«Український альманах» (рос. дореф.Украинскій альманахъ) — один з перших українських альманахів, що був вийшов українською і російською мовами. Виданий 1831 року в університетській типографії в ХарковіІзмаїлом Срезневським та Іваном Росковшенком. Обсяг видання — 136 сторінок.
Український альманах — різножанровий збірник творів українських та зарубіжних письменників (Київ — Відень, Нью-Йорк, 1921), упорядкований А. Крушельницьким[1].
Видавці
«Украинский альманах» видали Ізмаїл Срезневський та Іван Росковшенко, які разом з іншими вихованцями університету — братами Федором і Орестом Євецькими, поетом Опанасом Шпигоцьким і частково Левком Боровиковським становили так званий гурток І. І. Срезневського. Члени його з ентузіазмом збирали матеріали, що стосувались України, — історичні перекази, легенди, думи, народні пісні та інші пам'ятки словесної творчості українського народу. Частково ці матеріали були використані в збірниках І. Срезневського «Запорожская старина», частково в «Украинском альманахе».
Як свідчить поет Опанас Шпигоцький, І. І. Срезневський хотів видати другу книжку «Украинского альманаха», однак через брак коштів наступні випуски альманаху не вийшли у світ.
Автори і твори
«Украинский альманах» не мав виразної програми. Зміст його був еклектичний, на три чверті складався з російських творів, і лише на одну чверть — з українських. Тут було 11 народних пісень і кілька віршів — Левка Боровиковського і Опанаса Шпигоцького, зокрема його переклад частини поеми Олександра Пушкіна «Полтава» під назвою «Марія». Це був перший переклад творів Пушкіна українською мовою. На сторінках альманаху почали свій літературний шлях Євген Гребінка віршем російською мовою «Рогдаев пир»[2], і О. С. Афанасьєв-Чужбинський листом до Івана Кулжинського «Нежинские греки».
[«Украинскій альманахъ»] Помилка: {{Lang}}: невпізнаний код мови: ru-dor (допомога) містив також твори Івана Росковшенка, Пилипа Морачевського, записи українських балад і дум, переклади Адама Міцкевича та інших. Друкувались переважно поетичні твори в романтичному дусі.
Крім цього, в альманасі були опубліковані статті наукового і літературно-критичного характеру («О изящном в природе», «Несколько замечаний о критике», «Мысли и замечания»).
H. Н. Гаркуша. (Отрывок), с. 81—87. Малороссийские песни: «Попід гаєм, гаєм, гаєм зелененьким…», с. 88—89. «Ой не стій, явороньку, над водою близько…», с. 89—90. «За Дунаєм, за Дунаєм, за рікою за бистрою…», с. 91—92.
Яковлев А. Чигиринский козак. (Отрывок из поэмы). («Настала ночь. Взошла луна…»), с. 93—95.
[Б. підп.]. Хафиз. («Твоя душа подобна поверхности вод…»). Пер. Е. Бурков, с. 95—97.
[Б. підп.]. Несколько замечаний о критике. [Стаття], с. 98—106
Малороссийские песни: «Он ходив чумак сім рік на Дону…», с. 106—107. «Вийди, дівчино, вийди, рибчино…», с. 107—109. «Ой чий же се двір?,», с. 109. Ой казали вражі люди…", с. 110 «Дівка рибку варила…», с. 110. «Черевички з рогозу…», с. 110—111.
Морачевский Ф. Монастырь. («Все здесь святыней тайной веет…»), с. 111—113; Дорога. («В чистом поле ветер дует…»), с. 114.
ххх [Росковшенко I. В.]. Сцена из комедии «Провинциалы», с. 114—116.
И. [Срезневский І. I.], Мысли Саади. («Под кровом безвестным зеленых ветвей…»), с. 116—117.
Иноземцев [П.]. К… («Когда в тиши средь лунного мерцанья…»), с 117—118.
Історія української літератури : Література першої половини XIX століття : підручник / П. К. Волинський, Ю. С. Кобилецький, І. І. Пільгук, П. П. Хропко — Київ : «Радянська школа», 1964. — 576 с.
Українські поети-романтики 20—40-х років XIX ст. / Упорядкування Б. А. Деркача, — Київ : Видавництво художньої літератури «Дніпро», 1968. — 636 с.