Доброго дня. Звертаю увагу, що останнім часом у вас все більше перейменувань суперечать правилам і полягають в заміні поширенішої усталеної назви на неусталену або невідповідну правилам. Зокрема:
- Перейменування прямо всупереч правилу. Отечественные записки → Вітчизняні нотатки: ВП:ІС прямо стверджує, що кириличні видання подаються мовою оригіналу, і дві подані в статті енциклопедії підтверджують саме такий вжиток; крім того, українською усталено саме «записки», а не «нотатки», тож це ще й ОД.— NickK (обг.) 12:22, 15 листопада 2020 (UTC)Відповісти
- ВІтаю @NickK: Певно що ВП:ІС в нас дуже застарілий та відповідає русифікаторським принципам старого "радянського" українського правопису (і створювався десь у 2004 році, разом і з укрвікі), й відповідно вже давно не відповідає реаліям сучасного українського правопису, й зокрема Правопису української мови 2019 року. У таких випадках слід послуговуватися здоровим глуздом та ВП:Ігноруй всі правила та іменувати статтю згідно зі здорового глузду (українською), а не згідно зі застарілих русифікаторських норм ВП:ІС.--piznajko 20:11, 15 листопада 2020 (UTC)Відповісти
- @Piznajko: Абсолютно ні, всі енциклопедії так і пишуть про періодичні видання. Назви періодичних видань українською мовою традиційно не перекладаються, про газети «Журнал Стінної вулиці» чи «Сторож» ніхто українською й не чув, і такою є традиція в усіх виданнях. Ваші «Вітчизняні нотатки» мають настільки маргінальний вжиток, що вони й поруч не стояли з записом мовою оригіналу, як в ЕІУ, Літературознавчій енциклопедії та ЕСУ — NickK (обг.) 21:37, 15 листопада 2020 (UTC)Відповісти