Таджикская письменность

Герб Таджикской ССР в 1931—1935 годах. Название республики написано на таджикском языке латиницей и арабским письмом, а также на русском языке кириллицей

Таджикская письменность — письменность, используемая для записи таджикского языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время таджикская письменность функционирует на кириллице. В истории таджикской письменности выделяются следующие этапы:

  • IX век — 1930 год — письменность на основе арабского алфавита (до XV века как письменность классической персидско-таджикской литературы, позднее как письменность собственно таджикского языка)
  • 1930—1940 годы — письменность на латинской основе
  • с 1940 года — современная письменность на основе кириллицы[1]

Еврейско-таджикский диалект, на котором говорят бухарские евреи, традиционно записывался еврейским письмом, однако в XXI веке обычно записывается кириллицей или латиницей[2].

История

Арабское письмо

Иллюстрированный манускрипт Джами, таджикского поэта, со стихами, написанными персидским алфавитом

Письменность языка классической персидско-таджикской литературы на основе арабского алфавита возникла в IX веке. Этот алфавит включал все буквы арабского алфавита, а также 4 дополнительных знака для специфических звуков классического фарси, отсутствующих в арабском языке — پ ,چ ,گ ,ژ‎ ([ʒ], [g], [tʃ], [p]). После XV века оформился литературный таджикский язык с той же письменностью[1][3].

Таджикский алфавит на арабской графической основе[4]:

ا ب پ ت ث ج چ ح خ د
ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ
ع غ ف ق ک گ ل م ن و
ه ی

Арабское письмо имело ряд сложностей — у большинства букв есть четыре формы в зависимости от её положения в слове — изолированная, начальная, срединная и конечная. Кроме того на письме отображались лишь долгие гласные. После установления в Туркестане советской власти были предприняты попытки реформы таджикского алфавита с целью его упрощения. Так, на конференции, прошедшей в 1921 году в Ташкенте, было решено использовать только изолированные формы буквы и ввести последовательное написание всех гласных фонем. По этому проекту название города Самарканда стало писаться ﺱﻩﻡﻩﺭﻕﻩﻥﺩ‎ вместо سمرقند[5].

Арабский алфавит для таджикского языка был заменён латиницей в 1930 году, но ещё несколько лет продолжал использоваться даже в официальных сферах. В 1935 году отмечалось, что к тому моменту арабский алфавит полностью выведен из сферы образования, но всё ещё применяется в делопроизводстве и периодической печати. Окончательно использование арабского письма в официальных сферах было запрещено постановлением президиума ЦИК Таджикской ССР от 15 августа 1935 года. В качестве исключения оговаривалось, что газеты Горно-Бадахшанской АО могут публиковать на арабице до 10 % своих материалов[6].

В начале 1990-х годов, после получения Таджикистаном независимости, обсуждался вопрос о возврате таджикского языка к арабской письменности[7]. По состоянию на 2019 год арабское письмо изучается в 7—8 классах таджикистанских школ, но возврат к нему не планируется[8].

Латиница

Первая полоса газеты «Коммунисти Исфара», 15 мая 1936 года

В 1920-х годах в СССР шёл процесс латинизации письменностей. Применительно к таджикскому языку первые шаги по латинизации были предприняты в 1927 году, когда был создан Центральный комитет нового таджикского алфавита. В том же году были представлены два первых проекта латинизированного алфавита, их авторами были А. Фитрат и А. А. Семёнов. Проекты были обсуждены на совещании в Самарканде 16 ноября 1927 года; итогом этого обсуждение стало принятие проекта Фитрата с рядом изменений. Принятый алфавит включал следующие буквы: a, b, c, ç, d, e, ә, f, g, ƣ, h, i, ī, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, ş, t, u, ū, v, x, z, ƶ, ’. Планируемый переход на латинский алфавит не был поддержан духовенством и частью национальной интеллигенции, однако работа над ним продолжилась. Проект Фитрата подвергся критике со стороны части интеллигенции, в частности А. Лахути, который указывал на то, что он в отношении вокализма ориентирован на фарси, а не на таджикский язык[9].

В апреле 1928 года ЦИК Таджикской АССР принял постановление «О необходимости введения нового таджикского алфавита», а в декабре того же года ЦИК выпустил обращение «ко всем трудящимся» о введении латинского алфавита, в котором также разъяснялись его преимущества перед старым арабским письмом[9].

На прошедшей 28 октября — 1 ноября 1928 года в Ташкенте конференции было решено отказаться от алфавита Фитрата и взять за основу проект авторства А. А. Фреймана. Фрейман предлагал отказаться от буквы ә, ввести знаки ů, y, а вместо букв ç, ƣ, ş, ƶ использовать č, γ, š, ž. В результате дискуссии конференция отказалась от буквы y, а также сохранила начертание букв ç, ş, ƶ. Наконец, на Первом таджикском лингвистическом съезда, прошедшем в августе 1930 года в Сталинабаде, алфавит был окончательно утверждён. По сравнению с вариантом 1928 года была исключена буква ů, а знак γ заменён на ƣ. Немногим ранее, в ноябре 1929, были введены заглавные буквы. Этот алфавит действовал до 1940 года[9][10].

Таджикский алфавит на основе латиницы, 1930—1940 годы[9]:

A a B в C c Ç ç D d E e F f G g Ƣ ƣ H h I i
Ī ī J j K k L l M m N n O o P p Q q R r S s
Ş ş T t U u Ū ū V v X x Z z Ƶ ƶ

Кириллица

Текст на таджикской кириллице

Во второй половине 1930-х годов в СССР начался процесс перевода алфавитов на кириллицу. В 1938 году в Таджикистане состоялось республиканское совещание по вопросам языка и письменности. По результатам совещания историко-лингвистическому сектору Таджикской базы АН СССР было поручено подготовить проект таджикского кириллического алфавита. При составлении проекта наибольшие разногласия вызвал вопрос обозначения специфических звуков таджикского языка, отсутствующих в русском. Так, для обозначения [q], [dʒ], [h] предлагалось сохранить латинские буквы q, ç, h или записывать их кириллическими диграфами къ, дж, хъ. Проект таджикского алфавита был опубликован в газете «Коммунист Таджикистана» 18 июня 1939 года. Он включал все буквы русского алфавита кроме Щ щ и Ы ы, а также дополнительные знаки Ӷ ӷ, Ҷ ҷ, Ӣ ӣ, Қ қ, Ӯ ӯ, Ҳ ҳ. 25 января 1940 года был опубликован новый вариант алфавита, в который были добавлены буквы Щ щ и Ы ы, а буква Ӷ ӷ заменена на Ғ ғ. Однако прошедшее в феврале того же года республиканское совещание по новому алфавиту отвергло этот проект и утвердило вариант 1939 года. 21 мая 1940 Верховный совет Таджикской ССР принял закон о переводе таджикского алфавита на кириллицу в срок до 1 сентября 1941 года[11]. В итоговый алфавит вошли следующие буквы: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, З з, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Ъ ъ, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я, Ғ ғ, Ӣ ӣ, Қ қ, Ӯ ӯ, Ҳ ҳ, Ҷ ҷ[12].

В 1954 году в таджикский алфавит были введены буквы Щ щ и Ы ы для написания заимствованных из русского языка слов[13]. В 1998 году из алфавита были исключены буквы Ц ц, Щ щ, Ы ы, Ь ь, после чего он принял современный вид[14].

Действующий таджикский кириллический алфавит[15]:

А а Б б В в Г г Ғ ғ Д д Е е Ё ё Ж ж З з
И и Ӣ ӣ Й й К к Қ қ Л л М м Н н О о П п
Р р С с Т т У у Ӯ ӯ Ф ф Х х Ҳ ҳ Ч ч Ҷ ҷ
Ш ш Ъ ъ Э э Ю ю Я я

В 2010 году предлагалось отказаться также от букв Е е, Ё ё, Ю ю, Я я[16].

Письменность еврейско-таджикского диалекта

Еврейско-таджикский алфавит из газеты «Байроки михнат» (1930)

Еврейско-таджикский диалект исторически пользовался еврейским алфавитом (так называемым восточным раши в письме и квадратным шрифтом в печати). В 1928—1940 годах письменный еврейско-таджикский диалект в СССР пользовался латинским алфавитом. Первый вариант латиницы для еврейско-таджикского языка был составлен в апреле 1928 года[17] и выглядел так[18]: a в d ә l n s r k m h t u x ş f p g o v z ⱨ ƣ q e c ç i j ә̦ ƶ.

В 1930 году в алфавит были внесены изменения: введены заглавные буквы, исключена буква ә̦, введена буква Ů ů[17]. На орфографической конференции в августе 1934 года из алфавита была исключена буква Ⱨ ⱨ, а буква Ů ů заменена на Ū ū. 5 февраля 1935 года это решение было узаконено приказом № 112 народного комиссариата просвещения Узбекской ССР[19]. В итоге поздняя версия советской латиницы выглядела так[20]:A a, B в, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, Ƣ ƣ, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, S s, Ş ş, T t, U u, Ū ū, V v, X x, Z z, Ƶ ƶ, Ә ә.

В настоящее время печатная литература на еврейско-таджикском диалекте издаётся преимущественно на кириллице. В отдельных работах используется также латинский алфавит, близкий к узбекскому[2].

Современный кириллический алфавит[2]: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, З з, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Ъ ъ, Э э, Ю ю, Я я, Ғ ғ, Ӣ ӣ, Қ қ, Ӯ ӯ, Ҳ ҳ, Ҷ ҷ.

Современный латинизированный алфавит[2]: A a, B в, C c, Ch ch, D d, E e, F f, G g, Gh gh, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, S s, Sh sh, T t, Ts ts, U u, U' u', V v, X x, Y y, Yi yi, Z z, Zh zh.

Стандарты транслитерации

Ниже приведены различные правила транслитерации таджикского алфавита[21]:

Кириллица ISO 9 (1995) 1 KNAB (1981) 2 ALA-LC 3 WWS (1996) 4 Allworth 5 BGN/PCGN 6
А а a a a a a a
Б б b b b b b b
В в v v v v v v
Г г g g g g g g
Ғ ғ ġ gh gh gh gh
Д д d d d d d d
Е е e e, ye e e ye‐, ‐e‐ e
Ё ё ë yo ë ë yo yo
Ж ж ž zh zh ž zh zh
З з z z z z z z
И и i i i i i i
Ӣ ӣ ī ī ī ī ī í
Й й j y ĭ j y y
К к k k k k k k
Қ қ ķ q q ķ q q
Л л l l l l l l
М м m m m m m m
Н н n n n n n n
О о o o o o o o
П п p p p p p p
Р р r r r r r r
С с s s s s s s
Т т t t t t t t
У у u u u u u u
Ӯ ӯ ū ū ū ū ū ŭ
Ф ф f f f f f f
Х х h kh kh x kh kh
Ҳ ҳ h h h
Ч ч č ch ch č ch ch
Ҷ ҷ ç j j č̦ j j
Ш ш š sh sh š sh sh
Ъ ъ ’’
Э э è è, e ė è ë ė
Ю ю û yu i͡u ju yu yu
Я я â ya i͡a ja ya ya

Примечания:

  1. ISO 9 — спецификация ISO 9
  2. KNAB — сведения из топонимической базы Института эстонского языка
  3. ALA-LC — стандарт Библиотеки Конгресса и Американской библиотечной ассоциации
  4. WWS — таблица из книги Бернарда Комри «World’s Writing Systems». New York, 1996
  5. Из книги Эдварда Олуорта «Nationalities of the Soviet East. Publications and Writing Systems». New York, 1971
  6. BGN/PCGN — стандарт United States Board on Geographic Names[англ.] и Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use[англ.]

Частотность букв таджикского языка

Первые исследования по частоте встречаемости букв в таджикском языке были предприняты в 2010 году[22] и связывались с определениями «наилучшей» раскладки букв на компьютерной клавиатуре и объёма репрезентативной выборки для получения достоверных статистических результатов. Ниже приведены результаты на основе статистической обработки произведений отдельных поэтов и писателей, сформирована общая картина частотности букв в классической и современной таджикской литературе[23][24].

Образец текста

Внешние изображения
Таджикский текст на арабской графике, 1927 год
Таджикский текст на латинской графике, 1938 год
Таджикский текст на кириллической графике, 1943 год
Кириллица Арабское
письмо
Латиница Перевод
Тамоми одамон озод ва аз лиҳози шарафу ҳуқуқ бо ҳам баробар ба дунё меоянд. Онҳо соҳиби ақлу виҷдонанд ва бояд бо якдигар муносибати бародарона дошта бошанд.[25] تمام آدمان آزاد و از لحاظ شرف حقوق با هم برابر به دنیا می‌آیند. آنها صاحب عقل و وجدانند و باید با یکدیگر مناسبت برادران داشت باشند Tamomi odamon ozod va az lihozi şarafu huquq bo ham barobar ba dunjo meojand. Onho sohibi aqlu viçdonand va bojad bo jakdigar munosibati barodarona doşta boşand. Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.[26]

Сравнительная таблица

Таблица со сравнением письменностей для таджикского языка. Латиница приведена по стандарту 1929 года, кириллица — по стандарту 1998 года[15].

Кириллица Латиница Арабское
письмо
МФА
А а A a َ, اَ ,ﻋ َ [a]
Б б B ʙ [b]
В в V v و [v]
Г г G g گ [ɡ]
Ғ ғ Ƣ ƣ [ʁ]
Д д D d [d]
Е е E e ی [e], [je]
Ё ё Jo jo یا []
Ж ж Ƶ ƶ ژ [ʒ]
З з Z z ﺽ ,ﻅ ,ﺫ ,ﺯ [z]
И и I i اِ , ِ , ِﻋ ,ﻳ [i], []
Ӣ ӣ Ī ī ی []
Й й J j ی [j]
К к K k ک [k]
Қ қ Q q [q]
Л л L l [l]
М м M m [m]
Н н N n [n]
О о O o آ ,ا ,عا [ɒ]
П п P p پ [p]
Р р R r [ɾ]
С с S s ﺙ ,ﺹ ,ﺱ [s]
Т т T t ﺕ ,ﻁ [t]
У у U u اُ , ُ ,و ,ﻋ ُ [u], []
Ӯ ӯ Ū ū اُ ,و ُ ,ﻋ ُ [ʉ]
Ф ф F f [f]
Х х X x [χ]
Ҳ ҳ H h ﺡ ,ﻫ [h]
Ч ч C c چ []
Ҷ ҷ Ç ç []
Ш ш Ş ş [ʃ]
ъ [ʔ]
Э э E e ا ,ﻋ [e]
Ю ю Ju ju ﻳ ,يو [ju]
Я я Ja ja ﻳ ,يه [ja]

Примечания

  1. 1 2 Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: "Наука", 2005. — Т. 3. — С. 49—63. — 606 с. — ISBN 5-02-011237-2.
  2. 1 2 3 4 Пинхасов Р. Бухарские евреи в круговороте истории. — Нью-Йорк, 2020. — С. 124—126. — ISBN 1936755114. Архивировано 2 апреля 2022 года.
  3. Асимова, 1982, с. 39.
  4. Асимова, 1982, с. 39, 122.
  5. Асимова, 1982, с. 40—41.
  6. Асимова, 1982, с. 108—109.
  7. "Восстановить историческую вязь: стоит ли Таджикистану отказаться от кириллицы". Sputnik Таджикистан. 2019-07-23. Архивировано 6 апреля 2024. Дата обращения: 6 апреля 2024.
  8. "Нуриддин Саид: мы не видим необходимости переходить на персидский алфавит". Sputnik Таджикистан. 2019-07-19. Архивировано 6 апреля 2024. Дата обращения: 6 апреля 2024.
  9. 1 2 3 4 Исаев М. И. Языковое строительство в СССР. — М.: «Наука», 1979. — С. 128—145. — 352 с. — 2650 экз.
  10. Асимова, 1982, с. 57—60.
  11. Асимова, 1982, с. 91—96.
  12. Асимова, 1982, с. 130.
  13. Асимова, 1982, с. 96.
  14. Хушкадамова Х. О. Языковая ситуация в таджикском социуме : [рус.] : [арх. 12 июля 2022] // Филологические науки в МГИМО. — 2018. — № 16 (4). — С. 120—130. — doi:10.24833/2410-2423-2018-4-16-120-130.
  15. 1 2 Perry J. Tajik (англ.). Encyclopædia Iranica (20 июля 2009). Дата обращения: 2 апреля 2024. Архивировано 1 февраля 2020 года.
  16. "Судьба «русских букв» в таджикском алфавите будет решаться". Ислам в СНГ. 2010-11-15. Архивировано 13 июля 2011. Дата обращения: 3 апреля 2024.
  17. 1 2 Lotinizatsija вajni jahudihoji вuxori / A. Sajidůf, P. Aвramůf, M. Aminůf. — Toşkand: Naşrijoti davlatiji Ůzвakiston, 1932.
  18. jәcov kәlantәrof. şoә̦lәji inq'laв. — sәmәrqәnd — taşkent: ozвekistan dәvlәt nәşrijәti, 1928.
  19. Rezoljutsijaji konferentsijaji dujumi orfografijaji zaвoni jahudihoji mahali. — Toşkand: Naşrijoti «Bajroqi mihnat», 1935.
  20. Muloqandūv B. N. Alefbe. — Toşkent: Naşrijoti Gosudarstvogiji Taәlimi Pedagogiji ŪzSSR, 1939.
  21. Pedersen T. T. Tajik (англ.). Transliteration of Non-Roman Scripts (18 декабря 2002). Дата обращения: 3 апреля 2024. Архивировано 27 марта 2024 года.
  22. Усманов З. Д., Солиев О. М. Проблема раскладки символов на компьютерной клавиатуре. — Душанбе: «Ирфон», 2010. — 104 с.
  23. Усманов З. Д., Косимов А. А. Частотность букв таджикской литературы : [рус.] : [арх. 6 апреля 2024] // Доклады Академии наук Республики Таджикистан. — 2015. — Т. 58, № 2. — С. 112—115.
  24. Косимов А. А. Басомади такроршавии ҳарфҳои адабиёти тоҷик // Маҷаллаи «Шафақ», Нашрияи Кумиҷроияи Ҳизби Халқии Демократии Тоҷикистон дар шаҳри Хуҷанд. — 2015. — № 21 (24 ноября). — С. 5.
  25. Эъломияи умумии ҳуқуқи башар. Universal Declaration of Human Rights. ООН. Дата обращения: 7 апреля 2024. Архивировано 7 апреля 2024 года.
  26. Всеобщая декларация прав человека. Universal Declaration of Human Rights. ООН. Дата обращения: 7 апреля 2024. Архивировано 5 марта 2024 года.

Литература

  • Асимова Б. С. Языковое строительство в Таджикистане (1920-1940 гг.). — Душанбе: Дониш, 1982. — 152 с.

Дополнительная литература

  • Каримов Ҳ. Алифбо. — Сталинобод: Нашриёти давлатии адабиёти таълимӣ-педагогии вазорати Маорифи РСС Тоҷикистон, 1960.

Read other articles:

Pangkalan TNI AU Adi SoemarmoLambang LanudNegara IndonesiaCabang TNI Angkatan UdaraTipe unitLanud Tipe APeranPangkalan Angkatan UdaraBagian dariKodiklatauLanudSurakartaPelindungTentara Nasional IndonesiaMotoPrayatna Kerta GeganaSitus weblanud-adisoemarmo.tni-au.mil.id Bandar Udara Internasional AdisumarmoAdisumarmo International AirportPapan Anggegana Adisumarma IATA: SOCICAO: WAHQWMO: 96845InformasiJenisPublik / MiliterPemilikPT Aviasi Pariwisata Indonesia (Persero)PengelolaPT Angkasa Pura I...

 

Dr.Abdul Hayat GaniM.Si. Sekretaris Daerah Provinsi Sulawesi SelatanMasa jabatan23 Mei 2019 – 14 Desember 2022PresidenJoko WidodoGubernurNurdin Abdullah Andi Sudirman Sulaiman PendahuluAbdul Latief Tautoto Tanaranggina (Plt.) Ashari Fakhsirie Radjamilo (Pj.)PenggantiAndi Aslam Patonangi (Plh.)Gubernur Sulawesi Selatan(Pelaksana Harian)Masa jabatan26 Juni 2022 – 22 Juli 2022PresidenJoko Widodo PendahuluAndi Sudirman SulaimanPenggantiAndi Sudirman SulaimanMasa jabatan7 Apr...

 

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Desember 2023. Abdon dan Senen Abdon dan Senen adalah sepasang orang kudus abad ke-3 yang berasal dari Persia. Mereka merupakan tawanan perang dan budak belian yang sudah menganut agama Kristen. Kemartiran mereka bermula dari usaha mereka menguburkan jenazah-jenazah...

تروي    شعار   الإحداثيات 42°43′54″N 73°41′33″W / 42.731666666667°N 73.6925°W / 42.731666666667; -73.6925   [1] تاريخ التأسيس 1787  تقسيم إداري  البلد الولايات المتحدة[2][3]  التقسيم الأعلى مقاطعة رينسيلير  عاصمة لـ مقاطعة رينسيلير  خصائص جغرافية  المساحة 28....

 

Синелобый амазон Научная классификация Домен:ЭукариотыЦарство:ЖивотныеПодцарство:ЭуметазоиБез ранга:Двусторонне-симметричныеБез ранга:ВторичноротыеТип:ХордовыеПодтип:ПозвоночныеИнфратип:ЧелюстноротыеНадкласс:ЧетвероногиеКлада:АмниотыКлада:ЗавропсидыКласс:Пт�...

 

Samsul Bahri Ben Amiren Informasi pribadiLahir20 Januari 1972 (umur 52)Samalanga, Bireuen, AcehKebangsaanIndonesiaPartai politikPartai Aceh (2007—2012)PNA (2012—2022)Golkar (2022—)Karier militerPihak Gerakan Aceh MerdekaPertempuran/perangPemberontakan di AcehSunting kotak info • L • B Teungku Samsul Bahri Ben Amiren, lebih dikenal dengan nama Tiyong (lahir 20 Januari 1972) adalah tokoh pejuang GAM. Dia pernah menjabat sebagai Panglima Daerah I GAM wilayah Batee Iliek....

† Человек прямоходящий Научная классификация Домен:ЭукариотыЦарство:ЖивотныеПодцарство:ЭуметазоиБез ранга:Двусторонне-симметричныеБез ранга:ВторичноротыеТип:ХордовыеПодтип:ПозвоночныеИнфратип:ЧелюстноротыеНадкласс:ЧетвероногиеКлада:АмниотыКлада:Синапсиды�...

 

Chemical compound SumaniroleClinical dataOther namesPNU-95,666ATC codenoneIdentifiers IUPAC name (R)-5,6-Dihydro-5-(methylamino)-4H-imidazo[4,5,1-ij]quinolin-2(1H)-one CAS Number179386-43-7 179386-44-8 (maleate)PubChem CID9818479IUPHAR/BPS3949ChemSpider7994229UNII3E93IV1U45ChEMBLChEMBL419792Chemical and physical dataFormulaC11H13N3OMolar mass203.245 g·mol−13D model (JSmol)Interactive image SMILES CN[C@@H]1Cc2cccc3[nH]c(=O)n(C1)c23 Sumanirole (PNU-95,666) is a highly selective D2 recep...

 

American basketball player (born 1992) Doug McDermottMcDermott with the Chicago Bulls in 2014No. 20 – Indiana PacersPositionSmall forward / power forwardLeagueNBAPersonal informationBorn (1992-01-03) January 3, 1992 (age 32)Grand Forks, North Dakota, U.S.Listed height6 ft 6 in (1.98 m)Listed weight225 lb (102 kg)Career informationHigh schoolAmes (Ames, Iowa)CollegeCreighton (2010–2014)NBA draft2014: 1st round, 11th overall pickSelected by the Denver ...

This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Superman Lazlo Bane song – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (March 2013) (Learn how and when to remove this message) 2000 song by Lazlo BaneSupermanSong by Lazlo Banefrom the album All the Time in the World and The Tao of Steve: Original Motion...

 

العلاقات البوليفية الكوبية بوليفيا كوبا   بوليفيا   كوبا تعديل مصدري - تعديل   العلاقات البوليفية الكوبية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين بوليفيا وكوبا.[1][2][3][4][5] مقارنة بين البلدين هذه مقارنة عامة ومرجعية للدولتين: وجه المقارنة بوليفي�...

 

Austrian film director Michael HanekeHaneke in 2009Born (1942-03-23) 23 March 1942 (age 82)Munich, GermanyNationalityAustrianAlma materUniversity of ViennaOccupation(s)Film director, screenwriterYears active1974–presentSpouse Susanne Haneke ​(m. 1983)​Children1 Michael Haneke (German: [ˈhaːnəkə]; born 23 March 1942) is an Austrian film director and screenwriter. His work often examines social issues and depicts the feelings of estrange...

Selama Dinasti Joseon gelar dan sapaan resmi (bentuk penyampaian) cukup luas dan kompleks. Gelar umum untuk raja adalah wang (왕,王), sedangkan Gojong dari Korea memahkotai dirinya sendiri sebagai hwangje (황제), atau kaisar, gelar yang hanya diizinkan untuk Kaisar Tiongkok.[1] Gelar resmi datang dengan bentuk penyampaian yang resmi, tergantung siapa yang dituju dan siapa yang dia tuju. Keluarga kerajaan Penamaan Penguasa di Korea (mengikuti kebiasaan Tiongkok) memiliki beberapa n...

 

Stellar dynamics is the branch of astrophysics which describes in a statistical way the collective motions of stars subject to their mutual gravity. The essential difference from celestial mechanics is that the number of body N ≫ 10. {\displaystyle N\gg 10.} Slingshot of a test body in a two-body potential N-particles in quasi-periodic motion in the phase space (x, mv) of an essentially static potential Typical galaxies have upwards of millions of macroscopic gravitating bodies and cou...

 

International athletics championship event2014 IAAF World Half Marathon ChampionshipsOrganisersIAAFEdition21stDateMarch 29Host cityCopenhagen, Denmark Events2Participation201 athletes from 56 nations← 2012 Kavarna 2016 Cardiff → The 2014 IAAF World Half Marathon Championships took place on March 29, 2014. The races were held in Copenhagen, Denmark. The essentially flat one-loop course was beginning and ending in the city centre by Christiansborg Castle.[1] Detailed reports...

Voyennes La mairie-école. Administration Pays France Région Hauts-de-France Département Somme Arrondissement Péronne Intercommunalité Communauté de communes de l'Est de la Somme Maire Mandat Jean-Pierre Lemaître 2020-2026 Code postal 80400 Code commune 80811 Démographie Gentilé Voyennois Populationmunicipale 589 hab. (2021 ) Densité 66 hab./km2 Géographie Coordonnées 49° 46′ 21″ nord, 2° 59′ 03″ est Altitude Min. 52 mMax. 77&...

 

Coppa WSE 2020-2021 Competizione Coppa WSE Sport hockey su pista Edizione 41ª Organizzatore WSE Date dal 18al 20 giugno 2021 Partecipanti 7 Formula Eliminazione diretta Sede finale Andorra la Vella, Poliesportiu Risultati Vincitore  Lleida(3º titolo) Finalista  Sarzana Semi-finalisti  Caldes Girona Statistiche Incontri disputati 6 Gol segnati 36 (6 per incontro) Cronologia della competizione 2019-2020 2021-2022 Manuale La Coppa WSE 2020-2021 è stata la 41�...

 

Pour les articles homonymes, voir Henri Cordier et Cordier (homonymie). Henri CordierPortrait par Gustave Caillebotte, 1883.FonctionsPrésidentSociété de géographie1924-1925Roland BonaparteErnest RoumeProfesseurInstitut national des langues et civilisations orientales1881-1925ProfesseurInstitut d'études politiques de ParisBiographieNaissance 8 août 1849La Nouvelle-OrléansDécès 16 mars 1925 (à 75 ans)16e arrondissement de ParisNationalité françaiseDomicile ParisFormation Lycé...

112th Cavalry RegimentCoat of armsActive1918–present.Country United StatesAllegianceTexasBranchUnited States ArmyTypeArmored CavalrySizeRegimentNickname(s)Little Giant of the PacificMotto(s)Rarin' to GoInsigniaDistinctive unit insigniaMilitary unit U.S. Infantry Regiments Previous Next 111th Cavalry Regiment 113th Cavalry Regiment The 112th Cavalry Regiment is a Texas National Guard regiment that served in several Pacific campaigns during World War II. Early history The 112th Cavalry ...

 

Cet article est une ébauche concernant une unité ou formation militaire française. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. 290e régiment d'artillerie lourde à tracteurs Création janvier 1918 Dissolution juin 1919 Pays France Branche Artillerie Type Régiment d'artillerie lourde à tracteurs Rôle Artillerie lourde Guerres Première Guerre mondiale modifier  Le 290e régiment d'artillerie lourd...