Назва Швеції шведською мовою звучить як Sverige (слухати) ⓘ — ця назва походить від давньоскандинавського «svear-rige» — «держава свеїв (шведів )», яка називалася Sweon/Sweonas (у 1000 році як «Swēorice» в Беовульфі )[ 1] . Це самоназва в формі Swerike зустрічається в шведських джерелах від кінця XIII століття , у формі Svearike — від XIV століття , а також в ісландських джерелах у формі Svíaríki і давньогутнійських — Suiariki . У середньовіччі цей топонім використовувався лише стосовно Свеаланду , «землі свеїв» і протиставлявся Геталанду , «землі гетів» . Компонент riki , що означає «держава» , з'являється в назві шведського законодавчого органу, Риксдагу (порівняти з дан. Rigsdag , нім. Reichstag ).
До кінця XV століття написання топоніму змінилося на Swerighe в Швеції та Данії . У XVII столітті з'явилися варіанти Swerghe , Swirghe , Swirge . За оцінками лінгвістів , незважаючи на різницю в написанні, вимова топоніму в варіантах Svearike й Sverige була приблизно однаковою. Івар Модер висловив гіпотезу , що популяризував Ян Гійу , буцімто форма Svearige є запозиченням із данської мови з різними конотаціями .
Назва Швеції в інших мовах
У прибалтийсько-фінських мовах назва Швеції має зовсім інший вигляд, ніж у шведській : фін. Ruotsi — це слово походить від того самого кореня, що й «Русь» [ 2] , ест. Rootsi , півн.-саам. Ruoŧŧa — ймовірно, походить від різних форм rōþs- , тобто «пов'язаних з веслуванням» у давньошведській мові (швед. fornsvenska ).
На давньоанглійській мові назва Швеції виглядала як Sweoland або Sweorice (Sweoðeod)[ 3] , що означало «земля» або «царство свеїв», давньонімецького племені [ 4] . Сама назва «свеї» (давньоскан. Svíþjóð ) походить від протоскандинавського * Swihoniz — імовірно, самоназва, що містить німецькомовний компонент *swe — «чий-небудь, свій»[ 5] (нім. Schweden ); «sweon» (шведи ) походить від старонімецького слова «Swihoniz» у значенні «власність» або «земля» , що в скандинавську перейшло вже у формі «Svithjoth» зі значенням «народ» [ 3] . Сучасна англійська назва Sweden прийшла з голландської мови (Zweden, Zwede)[ 6] після XV століття і закріпилося в XVII столітті , до того в англійській мові використовувалася форма Swedeland (в шотландській Swethin , Swadne ).
Латинізована назва Suecia, Suetidi, Suiones (Suetia у Саксона Граматика )[ 7] в різних варіаціях існує в романських (норв. Sviar, Svíþjóð , дан. Sverige , ісл. Svíþjóð [ 8] ) і слов'янських мовах, в тому числі ісп. Suecia , кат. Suecia , порт. Suecia , укр. Швеція , а також у неєвропейських мовах, де найчастіше виникає плутанина між назвами Швеції та Швейцарії (ісп. Suiza , кат. Suïssa , рос. Швейцарія ). Є точка зору, що в XV столітті місто Швіц (що дало свою назву Швейцарії) дійсно було назване на честь шведів . «Батько шведської історіографії» Ерік Олай в своїй «Chronica Regni Gothorum» (бл. 1470 р.) відзначав схожість у топоніміці : Swycia, quasi Suecia . Ця ідея була підхоплена в XIX столітті в шведському романтичному націоналізмі (наприклад, у праці 1836 року «Історія шведів» Еріка Гейера ), але на даний час не поділяється в науковому співтоваристві.
На китайській мові назва «Швеція» передається як кит. 瑞典 , піньїнь : Ruìdiǎn , акад. жуйдянь , кант. seui6 din2. У китайській мові також спостерігається часта плутанина назв «Швеція» й «Швейцарія» (кит. 瑞士 , піньїнь : Ruìshì , акад. жуйши , кант. seui6 si6), оскільки назви обох країн на китайській починаються з того ж самого ієрогліфу 瑞 («сприятливий»). Це спонукало швейцарське та шведське консульства в Шанхаї в 2013 році почати кампанію для китайських туристів , щоб допомогти їм розрізняти ці країни[ 9] .
Арабською мовою назва Швеції виглядає як «сувейд» (араб. سويد ), з прикметником «сувейді» (араб. سويدي ) — «шведський». Ця словоформа омонімічна з уже існуючим арабським словом «сувейд» («чорний, темний, смаглявий», порівняти «Судан» ) і «Нісба» , існуюча в різних частинах арабського світу (наприклад, Ас-Сувайді — район Ер-Ріяда ).
Примітки
↑ (швед.) Beowulfkvädet, Första delen, vers 2380 // Rudolf Wickberg , «Beowulf », Uppsala 1914.
↑ (рос.) Александр Леонтьев, Марина Леонтьева, . «Истоки медвежьей Руси» . — М . : "Алгоритм", 2007. — 240 с. — (Древнейшая история Руси) — 4000 прим. — ISBN 978-5-9265-0371-2 .
↑ а б (рос.) «Этимология названий всех стран Европы [Архівовано 19 жовтня 2017 у Wayback Machine .] » // LiveInternet , 12.04.2009.
↑ (швед.) Hellquist, Elof (1922). Svensk etymologisk ordbok . Stockholm: Gleerups förlag. с. 917. Архів оригіналу за 28 серпня 2011. Процитовано 2 березня 2018 .
↑ (швед.) Hellquist, Elof (1922). Svensk etymologisk ordbok . Stockholm: Gleerups förlag. с. 915.
↑ Разом з самою назвою Netherlands .
↑ (рос.) «Швеция» [Архівовано 6 лютого 2018 у Wayback Machine .] (Шведы [Архівовано 4 березня 2018 у Wayback Machine .] -Швеция [Архівовано 4 березня 2018 у Wayback Machine .] ) // Этимологический словарь русского языка, Фасмер Макс .
↑ (рос.) Швеция: Этимология // Туристический портал
↑ (англ.) Soo Kim , «Chinese confuse Sweden with Switzerland [Архівовано 30 листопада 2015 у Wayback Machine .] », The Telegraph , 12 November 2013.
Посилання