Енантіосемія

Енантіосемі́я (грец. εναντιοσημία; від ενάντιος — «протилежний» + σήμα — «знак»)[1][2] — розвиток у слові антонімічних значень, їхня поляризація[3][4][5]. Інші назви цього явища — енантіонімія (англ. enantionymy[6]), антилогія (англ. antilogy). Слова з протилежними значеннями відомі як «автоантоніми» (англ. auto-antonym, autantonym), «контроніми» (англ. contronym, contranym)[7], «антагоніми»[8], «енантіодроми» (англ. enantiodromes), «самоантоніми» (англ. self-antonyms), «слова-януси» (англ. Janus words — на честь давньоримського бога Януса)[7][8].

В українському мовознавстві термін «енантіосемія» охоплює явище процесуального і результативного характеру[5].

Характеристика

На відміну від простої антонімії — протиставлення двох різних слів (лексичних одиниць) з протилежними значеннями, енантіосемія — наявність в одному слові (лексичної одиниці) протилежних значень. Енантіосемія може виявлятися на двох різних рівнях — мовному та мовленнєвому. В останньому разі феномен проявляється у тому, що узуальні семи нейтралізуються і замінюються антонімічними мовленнєвими семами. Приклад — слово «голуб». У звертанні «голубе мій» воно може набувати як позитивного, так і негативного значення, залежно від ставлення мовця до адресата. Подібна нейтралізація з наступним набуттям словом протилежної оціночності характерна не тільки для розмовної, але й для спеціальної лексики, зокрема, суспільно-політичної. Показовим прикладом є енантіосемічність слів «демократ», «комуніст» — у людей з різними політичними поглядами[5].

Причини виникнення енантіосемії можуть бути різними. Найчастіше це наслідок полісемії — коли одиниця має різні значення, які надалі можуть стати цілком протилежними. Рідше причиною є злиття двох слів протилежними значеннями, що, бувши схожими у вимові, збіглися в одне слово-омонім, при цьому зберігши семантику. Наприклад, англ. to cleave означає як «розколювати», «розділяти», так і «приставати», «залишатися незрушним» — внаслідок злиття в одне двох давньоанглійських слів з протилежною семантикою: clēofan і clifian[7][9].

Явище енантіосемії досліджували такі українські й російські мовознавці, як Л. А. Булаховський, Р. О. Будагов, В. В. Іванов, І. В. Муромцев, Л. О. Новиков, Ю. Г. Скиба, М. М. Шанський[5].

Китайський письменник Цянь Чжуншу наводив приклади енантіосемії у китайській мові: «廢» («скасовувати» і «встановлювати»), «已» («кінчатися», «помирати» і «лікувати»), а також «革» («шкура» і «видаляти», «змінювати»). Енантіосемічність останнього слова проявляється в тім, що саме шкуру важко змінити або скинути, отже, ідея змінювання почала пов'язуватися з нею. Сам Цянь Чжуншу називав цей феномен «зворотним символізмом» (кит. 反象以徵).

В англійській мові розвиток протилежних значень може також відбуватися у її різних варіантах: так, у британській англійській to table означає «порушити питання», а в американській — навпаки, «зняти питання з порядку денного» (у британському варіанті в цьому випадку вживають to shelve).

Приклади

Англійська мова

  • To cleave — «розколювати», «розділяти» і «приставати», «залишатися незрушним»[7][9].
  • To clip — «прикріпляти» і «відрізати»[8]
  • To dust — «прибирати пил» і «забрудняти пилом»[7][9]
  • To screen — «показувати, виводити на екран» і «затуляти»[7][9]

Українська мова

  • Боргувати — «брати в борг» і «давати в борг»
  • Вихідний — «заключний, кінцевий» (вихідна допомога) і «початковий» (вихідна точка)
  • Відходити — «переставати боліти, відчувати втому, приходити до пам'яті, опритомніти» і «помирати»
  • Запам'ятати — «утримати в пам'яті» і «втратити в пам'яті»
  • З'їжджати — «їхати догори» і «їхати вниз»
  • Збігати — «бігти з гори» і «бігти на гору»
  • Злітати — «летіти вгору» і «летіти вниз»
  • Пестун — «улюбленець», «мазун», «плеканець» і «вихователь»
  • Позичати — «брати в борг» і «давати в борг»
  • Сходити — «йти вгору» і «йти вниз»
  • Честити — «шанувати» і «лаяти»

Інші приклади схожих українських слів з протилежними значеннями: «безцінний» («дуже дорогий») і «безцінь» («дуже дешеве»), «грошовитий» (багатий) і «гріш ціна» («нічого не вартий»). Староукраїнське «побіда» означало «перемога», але у давньоруській мові побѣда могло означати як «перемога», так і «поразка»[10]. Подібну двозначність можна пояснити етимологією слова: по + бѣда, тобто «після біди», «після битви».

Інші мови

  • Французька — hôte («господар») і hôte («гість», «постоялець»)
  • Італійська — ospite («надання притулку») і ospite («відвідування», «гостювання»)
  • Латина — sacer («священний») і sacer («безславний», «окаянний»)
  • Румунська — închiria («здавати внайми») і închiria («винаймати»)
  • Суахілі — kutoa («додавати») і kutoa («прибирати», «видаляти»)

У споріднених мовах

Протилежні значення співзвучних слів можуть розвинутися не тільки в межах одної мови, але й у межах споріднених мов — явище, яке можна вважати окремим випадком «фальшивих друзів перекладача»:

  • пол. zapominać («забувати») і рос. запоминать («запам'ятовувати»)
  • пол. urodliwy, укр. вродливий і рос. уродливый («потворний», «бридкий»)
  • чеськ. čerstvý chléb («свіжий хліб») і укр. черствий хліб

Енантіосемічність слів спільного походження проявляється і при дальшій спорідненості мов, наприклад, укр. гість (прасл. *gostь), нім. Gast означають «гість», «запрошений», а споріднене з ними лат. hostis — «ворог»[11][12][13].

Див. також

Примітки

  1. Древнегреческо-русский словарь ἐναντίος [Архівовано 10 жовтня 2016 у Wayback Machine.]
  2. ru.glosbe.com
  3. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. — М.: Просвещение. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А.. 1976. Архів оригіналу за 22 вересня 2016. Процитовано 9 жовтня 2016.
  4. Енантіосемія на slovopedia.org.ua. Архів оригіналу за 10 жовтня 2016. Процитовано 10 жовтня 2016.
  5. а б в г М. І. Філон, О. Є. Хомік — Сучасна українська мова. Лексикологія. Навчальний посібник для студентів філологічних спеціальностей вищих навчальних закладів. — Харків: ХНУ ім. В. Н. Каразіна, 2010. — 220 °C. // 2.5. Енантіосемія та оксюморон [Архівовано 10 жовтня 2016 у Wayback Machine.]
  6. Від грец. εναντιώνομαι — «суперечу»
  7. а б в г д е AutoAntonyms - The Same, And Different. people.sc.fsu.edu. Архів оригіналу за 8 жовтня 2016. Процитовано 22 вересня 2016.
  8. а б в Nym Words > Autoantonyms. www.fun-with-words.com. Архів оригіналу за 28 вересня 2016. Процитовано 22 вересня 2016.
  9. а б в г 14 Words That Are Their Own Opposites. Архів оригіналу за 18 жовтня 2016. Процитовано 22 вересня 2016.
  10. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004. Победа [Архівовано 13 жовтня 2016 у Wayback Machine.]
  11. Етимологічний словник української мови : в 7 т. / редкол.: О. С. Мельничук (гол. ред.) та ін. — К. : Наукова думка, 1982. — Т. 1 : А — Г / Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні АН УРСР ; укл.: Р. В. Болдирєв та ін. — 632 с.
  12. Гость [Архівовано 13 жовтня 2016 у Wayback Machine.] // Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973
  13. Праіндоєвропейську форму відновлюють як *gʰóstis

Посилання