Nizozemski pregovori (nizozemsko Nederlandse Spreekwoorden; imenovani tudi Flamski pregovori ali Modri plašč) je slika iz leta 1559, olje na hrastovi tabli, Pietera Bruegela starejšega, ki prikazuje prizore, v katerem ljudje in v manjši meri živali in predmeti, dobesedno ponazarjajo pregovore in frazeme v nizozemskem jeziku.
Teme na Brueglovih slikah so absurdnost, hudobnost in neumnost ljudi in to ni nobena izjema. Prvotni naslov slike, Modri plašč ali Neumnost sveta kaže, da Brueglov namen ni bil zgolj ponazoriti pregovore, temveč katalogizirati človeško neumnost. Mnogi upodobljeni ljudje kažejo značilne prazne poteze, s katerimi je Bruegel upodabljal norce.[1]
Njegov sin Pieter Brueghel mlajši se je specializiral za izdelavo kopij očetovega dela in naslikal vsaj 16 kopij Nizozemskih pregovorov.[2] Vse različice očetove ali sina slike ne kažejo popolnoma enakih pregovorov in se razlikujejo tudi v drugih manjših podrobnostih.
Zgodovina
Okvir
Pregovori so bili zelo priljubljeni v Brueglovih časih in prej; sto let pred Brueglovo sliko so bile ilustracije pregovorov priljubljene v flamskih horarijih.[3] Nizozemski humanist Erazem Rotterdamski je objavil številne zbirke, vključno Adagia.[4] Francoski pisatelj François Rabelais jih je v svojem romanu Gargantua in Pantagruel, ki je bil dokončan leta 1564, uporabil zelo veliko.[5]
Flamski umetnik Frans Hogenberg je približno leta 1558 naredil gravuro, ki prikazuje 43 pregovorov, približno v istem času kot Brueglova slika.[6] Delo je po sestavi zelo podobno Brueglovemu in vključuje nekatere pregovore (kot je modri plašč), ki so tudi vidno poudarjeni v nizozemskih pregovorih.[7] Z upodobitvijo dobesednih izročil pregovorov v kmečkem okolju sta oba umetnika pokazala »svet obrnjen na glavo«.
Bruegel je sam naslikal več manjših slik na temo pregovorov, med njimi Velika riba je malo ribo (1556) in Dvanajst pregovorov (1558), toda Nizozemski pregovori naj bi bili njegova prva velika slika na to temo.
Slika
Slika iz leta 1559 velja za najboljšo iz serije podobnih slik, ki so bile včasih ali drugače že pripisane Pieteru Brueglu starejšemu, zaradi podrejenosti pa je bila rentgensko posneta za primerjavo z drugimi različicami. Nobena od verzij nima porekla, ki sega dlje od konca 19. stoletja, vendar strokovnjaki verjamejo, da so slike izumi Bruegla starejšega, pri katerih je uporabljena risanka v naravni velikosti z enakim podnaslovom kot različica v Berlinu.[8] Slike, ki niso vpisane, gledalca vspodbujajo k ugibanju pregovorov. Temeljijo na 1558 in starejših gravurah, ki so napisane v flamskem jeziku. Najbolj opazen med slikami je Frans Hogenberg, datiran pa v leto 1558 in skupaj z naslovom Die blau huicke is dit meest ghenaemt, maer des weerelts abvisen he beter betaempt (pogosto imenovan Modri plašč, in bi se lahko bolje imenoval Svetovne neumnosti). Brata Doetecum sta leta 1577 izdala tiskano serijo z naslovom De Blauwe Huyck. Theodoor Galle je prav tako naredil tisk s poznejšim datumom s podobnim naslovom: Dese wtbeeldinghe wort die blauw hvyck genaemt, maer deze waslts abvysen haer beter betaemt.[9]
Pregovori in frazemi
Kritiki so kompozicijo pohvalili zaradi urejenega upodabljanja in integrirane scene. Na sceni je približno 112 prepoznavnih pregovorov in frazemov, čeprav je Bruegel morda vključil tudi druge, ki jih zaradi jezikovne spremembe ni mogoče določiti. Nekateri, vključeni v sliko, so še vedno v popularni rabi, na primer »Plavanje proti plimi in oseki«, »Trkanje z glavo v opečno steno« in »Oboroženi do zob«. Veliko več jih je izginilo iz uporabe, kar otežuje analizo slike. Na primer »imeti streho s ploščicami«, kar je pomenilo, da je vsega na pretek in je bila podoba, ki jo bo Bruegel kasneje prikazal na svoji sliki idilična dežela Indija Koromandija (1567).
Modri plašč, originalni naslov dela, se pojavlja v središču slike, ki ga neka ženska postavlja na svojega moža, kar pomeni, da ga vara. Drugi pregovori kažejo na človeško neumnost. Moški napolni korito, potem ko je njegovo tele poginilo. Tik nad osrednjo figuro moškega s plaščem še en moški nosi dnevno svetlobo v košari. Zdi se, da nekatere figure predstavljajo več kot eno govorno figuro (ne glede na to, ali je bil to Brueglov namen ali ne, ni znano), na primer moški, ki striže ovce v sredini levo na sliki. Sedi poleg moškega, ki striže prašiča, zato predstavlja izraz »Eden striže ovce in eden striže prašiče«, kar pomeni, da ima eden prednost pred drugim, lahko pa predstavlja tudi nasvet »Strižite jih, vendar jih ne odrite«, kar pomeni, da kar najbolje izkoristimo razpoložljiva sredstva.
Da bi lahko celo hudiča privezal na blazino (fr)(nl)
Trdoglavost premaga vse
Spodaj levo
002
Grizti steber (fr)(nl)
Biti verski hinavec
Spodaj levo
003
Nikoli ne verjemite nekomu, ki v eni roki nosi ogenj, v drugi pa vodo (fr)(nl)
Da je dvoličen in da povzroča težave
Spodaj levo
004
Udariti z glavo v opečni zid(fr)(nl)
Poskusiti doseči nemogoče
Spodaj levo
005
Ena noga je obuta, druga bosa(fr)(nl)
Ravnotežje je najpomembnejše
Spodaj levo
006
Svinja potegne čep(fr)(nl)
Malomarnost bo poplačana s katastrofo
Spodaj levo
007
Zvoniti mački (fr)(nl)
Izvesti nevaren ali nepraktičen načrt
Spodaj levo
008
Biti oborožen do zob (fr)(nl)</sup
Biti močno oborožen
Spodaj levo
009
Da si oblečeš oklep (fr)(nl)
Biti jezen
Spodaj levo
010
Eden striže ovce, drugi prašiče (fr)(nl)
Eden ima vse prednosti, drugi pa nobene
Spodaj levo
011
Strižite jih, vendar jih ne odrite (fr)(nl)
Ne pritiskajte preveč
Spodaj levo
012
Sledi se tu ne cvrejo (nl)
Ne gre po načrtu
Spodaj levo
013
Zajeti vse slanike zaradi ikre (fr)(nl)
Narediti preveč, da bi dosegli malo
Spodaj levo
014
Dobiti pokrov na glavo (nl)
Na koncu prevzeti odgovornost
Spodaj levo
015
Slanik visi na svojih škrgah (fr)(nl)
Sami morate sprejeti odgovornost za svoja dejanja
Spodaj levo
016
V njej je več kot prazno slanikov (nl)
Obstaja več, kot je videti na prvi pogled
Spodaj levo
017
Kaj lahko dim naredi železu? (fr)(nl)
Nima smisla poskušati spremeniti nespremenljivega
Spodaj levo
018
Najti psa v loncu (fr)(nl)
Prepozno prispeti na večerjo in ugotoviti, da je bila vsa hrana pojedena
Spodaj levo
019
Sedeti med dvema stoloma v pepelu (fr)(nl)
Biti neodločen
Spodaj levo
020
Otipavati kokoši (fr)(nl)
Biti zelo skop (potipati ali bo kokoš znesla jajce, preden jo zakolješ it)
Sredina levo
021
Škarje visijo tam zunaj (fr)(nl)
Tam vas bodo lahko prevarali
Zgoraj levo
022
Vedno griziti eno samo kost (fr)(nl)
Neprestano govoriti o isti temi
Zgoraj levo
023
Odvisno od padca kart (fr)(nl)
Odvisno je od naključja
Zgoraj levo
024
Svet je obrnjen na glavo (fr)(nl)
Vse je nasprotno od tega, kar bi moralo biti
Zgoraj levo
025
V gnezdu pustite vsaj eno jajce (fr)(nl)
Vedno imejte nekaj v rezervi
Zgoraj levo
026
Zajebati svet (fr)(nl)
Prezirati vse
Zgoraj levo
Navdih za druge slike
Ta slika je navdihnila tudi druge, da na svojih slikah upodobijo številne pregovore. Ilustracija hongkonške revije Passion Times ponazarja ducate kantonskih pregovorov.[12][13] Tudi slika Proverbidioms je bila za prikaz angleških pregovorov in frazemov navdihnjena s to nizozemsko sliko.
V popularni kulturi
Slika je na naslovnici albuma Fleet Foxes, istoimenskega prvega albuma.
Galerija
Gemäldegalerie, Berlin
Rockox House, Antwerp
Private collection
Frans Hals Museum, Haarlem
Noord Brabantsmuseum, Den Bosch
Stedelijk Museum Wuyts-Van Campen en Baron Caroly, Lier
↑Breughel Enterprises, 2001–2002 exhibition on the work of Pieter Brueghel II's copies after his father's works, Historians of Netherlandish Art review
↑C. C. Barfoot and Richard Todd, The Great Emporium: the Low Countries as a cultural crossroads in the Renaissance and the eighteenth century (1992), p. 128; Google Books.
↑Hagen 2000, str. ;36–37. sfn error: no target: CITEREFHagen2000 (pomoč)
↑»Spreekwoorden«. Middeleeuwen. Literatuurgeschiedenis.nl. Arhivirano iz prvotnega spletišča dne 16. avgusta 2016. Pridobljeno 11. avgusta 2013.
Hagen, Rainer (2000). Hagen, Rose-Marie (ed.). Bruegel: The Complete Paintings. Taschen. ISBN 3822859915.
De Rynck, Patrick (1963). How to Read a Painting: Lessons from the Old Masters. New York: Abrams. ISBN 0810955768.
"The Netherlandish Proverbs by Pieter Brueghel the Younger". Fleming Museum, University of Vermont. 2004. Retrieved 18 May 2007.
Mieder, Wolfgang (2004). "The Netherlandish Proverbs: An International Symposium on the Pieter Brueg(h)els". University of Vermont.
Dundes, Alan and Claudia A. Stibbe (1981). The Art of Mixing Metaphors: A Folkloristic Interpretation of the Netherlandish Proverbs by Pieter Bruegel the Elder. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia Academia Scientiarum Fennica. ISBN 9514104242.
Literatura
Orenstein, Nadine M. (ed.) (2001). Pieter Bruegel the Elder: Drawings and Prints. The Metropolitan Museum of Art. ISBN 9780870999901.
Zunanje povezave
Wikimedijina zbirka ponuja več predstavnostnega gradiva o temi: Nizozemski pregovori.