Henry Charles Bukowski (phiên âm tiếng Việt: Bu-kốp-xki,[4]/buːˈkaʊski/boo-KOW-skee; tên khai sinh là Heinrich Karl Bukowski - tiếng Đức: [ˈhaɪnʁɪç ˈkaʁl buˈkɔfski]; sinh ngày 16 tháng 8 năm 1920 – mất ngày 9 tháng 3 năm 1994) là một nhà thơ, tiểu thuyết gia và nhà văn truyện ngắn người Mỹ gốc Đức.
Văn chương của Bukowski được chú ý vì sử dụng hình ảnh bạo lực và ngôn ngữ đồ họa trong thơ và tiểu thuyết miêu tả sự sống còn trong một xã hội thối nát, tàn lụi.[5] Người đời gọi ông là "Nhà thơ vinh danh khu ổ chuột".[6]
Bukowski sống phần lớn cuộc đời ở Los Angeles. Ông theo học trường Cao đẳng Thành phố Los Angeles một thời gian ngắn (từ năm 1939–41) và làm những công việc nhàn hạ trong khi viết truyện ngắn, cuốn đầu tiên được xuất bản vào giữa những năm 1940. Sau khoảng thời gian 10 năm, ông từ bỏ việc viết lách và đi khắp Hoa Kỳ sống cuộc sống của một người nghiện rượu nghèo khổ, ông trở lại Los Angeles và bắt đầu xuất bản thơ vào năm 1955.
Bắt đầu với tác phẩm Flower, Fist và Bestial Wail (1959), tập thơ của ông hầu như xuất hiện hàng năm qua các nhà xuất bản nhỏ dưới lòng đất. Đến năm 1963, năm ông xuất bản It Catching My Heart in Its Hands, là một tập thơ về những kẻ say men rượu, gái mại dâm, những kẻ đánh bạc thua cuộc và những thói hư tật xấu của cuộc đời. Bukowski có một lượng người theo dõi trung thành. Các tập thơ đáng chú ý sau này bao gồm Mockingbird Wish Me Luck (1972), Love Is a Dog from Hell (1977), War All the Time (1984), và You Get So Alone at Times That It Just Makes Sense (1986). Bukowski đã viết hàng nghìn bài thơ, hàng trăm truyện ngắn và sáu tiểu thuyết, tổng cộng cả đời ông đã xuất bản hơn 60 cuốn sách.
Mặc dù ông bắt đầu sự nghiệp của mình với tư cách là một trong những "tác giả sùng bái" cuối cùng, tác phẩm của ông chỉ nổi tiếng và có ảnh hưởng đến mức vào thời điểm ông qua đời. Tuy ông không được chú ý nhiều trong giới nghiên cứu văn chương học thuật trong văn hóa đại chúng Mỹ, nhưng Bukowski lại được biết tới nhiều và có ảnh hưởng lớn ở Châu Âu, đặc biệt là ở Cộng hòa LB Đức, nơi ông sinh ra.
Một vài bài thơ
Gammar of Life
the past is imperfect
the present is tense
the future is malign
and immortality lacks evidence
lay down and eat roses
Consummation Of Grief
I even hear the mountains
the way they laugh
up and down their blue sides
and down in the water
the fish cry
and the water
is their tears.
I listen to the water
on nights I drink away
and the sadness becomes so great
I hear it in my clock
it becomes knobs upon my dresser
it becomes paper on the floor
it becomes a shoehorn
a laundry ticket
it becomes
cigarette smoke
climbing a chapel of dark vines
it matters little
very little love is not so bad
or very little life
what counts
is waiting on walls
I was born for this
I was born to hustle roses down the avenues of the dead.
Ngữ pháp cuộc đời
Quá khứ thì không hoàn thành
Hiện tại là thời căng thẳng
Tương lai thì quỷ quyệt
Sự bất tử thì vô bằng
Hãy nằm xuống và ăn những đoá hoa hồng
Tận hưởng nỗi đau
Tôi thậm chí nghe cả những ngọn núi
cách chúng cười
lên và xuống những sườn khuất ánh mặt trời
và dưới nước
cá khóc
và nước
chính là lệ của chúng
tôi lắng nghe nước
trong những đêm say khướt
và nỗi buồn trở nên quá lớn
tôi nghe nó trong chiếc đồng hồ
nó trở thành những quả nắm trên tủ áo
nó trở thành giấy trên sàn nhà
nó trở thành một chiếc sừng đi giày
một tấm vé giặt
nó trở thành
khói thuốc lá
leo lên vòm nhà quàn...
đó chỉ là chuyện nhỏ
rất ít tình yêu hay rất ít đời sống
cũng chẳng phải là quá tệ hại
điều đáng kể
đang chờ đợi trên những bức tường
tôi được sinh ra để đón nhận nó
tôi được sinh ra để nài bán hoa hồng dọc theo những đại lộ dẫn vào cõi chết.[a]
Sitting on a Fire Escape Eating Eggs 2015 – Short film[13][14]
Tham khảo
ghi chú
^
Dịch theo nguyên tác tiếng Anh "The Grammar of Life" của Charles Bukowski trong tạp chí Pulse, No.4, Summer/Fall, 1971; và "Consummation of Grief" trong Charles Bukowski, Mockingbird Wish Me Luck (Santa Rosa: Black Sparrow Press, 1972).[7]