吉歐瓦尼·特拉帕托尼 (義大利語 :Giovanni Trapattoni ,義大利語發音: [dʒoˈvanni trapatˈtoːni] ,1939年3月17日— )是一位意大利 足球 教练和足球运动员。他带领球队获得过19次各种比赛的冠军,被认为是世界上最佳教练之一。他早年一头金发,其冷峻的策略为他在意大利赢得了「Il Tedesco 」(意为:德国人)的称号,而他在公众场合有礼大方,使他又被经常冠以「Mister 」的昵称。
球员生涯
作为足球运动员,特拉帕托尼为AC米兰 和FC瓦雷泽 出赛367场。他主要打后卫 。他从出道的1953到1971年一直效力AC米兰。1962年和1968年他和球队成为意甲冠军 ,1967年获意大利杯,1963年和1969年获歐洲冠軍球會盃 ,1968年得欧洲优胜者杯 。1970到1971年他则加盟FC瓦雷泽。
他一共代表意大利国家队 出赛17次,参加过1962年世界盃足球賽 和1960年夏季奥林匹克运动会 。
教练生涯
1972年特拉帕托尼成为AC米兰青年队教练。1974年他就成为AC米兰主教练。1976年他转到尤文图斯 。他带领尤文图斯在1985年獲得歐洲冠軍球會盃和欧洲超级杯 ,1977年得欧洲联盟杯 ,在1984年再获歐洲冠軍球會盃。
1986年他转到国际米兰 。1989年他带领球队成为意甲冠军和意大利超级杯冠军,1991年他又赢得了欧洲联盟杯,其球队中有德国 球员尤尔根·克林斯曼 。同年他转回到尤文图斯,于1993年又赢得欧洲联盟杯。
1994年特拉帕托尼首次出国执教,成为拜仁慕尼黑 主教练。一年后他又转到卡利亞里 ,但他却首次在任内被解雇。在1996/97年赛季他回到拜仁。后来他赢得了德國足球冠軍 ,德国足协杯 冠军和德國足球協會聯盟盃 。
1998年他成为佛罗伦萨 的主教练。2000年在迪诺·佐夫 离任后他接掌意大利国家队。但球队在2002年世界盃足球賽 十六强中被南韩 所淘汰。而在2004年欧洲足球锦标赛 甚至在小组赛即被淘汰。特拉帕托尼的合约没有延长,他后来转到本菲卡 接替何塞·安东尼奥·卡马乔 。在那里他带领球队赢得了2004/2005年葡萄牙超级联赛 冠军。他一年后就离开了球队,为的是不至于离意大利的家太远。2005年6月17日他与斯图加特 签下两年合同,并于7月1日接替马蒂亚斯·萨默尔 上任,但戰績不濟,在2006年2月9日被解雇。
2006年5月萨尔斯堡红牛 宣稱特拉帕托尼簽約成為球隊體育總監,而洛塔尔·马特乌斯 則出任教練一職。特拉帕托尼隨即否認已落實任何合約,但3日後與馬圖斯齊齊簽約出任新職。
2008年2月13日獲委為愛爾蘭 教練,簽約2年,於5月約滿萨尔茨堡红牛 後正式擔任國家隊領隊[ 1] ,並會與祖國意大利 於外圍賽同組爭取出線2010年世界盃 決賽周。愛爾蘭在外圍賽8戰4勝4和保持不敗,位於小組第二位有機會參加附加賽,2009年9月25日已達70歲高齡的特拉帕托尼獲續約兩年,直到2012年歐洲國家盃外圍賽結束[ 2] 。
2012年歐洲國家盃 中,特拉帕托尼成功帶領愛爾蘭晉級決賽週,被編入C組,唯最後三戰全敗於包括當屆冠亞軍西班牙 和意大利 ,0分墊底出局。
"Ich habe fertig! "
在德国 一提起吉奥瓦尼·特拉帕托尼,德国人就会想起1998年3月10日的那次记者招待会。作为拜仁的教练,他在会上一反往日姿态,用德语异常愤怒地批评一些球员的表现。这番3分多钟的讲话,语法 错误连篇,却因为特拉帕托尼当时手舞足蹈的激愤动作,特别的用词和他的意大利口音,让德国人觉得非常滑稽幽默,至今仍为德国人所津津乐道。[ 3] (当时情形请见连接中的视频录像 )
这篇讲话中的一些错误语句,现在已为德语所接受。
“Struuunz! Strunz ist zwei Jahre hier, hat gespielt zehn Spiel, ist immer verletzt. ”-直译为:斯特伦伦伦伦茨!斯特伦茨在这两年了,才打了10场,伤完又伤。
“Was erlaube' Strunz ”-直译为:什么让斯特伦茨。其实特拉帕托尼想说的是:“谁让斯特伦茨敢这么放肆!”原话并不完整,并且erlaube 是第一虚拟式,和句子语态不匹配,正确应为“Was erlaubt Strunz, ... (加一不定式短语) ”该句是最常被德国人用来模仿特拉帕托尼当时情形的。而球员汤玛斯·斯特伦茨正是因为这两句话,在德国普通民众中一下赢得了至今不灭的知名度。
“...ware' schwach wie eine Flasche leer ”-直译为:弱得就像个瓶子空的。其实他想说的是:“弱得就像个空瓶子。”,原话形容词leer 与其修饰成分Flasche 错位,正确应为:“ware schwach wie eine leere Flasche. ”现在,当一些德国人要谐谑地描述某人的疲态时,会说到“wie eine Flasche leer ”。
“Ist klar diese Wörter, ist möglich verstehen, was ich hab' gesagt? Danke. ”-直译为:这些话清楚吗,我说的可能听得懂吗?谢谢了。
“Haben Sie gesehen Mittwoch, welche Mannschaft hat gespielt Mittwoch? Hat gespielt Mehmet, oder gespielet Basler, oder gespielt Trapattoni? Diese Spieler beklagen mehr als spiel! ”-直译为:您看到周三,周三哪支球队踢球了?麦麦特(绍尔)踢了,还是巴斯勒踢了,抑或特拉帕托尼踢了?这些球员发牢骚多过踢足球!这些话都违反了德语句子词序。
“Ich habe fertig ”,-直译为:我完了 。这是特拉帕托尼发表讲话后,拒绝答记者问时所说的。语法错误,但其意思可为德语使用者所理解,正确应为“Ich bin fertig (mit meiner Ansprache) ”或“Ich habe fertig gesprochen. ”。这句话在德语口语中,现在已经可以经常听到,特别是外国人说德语的时候。
甚至后来德國社會民主黨 在一张评论赫尔穆特·科尔 当选的宣传单上,用到了“Ich habe fertig! ”作结尾。
这番讲话为特拉帕托尼赢得了很多同情,甚至直到今天,他还可以用这番话赚钱,比如他为一搅拌系统作广告时就用到("nicht Flasche leer... "意为:瓶子不空)。
執教球隊榮譽
尤文图斯
国际米兰
拜仁慕尼黑
本菲卡
萨尔茨堡红牛
爱尔兰国家队
注释
外部链接
(c) 看守領隊: (p) player-manager