Dvojezično obrazovanje (dvojezična ili bilingvalna nastava) se odnosi na svako obrazovanje koje ima za cilj da učenici na kraju školovanja koriste dva jezika i poznaju kulture koje idu uz te jezike, odnosno opisuje situaciju u kojoj se dva ili više jezika upotrebljavaju kao instrument za učenje različitih školskih predmeta. U tom slučaju, strani jezik, odnosno jezik na kome se nastava odvija, naziva se vehikularnim, tj. posredničkim jezikom.[1]
Modeli dvojezične nastave
Postoji nekoliko modela dvojezične nastave:
Dvojezična predmetna nastava, model CLIL nastave (Content-based bilingual learning) ima za cilj da se pojedinci edukuju na dva jezika vehikularnom upotrebom dva jezika. Model je zasnovan na komunikativnoj kompetenciji koja ističe društveno prikladnu i svrsishodnu upotrebu jezika, odnosno znanje kako se jezik efektivno upotrebljava, a ne znanje o jeziku. Kod ovih programa L2 se koristi u manjoj meri od 50%.
Dvojezično uranjanje, dvojezična imerzija (Bilingual Immersion) je model kod koga se 50% ili više nastave odvija na L2. To je jedan od najpoznatijih oblika dvojezičnog obrazovanja. Glavne odlike su upotreba L2 kao sredstva za nastavu, paralelni kurikulum na L2 i L1, javna podrška za L1.
Programi održavanja (Maintenance education) sačinjeni su s namerom da učenicima manjinskog maternjeg jezika pruže priliku da održe pismenost na manjinskom jeziku.
Prelazno obrazovanje (Transitional education) shvata bilingvizam kao prelazni period, u skladu sa političkim ciljevima potpune asimilacije. Takva vrsta obrazovanja nastoji da da osnovnu pismenost na manjinskom L1, uporedo s uvodom u većinski L2 da bi se dalje obrazovanje nastavilo na L1.
Jezički programi (Language object) daju prednost formalnom učenju jezika, a L2 se upotrebljava kao vehikularni jezik za učenje sadržaja.[1]
Reference
^ абVučo, Julijana; Filipović, Jelena; Durbaba, Olja (2014). „Dvojezična nastava stranih jezika u Srbiji”. Jezici u obrazovanju i jezičke obrazovne politike: 112—115.
Literatura
Baldauf, R.B. (2005). Coordinating government and community support for community language teaching in Australia: Overview with special attention to New South Wales. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 8 (2&3): 132–144
Carter, Steven. (November 2004). "Oui! They're only 3." Oregon Live.com
Crawford, J. (2004). Educating English Learners: Language Diversity in the Classroom (5th edition). Los Angeles: Bilingual Educational Services (BES).
Cummins, J. & Genzuk, M. (1991). Analysis of Final Report: Longitudinal Study of Structured English Immersion Strategy, Early Exit and Late-Exit Transitional Bilingual Education Programs for Language-Minority Children. USC Center for Multilingual, Multicultural ResearchАрхивирано на сајту Wayback Machine (4. јул 2010).
Dean, Bartholomew (Ed.) (2004) "Indigenous Education and the Prospects for Cultural Survival", Cultural Survival Quarterly, (27) 4.
Dutcher, N., in collaboration with Tucker, G.R. (1994). The use of first and second languages in education: A review of educational experience. Washington, DC: World Bank, East Asia and the Pacific Region, Country Department III.
Gao, Helen. (November 2004). "Fight over bilingual education continues." The San Diego Union-Tribune.
Gonzalez, A. (1998). Teaching in two or more languages in the Philippine context. In J. Cenoz & F. Genesee (Eds.), Beyond bilingualism: Multilingualism and multilingual education (pp. 192–205). Clevedon, England: Multilingual Matters.
Grimes, B.F. (1992). Ethnologue: Languages of the world Dallas, TX: Summer Institute of Linguistics.
Hakuta, K. (1986).Mirror of language: The debate on bilingualism. New York: Basic Books.
Harris, S.G. & Devlin, B.C. (1996). "Bilingual programs involving Aboriginal languages in Australia". In Jim Cummins and David Corso (Eds.), Encyclopedia of language and education, vol 5. стр. 1–14. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
Kalist, David E. (2005). "Registered Nurses and the Value of Bilingualism." Industrial & Labor Relations Review, 59(1): 101-118.
Kloss, Heinz (1977, reprinted 1998). The American Bilingual Tradition. (Language in Education; 88) McHenry, IL: Center for Applied Linguistics and Delta Systems. ISBN978-1-887744-02-7.
Krashen, S.D. (1999). Bilingual Education: Arguments for and (Bogus) Arguments Against [sic] University of Southern California professor's article is available online at „digital.georgetown.edu”(PDF). Архивирано из оригинала(PDF) 19. 03. 2009. г. Приступљено 31. 12. 2016. (201 KB)
Parrish, T.; Perez, M; Merickel, A.; and Linquanti, R.(2006). "Effects of the Implementation of Proposition 227 on the Education of English Learners, K-12, Findings from a Five-Year Evaluation: Final Report." Washington, DC: AIR and San Francisco: WestEd. The complete report is available free at http://www.WestEd.org/cs/we/view/rs/804. An abbreviated, more accessible summary of the findings is available at http://www.WestEd.org/cs/we/view/rs/825
Seidner, Stanley S.(1981–1989) Issues of Language Assessment. 3 vols. Springfield, Il.: State Board of Education.
Summer Institute of Linguistics. (1995). A survey of vernacular education programming at the provincial level within Papua New Guinea. Ukarumpa, Papua New Guinea: Author.
Swain, M. (1996). Discovering successful second language teaching strategies and practices: From program evaluation to classroom experimentation." Journal of Multilingual and Multicultural Development, 17," 89-104.