
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلْفَلَقِ ١
¹ Qul ’a‘ūdhu birabbi l-falaq(i)
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ ٢
² Min sharri mā khalaq(a)
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ ٣
³ Wamin sharri ghāsiqin ’idhā waqab(a)
وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّـٰـثَــٰتِ فِى ٱلْعُقَدِ ٤
⁴ Wamin sharrin n-naffāthāti fi l-‘uqad(i)
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ ٥
⁵ Wamin sharri ḥāsidin idhā ḥasad(a)
بِسۡمِ اِ۬للَّهِ اِ۬لرَّحۡمَـٰنِ اِ۬لرَّحِيمِ
Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm(i)
قُلَ اَ عُوذُ بِرَبِّ اِ۬لۡفَلَقِ ١
¹ Qula ‘ūdhu birabbi l-falaq(i)
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ ٢
² Min sharri mā khalaq(a)
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ اِ ذَا وَقَبَ ٣
³ Wamin sharri ghāsiqin i dhā waqab(a)
وَمِن شَرِّ اِ۬لنَّفَّـٰـثَــٰتِ فِي اِ۬لۡعُقَدِ ٤
⁴ Wamin sharrin n-naffāthāti fi l-‘uqad(i)
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ اِ ذَا حَسَدَ ٥
⁵ Wamin sharri ḥāsidin i dhā ḥasad(a)
漢譯及含義
[ 1] 你說:「我求庇於曙光的主[ 2] [ o 1]
免遭他所創造者的毒害;[ p 1]
免遭黑夜籠罩時的毒害;[ q 1]
免遭吹破堅決的主意者的毒害;[ 4] [ r 1]
免遭嫉妒時的毒害。」[ 2] [ 8]
第一節祈求真主的庇護,並以「曙光的主」來稱呼真主,象徵著光明和希望。第二節祈求遠離真主所創造之物的邪惡,包括自然界和人類的邪惡行為。第三節提到黑暗降臨時的邪惡,這可以解釋為夜晚的恐懼或隱藏在黑暗中的危險。第四節譴責吹結師的巫術,這是一種古代的詛咒方法。第五節則祈求遠離嫉妒者的邪惡,因為嫉妒會引發許多負面行為。
聖訓
早期的《古蘭經》注釋主要來自於穆罕默德的聖訓。根據聖訓,穆罕默德每晚睡前都會誦讀此章。《曙光章》在聖訓中被高度重視,有多個相關的敘述:
這些聖訓強調了《曙光章》在穆罕默德日常生活中的重要性,並展示了它在保護信仰者免受邪惡侵害方面的特殊地位。
註釋
^ o 原始詞語原本意指分裂,其涵義如言,描繪萬物自缺失的黑暗蛻變至現存的光明。因此,它特指光明從黑暗中豁然綻放。
^ p 即無論源自自由意志生命體之險惡選擇與乖張行為,或是源自自然界自然法則的效應,如火、毒素等,儘管整個世界為善,但這兩種原因可能引發危害或惡果。[ 3]
^ q 亦可翻譯為:“從月食期間月亮引發的災害中獲得庇護。”
^ r 伊斯蘭教傳說中的女巫 會在唸咒之時,將繩索打上數個結。[ 5] [ 6] 北方巫師在向航海者出售風向時所打的結(如果傳說可信),同樣是同一迷信的傳承。 伊斯蘭教傳說中,猶太人洛貝德(Lobeid)與其女兒們聯手,在繩索上打上十一個結並藏於井中,用來對穆罕默德施以巫術;隨後穆罕默德病倒,真主便向其啟示了《曙光章》及《世人章》,而加百列 則告知他應如何運用這些啟示,以及繩索藏匿之處。根據指示,穆罕默德派遣阿里 尋找繩索,當繩索找到後,穆罕默德念誦這兩章經文,每誦讀一節句 (共計十一節句)便解開一個結,直至最後一節句讀畢,他徹底擺脫了咒語的束縛。[ 7]
參考文獻
^ Arabic script in Unicode symbol for a Quran verse, U+06DD, page 3, Proposal for additional Unicode characters (页面存档备份 ,存于互联网档案馆 )
^ 2.0 2.1 Sahih International translation
^ Al Beidâwi
^ George Sale 的版本經由T. B. Irving 修訂,其中將"mischief"和"evil"視為可互換的詞語。
^ 出自伊斯蘭學者穆罕默德‧阿薩德 。
^ 參閱《牧歌集 》第8章《Virgil. in Pharmaceutria》。
^ 出自穆斯林學者蘇尤蒂
^ Surah Al-Falaq - 1-5 . [2024-07-17 ] . (原始内容存档 于2023-11-06).
^ Sunan an-Nasa'i 5432
In-book reference : Book 50, Hadith 5
English translation : Vol. 6, Book 50, Hadith 5434
^ Sunan Abi Dawud 1462
In-book reference : Book 8, Hadith 47
English translation : Book 8, Hadith 1457
^ Sunan an-Nasa'i 5436
In-book reference : Book 50, Hadith 9
English translation : Vol. 6, Book 50, Hadith 5438
^ Grade : Sahih (Al-Albani) صحيح (الألباني) حكم :
Reference : Sunan Abi Dawud 1342
In-book reference : Book 5, Hadith 93
English translation : Book 5, Hadith 1337
^ Al-Adab Al-Mufrad » Dealings with people and good character - كتاب
English reference : Book 14, Hadith 308
Arabic reference : Book 1, Hadith 308
^ Sahih Muslim Book 9, Hadith 1014
^ Sunan an-Nasa'i 954
In-book reference : Book 11, Hadith 79
English translation : Vol. 2, Book 11, Hadith 955
^ Jami` at-Tirmidhi English reference : Vol. 5, Book 44, Hadith 3367
Arabic reference : Book 47, Hadith 3693
分卷 (开始章节号) 序号 标题
1〜13 (0 1-) 14 (15-) 15〜16 (17-) 17 (21-) 18〜25 (23-) 26〜27 (46-) 28 (58-) 29 (67-) 30 (78-) 相关条目和列表