Исторически юкагиры пользовались рисуночным письмом, которое вырезалось ножом на бересте. Такие изображение получили названия «тос», что по-юкагирски значит «береста». Первая информация о тосах относится к 1890-м годам, когда они были исследованы С. М. Шаргородским и, чуть позже, В. И. Иохельсоном. Тосы были двух типов: первый — «мужские» тосы — это схемы местности, прообразы карт, на которых изображались реки, селения, охотничьи ресурсы, информация о количестве перемещающихся людей, а также о ряде иных событий. Второй тип — «женские» тосы — это любовные записки полушутливого характера, которые юкагирские девушки писали юношам. Иохельсон отмечал, что такие записки девушки обычно писали в компании других девушек, а сами записки, несмотря на ограниченный набор знаков, могли выражать достаточно сложные чувства и мысли[1][2]. Полный свод известных науке тосов опубликован Н. Б. Вахтиным в 2021 году[3].
Научные транскрипции
В 1890-х годах В. И. Иохельсон записал большой массив юкагирских текстов и опубликовал их в 1900 году с использованием кириллической научной транскрипции[4].
Различия транскрипции Иохельсона и современного алфавита[5]
Иох.
Совр.
Иох.
Совр.
Иох.
Совр.
і
и
ң
ҥ
т̂
т
іӓ
иэ
l
ль
т̔
т
ӓ
э
ч̂
ч
д̣
д
к̔
к
а̄
аа
л̔
л
ј
й
о̄
оо
н̔
нь
џ
дь
ӯ
уу
В книге «Языки и письменности народов Севера» (1934) Иохельсон использовал для записи юкагирских текстов латинскую транскрипцию, графически близкую к единому северному алфавиту, использовавшемуся в те годы для многих языков народов Севера[2]. Графическая система более поздних публикаций юкагирского языкового материала (Крейнович, Лаптев) частично совпадала с кириллической системой Иохельсона (например, принцип отображения долгих гласных), частью отличалась. Например д’ соответствовало современному дь, н’ — нь, л’ — ль, қ и ԛ — х[5].
Современный алфавит
Письменность на юкагирском языке на основе кириллицы была впервые создана в 1970—1980-е годы носителем тундренного юкагирского языка Г. Н. Куриловым. Ещё в 1969 году им была издана книга стихов «Сказка о человеке и красном звере» на юкагирском языке. В этом издании он пользовался фонетическим письмом на основе кириллицы. Алфавит этого издания включал буквы Ҕ ҕ, Ҥ ҥ, Ө ө, а также знак апострофа и двоеточия (последний — для указания долготы гласных)[6][7]. За этим изданием последовали и другие юкагироязычные книга его авторства. Вскоре Г. Курилов решил усовершенствовать своё письмо: в частности, начал использовать удвоение гласных букв для обозначения долгих звуков; буквы д’, л’, н’, т’ он заменил на дь, ль, нь, ч соответственно[8]. Проект юкагирского алфавита был готов в конце 1970-х, в 1979 году он был вынесен на обсуждение и утверждение. Основным оппонентом Курилова был учёный-исследователь юкагирских языков Е. А. Крейнович, считавший, что создание единого алфавита и орфографии для лесного и тундренного юкагирских языков невозможно. После доработки алфавита и орфографии по замечаниям Крейновича и рассмотрения проекта в профильных научных учреждениях Ленинграда и Якутска они были утверждены Советом министров Якутской АССР 28 апреля 1983 года[9][6].
Алфавит первого букваря на тундренном юкагирском языке включал следующие буквы[10]: А а, Б б, В в, Г г, Ҕ ҕ, Д д, Дь дь, Е е, Ё ё, Ж ж, З з, И и, Й й, К к, Л л, Ль ль, М м, Н н, Нь нь, Ҥ ҥ, О о, Ө ө, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я. Позднее в алфавит были внесены небольшие изменения: в частности, в 2016 году была добавлена буква Ԝ ԝ'[11]. В результате алфавит тундренного юкагирского языка получил следующий вид[12]:
А а
Аа аа
Б б
В в
Ԝ ԝ
Г г
Ҕ ҕ
Д д
Дь дь
Е е
Ё ё
Ж ж
З з
И и
Ии ии
Иэ иэ
Й й
К к
Л л
Ль ль
М м
Н н
Нь нь
Ҥ ҥ
О о
Оо оо
Ө ө
П п
Р р
С с
Т т
У у
Уо уо
Уу уу
Ф ф
Х х
Ц ц
Ч ч
Ш ш
Щ щ
Ъ ъ
Ы ы
Ь ь
Э э
Ээ ээ
Ю ю
Я я
В юкагирских книгах, издаваемых в Санкт-Петербурге, вместо букв Ҕ ҕ и Ҥ ҥ используются Ӷ ӷ и Ӈ ӈ соответственно[13][14][15][16].
Первым изданием на лесном юкагирском языке стал букварь, выпущенный в 1993 году[17]. Алфавит этого издания включал следующие буквы[13]: А а, Аа аа, Б б, В в, Г г, Ӷ ӷ, Д д, Дь дь, Е е, Ё ё, Ж ж, З з, И и, Ии ии, Иэ иэ, Й й, К к, Л л, Ль ль, М м, Н н, Нь нь, Ң ң, О о, Оо оо, Ө ө, П п, Р р, С с, Сь сь, Т т, У у, Уу уу, Уө уө, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Э э, Ээ ээ, Ю ю, Я я.
Алфавит лесного юкагирского языка в версии 2013 года имеет следующий вид[18]:
Буквы Е е, Ё ё, Ж ж, З з, Ф ф, Ц ц, Ш ш, Щ щ, Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Ю ю, Я я используются только в заимствованиях. Буква В в (в текстах, где не применяется буква Ԝ ԝ) обозначает губно-губной щелевой звук [w]. Буква Х х обозначает увулярный смычный [қ] и его щелевой вариант [ҳ]. Буква Ҕ ҕ (Ӷ ӷ) обозначает звонкий щелевой звук, буква Ҥ ҥ (Ӈ ӈ) — заднеязычный смычный сонант, буква Ө ө — гласный смешанного ряда среднего подъёма. Диграфы Дь дь, Ль ль, Нь нь — среднеязычные палатализованные фонемы, Уо уо и Иэ иэ — дифтонги[9].
↑ 12Иохельсон В. И. 3. Языки и письменность палеоазиатских народов // Одульский (юкагирский) язык. — М.—Л. : Гос. учеб.-пед. изд-во, 1934. — Кн. Языки и письменность народов севера. — С. 149—180.
↑Вахтин Н. Б. Юкагирские тосы. — СПб.: Изд-во Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2021. — 208 с. — ISBN 978-5-94380-326-0.
↑ 12Фольклор юкагиров. — М.; Новосибирск: Наука, 2005. — Т. 25. — С. 462. — 594 с. — (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока). — ISBN 5-02-031844-2.
↑Васильева Т.Новый букварь якутских юкагиров (неопр.). Ил Түмэн. Парламентская газета (24 ноября 2017). Дата обращения: 19 января 2019. Архивировано из оригинала 23 сентября 2019 года.
↑Курилов Г. Н. Wадун букварь. — Якутск: Бичик, 2017. — 103 с. — 300 экз. — ISBN 978-5-7696-5284-4.