Я і Пангур – друзі добрі:
Сидимо ночами
Я наукою займаюсь,
А котик – мишами.
Вдвох знайти по серцю справу –
– Хіба це не диво?
То хоч світ навкруг великий –
Нам удвох щасливо.
Зрікся світу я, щоб в тиші
З книжкою сидіти.
А котові – краще миші
В келії ловити
Кіт стрибає за мишами
Ловить їх у сіті.
Я міркую над книжками
Кращими у світі.
Пангур мій шкребе під стіну –
Все мишей шукає.
Я – проблеми богословські
Пильно так вивчаю.
Кіт радіє, як розгоне
Він кодло мишаче.
Я – коли в складнім питанні
Відповідь побачу.
Я і Пангур – друзі добрі,
Два ченці одмінні.
Пангур – мисливець хоробрий,
Я – книгар сумлінний.
Вдвох знайти по серцю справу –
– Хіба це не диво?
То хоч келія маленька –
Нам удвох щасливо.
|
I and Pangur Bán, my cat
'Tis a like task we are at;
Hunting mice is his delight
Hunting words I sit all night.
Better far than praise of men
'Tis to sit with book and pen;
Pangur bears me no ill will,
He too plies his simple skill.
'Tis a merry thing to see
At our tasks how glad are we,
When at home we sit and find
Entertainment to our mind.
Oftentimes a mouse will stray
In the hero Pangur's way:
Oftentimes my keen thought set
Takes a meaning in its net.
'Gainst the wall he sets his eye
Full and fierce and sharp and sly;
'Gainst the wall of knowledge I
All my little wisdom try.
When a mouse darts from its den,
O how glad is Pangur then!
O what gladness do I prove
When I solve the doubts I love!
So in peace our tasks we ply,
Pangur Bán, my cat, and I;
In our arts we find our bliss,
I have mine and he has his.
Practice every day has made
Pangur perfect in his trade;
I get wisdom day and night
Turning darkness into light.
|
Messe [ocus] Pangur bán,
cechtar nathar fria saindán;
bíth a menma-sam fri seilgg,
mu menma céin im saincheirdd.
Caraim-se fos, ferr cach clú,
oc mu lebrán léir ingnu;
ní foirmtech frimm Pangur bán,
caraid cesin a maccdán.
Ó ru·biam — scél cen scís —
innar tegdais ar n-óendís,
táithiunn — díchríchide clius —
ní fris tarddam ar n-áthius.
Gnáth-húaraib ar gressaib gal
glenaid luch inna lín-sam;
os mé, du·fuit im lín chéin
dliged n-doraid cu n-dronchéill.
Fúachid-sem fri frega fál
a rosc anglése comlán;
fúachimm chéin fri fégi fis
mu rosc réil, cesu imdis,
Fáelid-sem cu n-déne dul
hi·n-glen luch inna gérchrub;
hi·tucu cheist n-doraid n-dil,
os mé chene am fáelid.
Cía beimmi amin nach ré,
ní·derban cách ar chéle.
Maith la cechtar nár a dán,
subaigthius a óenurán.
Hé fesin as choimsid dáu
in muid du·n-gní cach óenláu;
du thabairt doraid du glé
for mu mud céin am messe.
|