|Ukrcenter= |Примітки=
У Вікіпедії є статті про інших людей з іменем
Гендрік.
Гендрік Марсман (нід. Hendrik Marsman; *30 вересня 1899, Зейст, Утрехт, Нідерланди — 21 червня 1940, Ла-Манш) — нідерландський поет, письменник та перекладач 1-ї половини XX століття. Трагічно загинув — потонув, рятуючись втечею до Великої Британії, коли на Нідерланди напала нацистська Німеччина — судно, на якому їхав, було торпедоване німецьким підводним човном.
Поезія Г. Марсмана — життєствердна і експресіоністська. Страх, у першу чергу смерті, у творчості поета є постійною темою і своєрідною метафорою життєвої поразки.
Відомим рядком з Марсмана (з поеми Herinnering aan Holland «На пам'ять про Голландію») став: Denkend aan Holland zie ik breede rivieren traag door oneindig laagland gaan («Думаючи про Голландію, я бачу широкі річки, що повільно рухаються нескінченними низовинами»). У 2000 нідерландці обрали цей твір поета як «голландську Поему століття»[2].
У 1927 році за Paradise regained Гендрік Марсман отримав престижну в Нідерландах «Премію Амстердама» (Prijs van Amsterdam), у 1936 році — був удостоєний нагороди Lucy B. en C.W. van der Hoogt Prijs за Porta Nigra.
В червні 1940 року Марсман разом з дружиною та іншими двадцятьма нідерландськими і бельгійськими біженцями сів на борт торгового пароплава Berenice і вирушив в Британію. 21 червня пароплав був потоплений німецьким підводним човном U-65. Марсман, 20 інших пасажирів і 18 з 25 членів екіпажу загинули. Єдиним вцілілим пасажиром була дружина Марсмана Ріна Луїза.[3]
Бібліографія
- Бібліографія:
- 1923 - Verzen (поезія)
- 1925 - Penthesileia (поезія)
- 1926 - De anatomische les (есеї)
- 1927 - De vliegende Hollander
- 1927 - Gerard Bruning. Nagelaten werk
- 1927 - Nagelaten werk (есеї)
- 1927 - Paradise Regained
- 1928 - De lamp van Diogenes
- 1929 - De vijf vingers
- 1930 - Witte vrouwen (поезія)
- 1931 - Kort geding (есеї)
- 1931 - Voorpost (поезія)
- 1933 - De dood van Angèle Degroux (роман)
- 1933 - Tegenonderzoek
- 1934 - Porta Nigra (поезія)
- 1935 - De immoralist (Андре Жід) (переклад)
|
- 1936 - Heden ik, morgen gij (з С. Фестдейком) (роман)
- 1937 - Herman Gorter (есеї)
- 1938 - Critisch proza
- 1938-1947 - Verzameld werk (зібрання творів)
- 1939 - Menno ter Braak (есеї, присвячені М. тер Брааку)
- 1939 - Hieronymus, de dichter der vriendschap (Тейшейра де Паскуайш / Teixeira de Pascoaes) (переклад, спільно з Albert Vigoleis Thelen)
- 1939 - Paulus de dichter Gods (Тейшейра де Паскуайш) (переклад, з Albert Vigoleis Thelen)
- 1940 - Tempel en kruis (поезія)
- 1941 - Aldus sprak Zarathoestra («Так казав Заратустра» Ф. Ніцше) (переклад, з Ed Coenraards)
- 1945 - Brieven over literatuur (з С. Фестдейком)
- 1946 - Verbum obscurum (Тейшейра де Паскуайш) (переклад, з Albert Vigoleis Thelen)
|
Цікаві факти
Письменник Й. Бернлеф (справжнє ім'я — Гендрік Ян Марсман), за однією з версій, узяв псевдонім, щоб відрізнятися від поета-однофамільця Гендріка Марсмана.
Виноски
Посилання