Ayat ka
|
Tulisan Arab
|
Tarjamah basa Sunda
|
1.
|
وَٱلۡفَجۡرِ
|
Demi balébat.
|
2.
|
وَلَيَالٍ عَشۡرٍ۬
|
Jeung peuting anu sapuluh.
|
3.
|
وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ
|
Jeung nu jangkep sarta nu gangsal.
|
4.
|
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَسۡرِ
|
Jeung peuting upama liwat janari.
|
5.
|
هَلۡ فِى ذَٲلِكَ قَسَمٌ۬ لِّذِى حِجۡرٍ
|
Naha hal éta téh teu jadi perhatian pikeun jalma anu boga akal.
|
6.
|
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
|
Naha manéh teu niténan kumaha Pangéran manéh nindak ka kaum 'Ad?
|
7.
|
إِرَمَ ذَاتِ ٱلۡعِمَادِ
|
(nyaéta) padumuk Iram anu mibanda wangunan nu ngajalalegir.
|
8.
|
ٱلَّتِى لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِى ٱلۡبِلَـٰدِ
|
Anu can kungsi aya tandinganana di nagri-nagri séjén.
|
9.
|
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخۡرَ بِٱلۡوَادِ
|
Jeung kaum Tsamud anu ngabeulah-beulahkeun batu gunung nu galedé di léngkob.
|
10.
|
وَفِرۡعَوۡنَ ذِى ٱلۡأَوۡتَادِ
|
Jeung kaum Firaun nu mibanda tugu-tugu nu tohaga.
|
11.
|
ٱلَّذِينَ طَغَوۡاْ فِى ٱلۡبِلَـٰدِ
|
anu kumawasa sawenang-wenang di jero nagri.
|
12.
|
فَأَكۡثَرُواْ فِيہَا ٱلۡفَسَادَ
|
Tuluy maranéhanana loba nimbulkeun karuksakan di nagri éta.
|
13.
|
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
|
Ku kituna Pangéran manéh nibankeun siksaan anu pohara nyerina ka maranéhna.
|
14.
|
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلۡمِرۡصَادِ
|
Saéstuna Pangéran manéh tetep nalingakeun;
|
15.
|
فَأَمَّا ٱلۡإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبۡتَلَٮٰهُ رَبُّهُ ۥ فَأَكۡرَمَهُ ۥ وَنَعَّمَهُ ۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكۡرَمَنِ
|
Mungguhing manusa, upama dibéré cocoba ku Pangéranna ku kamulyaan jeung kanimatan, manéhna nyarita: “Pangéran abdi geus maparin kamulyaan ka abdi.”
|
16.
|
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبۡتَلَٮٰهُ فَقَدَرَ عَلَيۡهِ رِزۡقَهُ ۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ
|
Jeung upama anjeunna maparin cocoba ka manéhna ku jalan ngurangan rejekina, pokna téh: “Pangéran kaula geus ngahinakeun kaula”.
|
17.
|
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ
|
Lain kitu! Malah maranéh anu teu daraék ngamulyakeun budak yatim.
|
18.
|
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
|
Jeung maranéh nu teu daraék nguar ngajak méré dahar ka nu miskin.
|
19.
|
وَتَأۡڪُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَڪۡلاً۬ لَّمًّ۬ا
|
Jeung maranéh ngadalahar harta-banda warisan batur kalawan cara campur aduk (nu halal jeung nu haram).
|
20.
|
وَتُحِبُّونَ ٱلۡمَالَ حُبًّ۬ا جَمًّ۬ا
|
Jeung kadedemes kana harta kabina-bina.
|
21.
|
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكًّ۬ا دَكًّ۬ا
|
Ulah kitu! Lamun bumi digénjlongkeun tuluy-tuluyan.
|
22.
|
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفًّ۬ا صَفًّ۬ا
|
Jeung datang (timbalan) Pangéran manéh, sarta malaikat baris ngajéjér.
|
23.
|
وَجِاْىٓءَ يَوۡمَٮِٕذِۭ بِجَهَنَّمَۚ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ يَتَذَڪَّرُ ٱلۡإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكۡرَىٰ
|
Tur dijagragkeun dina poé éta naraka Jahanam, nya dina poé éta kakara manusa aréling, padahal keur manéhna geus taya deui gunana kaéling téh.
|
24.
|
يَقُولُ يَـٰلَيۡتَنِى قَدَّمۡتُ لِحَيَاتِى
|
Pok manéhna nyarita: “Tada teuing hadéna, upama kaula tatahar keur kahirupan kaula (di dieu).
|
25.
|
فَيَوۡمَٮِٕذٍ۬ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ ۥۤ أَحَدٌ۬
|
Nya dina poé éta moal aya saurang ogé anu bisa nyiksa cara siksaan Anjeunna.
|
26.
|
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ ۥۤ أَحَدٌ۬
|
Sarta moal aya anu ngaborogod saurang ogé cara pangborogod Anjeunna.
|
27.
|
يَـٰٓأَيَّتُہَا ٱلنَّفۡسُ ٱلۡمُطۡمَٮِٕنَّةُ
|
Yeuh jiwa nu ngahenang-ngahening (mutmainah).
|
28.
|
ٱرۡجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً۬ مَّرۡضِيَّةً۬
|
Baeu geura mulang manéh ka Pangéran manéh kalayan rido jeung dipirido.
|
29.
|
فَٱدۡخُلِى فِى عِبَـٰدِى
|
Geura asup ka golongan nu kumawula ka Kami.
|
30.
|
وَٱدۡخُلِى جَنَّتِى
|
Jeung baeu, geura asup ka sawarga Kami.
|