Старый пруд (Басё)

Ёкои Кинкоку (1761—1832). Портрет Мацуо Басё с хайку о лягушке (ок. 1820)

«Старый пруд» — хайку (трёхстишие) японского поэта Басё. Считается идеальным произведением японской поэзии, вершиной жанра и образцом простоты и безыскусности[1]. Отличается совершенной звуковой гармонией[2], содержит несколько глубинных слоёв[3].

Басё создал это стихотворение весной 1686 года, и оно было опубликовано в августе того же года благодаря его ученику Какэю Ямамото (яп. 山本荷兮, 1648—1716), открывая коллективный сборник «Весенний день» («Хару-но хи»)[4][5][К. 1]. В составленном Какэем сборнике было только три хайку Басё[6]. В том году поэт не путешествовал и жил в своей хижине в Эдо, общаясь с учениками[3].

История текста

Окончательный текст стихотворения звучит так:

古池や
蛙飛びこむ
水の音
Фуруикэ я
Кавадзу тобикому
Мидзу-но ото
Старый пруд!
Прыгнула лягушка.
Всплеск воды.

(пер. Т. И. Бреславец[7])

Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.

(пер. В. Марковой[8])

Старый пруд заглох.
Прыгнула лягушка.
Слышен тихий всплеск.

(пер. Н. И. Конрада[9])

Памятник хайку о лягушке в саду Киёсуми, Токио

Д. Барнхилл приводит два варианта английского перевода:

«стихотворный»:

old pond -
a frog jumps in,
water’s sound [10]

и «прозаический»:

sitting by an old pond
a frog jumps in
giving off the sound of water [11].

В. Н. Маркова обращает внимание, что в оригинале слова «лягушка прыгает» стоят в позиции определения перед словом «вода» (мидзу), и второй и третий стих связаны (в отличие от ряда переводов)[4].

Японский мыслитель XX века Дайсэцу Судзуки упоминает, что ключевой образ стихотворения возник в ходе диалога Басё с дзэнским учителем Буттё, который был настоятелем храма в Касиме провинции Симоса, и Басё обучался у него в 1681 году[12][13][14]:

Буттё. Чем вы занимались всё это время?
Басё. После дождя мох такой зелёный.
Буттё. Что же раньше — Будда или зелень мха?
Басё. Слышали? Лягушка прыгнула в воду.

С этого времени, согласно Судзуки, началась новая эпоха в истории хайку[15].

История сочинения хайку известна из рассказа ученика Басё Кагами Сико[яп.] в книге «Кудзу-но Мацубара» (1692)[16]: однажды весной «Старец из Банановой обители наслаждался уединением» к северу от Эдо:

…чуть накрапывал дождик, тихонько ворковали голуби, и цветы сакуры лениво роняли лепестки под нежным дуновением ветерка. То был день, когда особенно жалеешь о том, что скоро минует третья луна. Часто слышались всплески — это лягушки прыгали в воду.

Имеется в виду пруд рядом с жилищем Басё («Банановой кельей») в Фукагаве, предместье Эдо, где поэт поселился в 1680 году; в конце 1682 года жилище Басё сгорело, но вскоре было восстановлено[17][18].

Дональд Кин полагает, что из описания Сико следует, что хайку было сложено уже в 1682 году, но считает, что трудно поверить, что Басё оставил бы свой шедевр в забвении на несколько лет, и на самом деле описанная сцена относится к весне 1686 года[16]. В. Маркова также указывает, что дата написания хайку в точности неизвестна — вероятно, это весна 1686 года, но возможно, что это случилось ранее[17] (или его сочинение затянулось).

Ранняя редакция второй строки звучала: «кавадзу тондару», эта фраза более типична для языка хайку, и Басё исключил его[19].

Когда вторая и третья строки были сочинены, ещё отсутствовала первая, которая должна была определить фон стихотворения. Совместные с учениками поиски велись несколько дней[2]. Такая тщательность в работе не была редкостью для Басё — некоторые его хайку существуют в четырёх-пяти вариантах[20]. Хаттори Тохо[яп.] понимал: «надобно с усердием вникать в исправления. В них — движения души Учителя!»[21].

По рассказу Сико, Кикаку, ученик Басё, предложил учителю ввести в первую строку текст «ямабуки я», упомянув ярко-жёлтые цветы[16][К. 2] (уже названные вместе с лягушками в стихотворении Татибана-но Киётомо из «Кокинсю»: «Под пение лягушек опали цветы ямабуки…»[22]).

Однако Басё ответил, что этот образ нарушил бы единство настроения: «Хокку — это не стихотворение, в котором сопрягаются два-три предмета, как вы это делаете. Хокку слагают так, будто выковывают тончайший лист золота»[23][К. 3]. Вместо свежего горного потока, где цветут ямабуки, Басё сочинил хайку о старом пруде[19].

Образ лягушки в японской поэзии

Лягушка встречается в японской поэзии, начиная с первой классической антологии «Манъёсю», чья десятая книга включает специальный подраздел «Поют о лягушках» из 5 танка (№ 2161—2165), и далее в «Кокинсю» (весна, № 125)[24]. В предисловии Ки-но Цураюки к «Кокинсю» голос лягушки назван рядом с песнью соловья при упоминании, что всё живое поёт свою собственную песнь[25][26].

Ямадзаки Сокан[яп.] (1465—1553), автор комических хайку, написал стихотворение, желая описать вассалов, сидящих почтительно перед государем[27]:

Руки положив на землю,
Почтительно исполняют песни
Лягушки.

И современник Басё Уэдзима Оницура[яп.] в предисловии к сборнику 1692 года «Хайкай такасунаго сю», раскрывая понятие макото, упомянул соловья и лягушку в колодце среди поэтических тем неба и земли[28]. Сам Басё при составлении сборника «Соломенный плащ обезьяны» заметил, что и прежде поэты слагали: «Сменяя межу, лягушки поют…»[29]. В рэнга, которое он сочинил с учениками Бонтё и Кёрай, говорится, что неумелый грабитель пугается лягушки в траве[30].

Принципиальным новаторством Басё была замена пения (квакания) лягушки на звук её прыжка[31], тем самым он вывернул стандартные поэтические ассоциации, в чём Харуо Сиранэ видит иронию и отклонение от устоявшегося взгляда[19].

Ученики Басё пытались продолжить хайку учителя или ответить на него. Кикаку дописал ещё две строки (вакику)[32]:

…аси-но вакаба ни
какару кумо-но и
…на молодых тростинках
висит гнездо паука

Другие ученики создали собственные стихи о лягушках, которые были собраны в сборнике «Кавадзу авасэ» (яп. 蛙合, «Состязание о лягушке», 1686). Его открывает хайку Басё, затем следует хайку Сэнки (яп. 仙化 Сэнка), расширяющее сцену действия по сравнению с первым[33]:

итаикэ ни
кавадзу цукубау
укиха кана
скромно
лягушка притаилась
на плавучем листе!

Поэт Кагава Кагэки (1768—1843) перефразировал стихотворение Басё в своём танка[34]:

Пусть я не постиг
Сокровенной глубины
Старого пруда,
Но и нынче различаю
Всплеск в тишине…

Мнения и оценки

В. Н. Маркова указывает на совершенство звуковой гармонии (особенно часто встречается гласный «у»), которая создаёт впечатление полной свободы, даже импровизации. Так как в хайку употреблен единственный глагол (в конце второй строки), то напряжённость действия возникает и сразу вновь снимается, затухает[35].

Т. И. Бреславец предлагает стандартное истолкование хайку, рассматривая стихотворение как пример саби[25]. Весной поэт сидит у старого пруда. Тишина навевает печаль, но всплеск воды нарушает тишину и помогает достичь просветлённости[36].

В прочтении американского литературоведа Дональда Кина, старый пруд символизирует вечное, а лягушка — сиюминутное. Только возраст пруда подчёркивает эфемерность лягушки[16].

Реформатор хайку конца XIX века Масаока Сики написал отдельный трактат в форме диалога «Слово о хайку Басё „Старый пруд“», где проследил историю жанра от возникновения в начале XVI века, указав, что ранние хайку отличает более сложный стиль, свойственный и ранним стихотворениям самого Басё. Согласно Сики, прежние поэты не писали стихов о лягушке, но Басё осознал, что и она обладает очарованием и может стать объектом хайку, и таким образом обратился к обыденности и повседневности и после «Старого пруда» не создал ни одного «сложного» стихотворения[37].

Масаока Сики утверждал: хайдзин сказал бы, что смысл этого хайку — тайна, невыразимая словами. А учёный европейского склада заметил бы, что в стихотворении нет слова, прямо означающего тишину, но оно даёт ощутить тишину весеннего дня[4].

Японский литературовед Игараси полагает, что «услышав, как всплеснула вода, когда прыгнула лягушка, он [поэт] хотел бы скрыться в глубине подёрнутого зелёной ряской заглохшего пруда»[38].

В статье 1935 года Сайсё Фумико предлагает представить, как поэт сидит в хижине у окна ранней весной и созерцает водную гладь пруда. Слабый всплеск воды от прыжка лягушки пробуждает его сознание и вызывает новое ощущение Жизни в Мире, открытие тайны вселенной, и сами собой, спонтанно, возникают 17 слогов хайку. По её словам, «это стихотворение позволяет японцам ощутить глубину, беспредельность и неподвижность Мира и неописуемое одиночество человека в нём»[39].

В лекции 1935 года Харада Дзиро видит в стихотворении отпечаток ваби, считая древний пруд «символом молчаливого прошлого», а звук — только усиливающим мёртвую тишину мгновения и вызывающим в воображении ассоциации, связанные с бесконечностью[40].

Христианин Нитобэ Инадзо, критикуя стихотворение, выразил своё отношение к буддийскому пессимизму, считая, что это «сугубо национальный пруд», уединённый, где веселится жуткая отвратительная жаба[41].

Как указывает японский исследователь Харуо Сиранэ, если слово фуруикэ («старый пруд») имеет коннотации зимы, спячки, тишины, то движение лягушки имплицирует (содержит в себе) весну, жизненную силу, возрождение, подвижность. А союз я[К. 4] отсылает читателя назад и вперед между двумя частями стихотворения в круговом движении[42]. В. Н. Маркова считает, что использование частицы «я» придаёт первому стиху большую эмоциональную нагрузку[4].

Хорикири Минору вспоминает, что когда император Акихито ещё был наследным принцем, он был приглашён к нему на дискуссию о хайку, и один из учёных заявил, что лягушки имеют обтекаемую форму и не производят шума. Сам Минору считает, что шум воды вполне слышим. Он указывает, что фраза «мидзу-но ото» обычно означает звук струящейся или капающей воды, а в данном стихотворении относится к слабенькому звучанию прыжка и ещё более выражает безграничное молчание. Всего, по подсчётам Минору, различные звуки упоминаются в 110 из 980 стихотворений Басё[43].

Д. Т. Судзуки считает, что Басё во всплеске воды открыл ту же таковость вещей, какую японист Р. Х. Блайс видел в лунной природе или природе вишни в цвету: «Этот звук, исходящий из старого пруда, был воспринят Басё как наполняющий всю вселенную. Не только всё окружающее полностью вошло в звук и исчезло в нем, но и сам Басё был вычеркнут из собственного сознания». После данного опыта «старый пруд перестал быть старым прудом, а лягушка — лягушкой», сам Басё же «воскрес» и превратился в «Звук» или «Слово», постигнув загадку бытия-становления[44].

Комментарии

  1. «август 1686 года» называет Маркова, согласно Бреславец — 1687 год
  2. в русском переводе книги Кина: «жёлтые розы»
  3. пер. Н. С. Шефтелевич, из книги Мукаи Кёрая «Наставления»; другой вариант перевода: «Хокку нельзя составлять из разных кусков… Его надо ковать, как золото» (Григорьева T. П. Японская художественная традиция. М., 1979)
  4. может переводиться: «ах!, о!» (Большой японско-русский словарь. В 2 т. Т. 2. С. 579)

Примечания

  1. Дьяконова, 2010, с. 304.
  2. 1 2 Маркова, Санович, 1987, с. 526.
  3. 1 2 Кирквуд, 1988, с. 145.
  4. 1 2 3 4 Маркова, 1961, с. 229.
  5. Бреславец, 1981, с. 19—20.
  6. Кин, 1978, с. 62.
  7. Бреславец, 1981, с. 20.
  8. Басё. Стихи. М.: Худож. лит., 1985. С. 48
  9. цит. по: История всемирной литературы. В 9 т. Т. 4. М.: Наука, 1987. С. 526; вариант перевода 1924 г.: «Старый пруд заглох. // Прыгнула лягушка — // Тихий всплеск воды» см.: Конрад Н. И. Японская литература. От Кодзики до Токутоми. 1974. С. 60
  10. Barnhill, 2004, p. 8, 54.
  11. Barnhill, 2004, p. 13.
  12. Бреславец, 1981, с. 16.
  13. Barnhill, 2004, p. xii.
  14. Кин, 1978, с. 53.
  15. Suzuki D. T. Zen Buddhism. Selected Writings. N. Y., 1956. P. 286, цит. по: Григорьева T. П. Японская художественная традиция. М., 1979; другой вариант перевода см.: Судзуки Д. Основы дзэн-буддизма // Буддизм. Четыре благородные истины. М.-Харьков, 1999. С. 776
  16. 1 2 3 4 Кин, 1978, с. 61.
  17. 1 2 Маркова, 1961, с. 231.
  18. Кин, 1978, с. 54.
  19. 1 2 3 Shirane, 2006, p. 113.
  20. Кин, 1978, с. 67.
  21. Шефтелевич, 2008, с. 182.
  22. Кокинвакасю. / Пер. А. Долина. Т. 1. М.: Радуга, 1995. С. 86, 195
  23. Шефтелевич, 2008, с. 115.
  24. Манъёсю. Книга 10, № 2165 (Манъёсю. В 3 т. М.: АСТ, 2001. Том 2. С. 213—214);
  25. 1 2 Бреславец, 1981, с. 50.
  26. Девять ступеней вака. М.: Наука, 2006. С. 9
  27. Маркова, 1961, с. 232.
  28. Qiu, 2005, p. 54.
  29. Шефтелевич, 2008, с. 70.
  30. Кин, 1978, с. 78.
  31. Barnhill, 2004, p. 9.
  32. Shirane, 2006, p. 123—124.
  33. Shirane, 2006, p. 124.
  34. «Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии». Пер. А. Долина. БВЛ, т. 16. М.: «Художественная литература», 1977. С. 804
  35. Маркова, 1961, с. 230—231.
  36. Бреславец, 1981, с. 43—44.
  37. Дьяконова, 2010, с. 304=306.
  38. Маркова, 1961, с. 233.
  39. Кирквуд, 1988, с. 145—146.
  40. Кирквуд, 1988, с. 147.
  41. Кирквуд, 1988, с. 146—147.
  42. Shirane, 2006, p. 122.
  43. Minoru, 2006, p. 164—165.
  44. Судзуки, 2003, с. 259.

Литература

  • Бреславец Т. И. Поэзия Мацуо Басё / Отв. ред. =Т. П. Григорьева. — М. : Наука, 1981. — 152 с.
  • Теория и практика искусства хайкай в школе Басё / Пер. Н. С. Шефтелевич. — М.: Ключ-Е, 2008.
  • Кирквуд К. Ренессанс в Японии: Культурный обзор семнадцатого столетия. / Пер. с англ.. — М.: Наука, 1988.
  • Кин Д. Японская литература XVII-XIX столетий. — М.: Наука, 1978.
  • Маркова В. Н. Стихотворение Мацуо Басё «Старый пруд» // Китай. Япония. История и филология.. — М.: ИВЛ, 1961. — С. 229—235.
  • Маркова В. Н., Санович В. С. Японская литература. 3. Поэзия // История всемирной литературы. В 9 т. Т. 4.. — М.: Наука, 1987. — С. 522—528.
  • Судзуки Д. Т. Дзэн и хайку // Дзэн и японская культура. — СПб.: Наука, 2003. — 522 с. — ISBN 5-02-026193-9.
  • Дьяконова Е. М. Теория хайку Масаока Сики, изложенная в семи трактатах. Как складывался канонический жанр хайку // Поэтологические памятники Востока: образ, стиль, жанр.. — М.: Восточная литература, 2010. — С. 273—316.
  • Matsuo Bashō. Selected Poems / Trans. by, annot. and with an introduct. by D. L. Barnhill. — State University of New York Press, 2004.
  • Minoru H. Exploring Bashō’s World of Poetic Expression: Soundscape Haiku // Matsuo Basho’s Poetic Spaces.. — Palgrave Macmillan, 2006. — С. 159—172.
  • Peipei Qiu. Bashō and the Dao. The Zhuangzi and the Transformation of Haikai. — Honolulu: University of Hawai’i Press, 2005.
  • Sato H. One Hundred Frogs: From Renga to Haiku to English. Weatherhill, 1995.
  • Shirane H. Double voices and Bashō’s Haikai // Matsuo Basho’s Poetic Spaces.. — Palgrave Macmillan, 2006. — С. 105—126.

Тексты на Викитеке

Read other articles:

2011 Philippine television series IglotTitle cardGenreFantasy dramaWritten by Tina Samson Velasco Des Garbes Severino Luningning Interio Ribay Directed byGil Tejada Jr.StarringMilkach Wynne NacionOpening themeSmile by Regine VelasquezCountry of originPhilippinesOriginal languageTagalogNo. of episodes55ProductionExecutive producerMe-Ann P. RegalaCamera setupMultiple-camera setupRunning time30-45 minutesProduction companyGMA Entertainment TVOriginal releaseNetworkGMA NetworkReleaseAugust 29...

 

 

Questa voce sull'argomento edizioni di competizioni calcistiche è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Coppa delle Alpi 1982 Competizione Coppa delle Alpi Sport Calcio Edizione 22ª Organizzatore FFF, ASF Luogo  Svizzera  Francia Partecipanti 10 Risultati Vincitore  Nantes(1º titolo) Secondo  Neuchâtel Xamax Statistiche Incontri disputati 21 Gol segnati 63 (3 per inc...

 

 

يفتقر محتوى هذه المقالة إلى الاستشهاد بمصادر. فضلاً، ساهم في تطوير هذه المقالة من خلال إضافة مصادر موثوق بها. أي معلومات غير موثقة يمكن التشكيك بها وإزالتها. (ديسمبر 2020) هذه مقالة غير مراجعة. ينبغي أن يزال هذا القالب بعد أن يراجعها محرر؛ إذا لزم الأمر فيجب أن توسم المقالة بقو...

Czech skeptical nonprofit organisation Český klub skeptiků SisyfosCzech Skeptics' Club SisyfosAbbreviationSisyfosFormation1994-12-27TypeNonprofit organisationPurposeScientific investigation of paranormal claimsHeadquartersU Dejvického rybníčku 25/1976 160 00 Prague 6Region served Czech RepublicPresidentJaromír ŠrámekWebsitesisyfos.cz Český klub skeptiků Sisyfos (English: Czech Skeptics' Club Sisyfos) is a Czech skeptical nonprofit organisation founded in 1994 and headquartere...

 

 

Positive effect from the perceived value of a person For other uses, see Pride (disambiguation). Part of a series onEmotions Affect Classification In animals Emotional intelligence Mood Regulation Interpersonal Dysregulation Valence Emotions Acceptance Admiration Affection Amusement Anger Angst Anguish Annoyance Anticipation Anxiety Apathy Arousal Awe Belongingness Boredom Confidence Confusion Contempt Contentment Courage Curiosity Depression Desire Determination Disappointment Disgust Distru...

 

 

Format for presentation of quantitative data A stem-and-leaf plot of prime numbers under 100 shows that the most frequent tens digits are 0 and 1 while the least is 9 A stem-and-leaf display or stem-and-leaf plot is a device for presenting quantitative data in a graphical format, similar to a histogram, to assist in visualizing the shape of a distribution. They evolved from Arthur Bowley's work in the early 1900s, and are useful tools in exploratory data analysis. Stemplots became more common...

2020年夏季奥林匹克运动会波兰代表團波兰国旗IOC編碼POLNOC波蘭奧林匹克委員會網站olimpijski.pl(英文)(波兰文)2020年夏季奥林匹克运动会(東京)2021年7月23日至8月8日(受2019冠状病毒病疫情影响推迟,但仍保留原定名称)運動員206參賽項目24个大项旗手开幕式:帕维尔·科热尼奥夫斯基(游泳)和马娅·沃什乔夫斯卡(自行车)[1]闭幕式:卡罗利娜·纳亚(皮划艇)&#...

 

 

2005 nonfiction book by Lydia Cacho The Demons of Eden: The Power that Protects Child Pornography AuthorLydia CachoLanguageSpanishPublication date2005 The Demons of Eden: The Power that Protects Child Pornography is a book by the Mexican journalist Lydia Cacho that analyzed child pornography and international child prostitution. The book records Cacho's investigation of the networks of powerful people who abused or allowed for the abuse of children. Cacho lists the names of those involved in ...

 

 

العلاقات اليمنية الغينية اليمن غينيا   اليمن   غينيا تعديل مصدري - تعديل   العلاقات اليمنية الغينية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين اليمن وغينيا.[1][2][3][4][5] مقارنة بين البلدين هذه مقارنة عامة ومرجعية للدولتين: وجه المقارنة اليمن غينيا ال�...

Saudi Arabian writer and activist Raif Badawiرائف بن محمد بدويBadawi in 2012Born (1984-01-13) 13 January 1984 (age 40)Khobar, Saudi ArabiaNationalitySaudi ArabianOccupation(s)Author, writer and activistKnown forBlogging, apostasy chargeCriminal chargeInsulting IslamCriminal penalty10 years in prison; 1000 lashes; fine of ر.س 1,000,000Criminal statusReleased 11 March 2022; banned from travel outside country until 2032Spouse Ensaf Haidar ​(m. 20...

 

 

British politician (born 1966) This article is about the British politician. For the American musician, see Bob Seeley. The subject of this article is standing for re-election to the House of Commons of the United Kingdom on 4 July, and has not been an incumbent MP since Parliament was dissolved on 30 May. Some parts of this article may be out of date during this period. Please feel free to improve this article (but note that updates without valid and reliable references will be rem...

 

 

American actress, comedian, and voice actor Cristela AlonzoAlonzo at the PaleyFest preview for CristelaBorn (1979-01-06) January 6, 1979 (age 45)Hidalgo, TexasMediumStand-up, television, filmYears active1995–presentGenresObservational comedy, blue comedy, physical comedy, surreal humor, satireSubject(s)Latin American culture, everyday life, sex, racism, social awkwardnessPartner(s)Stephen Halasz (2008–present)Websitecristelaalonzo.com Cristela Alonzo (born January 6, 1979[1&#...

Baseball stadium at the University of California, Irvine Cicerone Field at Anteater BallparkAnteater Ballpark in 2022Former namesAnteater Ballpark (2002–2009)LocationIrvine, CaliforniaOwnerUniversity of California, IrvineCapacity2,900Field sizeLeft Field: 335 feet (102 m)Center Field: 405 feet (123 m)Right Field: 355 feet (108 m)SurfaceBermuda grassConstructionOpened2002Construction cost$8.4 millionTenantsUC Irvine Anteaters baseball (2002–present) Cicerone Field at Ant...

 

 

سينمامعلومات عامةالاستعمال film screening (en) تعديل - تعديل مصدري - تعديل ويكي بيانات قاعة سنما حديثة في مدريد بإسبانيا. مسرح أفلام (بالإنجليزية الأمريكية: Movie theater)[1] أو سنما (بالإنجليزية البريطانية: cinema)،[2] أو السِنَمَا[3] أو السِنِمَا[3][4] أو قاعة السِّنِمَا (با...

 

 

Cette page concerne l'année 1907 (MCMVII en chiffres romains) du calendrier grégorien. Pour le nombre 1907, voir 1907 (nombre). Chronologies Données clés 1904 1905 1906  1907  1908 1909 1910Décennies :1870 1880 1890  1900  1910 1920 1930Siècles :XVIIIe XIXe  XXe  XXIe XXIIeMillénaires :-Ier Ier  IIe  IIIe Chronologies géographiques Afrique Afrique du Sud, Algérie, Angola, Bénin, Botswana, Burkina Faso, Burundi, Cameroun, Cap-Ve...

Экономика Гвинеи Валюта Гвинейский франк Международныеорганизации ВТО Статистика ВВП $13 567,5 млрд[1] Рост ВВП ▲ 1,1 % (3065)[1] ВВП на душу населения $1300[1] ВВП по секторам сельское хозяйство: 19,7 %промышленность: 37,2 %сфера услуг: 43,1 % Инфляция (ИПЦ) 8,6 %[1]...

 

 

  此條目介紹的是1542年至1800年存在的爱尔兰王国。关于其前身,请见「愛爾蘭領地」。关于身为英聯邦王國的爱尔兰国家,请见「爱尔兰自由邦」。关于现今爱尔兰国家,请见「爱尔兰」。 爱尔兰王国Ríoghacht Éireann1542年-1800年 國旗 徽章1 1789年的爱尔兰王国地位與英格蘭王國、大不列顛王國組成共主邦聯政合國首都都柏林53°21′N 6°16′W / 53.350°N 6.267°...

 

 

Para otros usos de Aurora, véase Aurora (desambiguación). Islas Aurora Shag Rocks Ubicación geográficaMar Océano Atlántico/ mar de ScotiaContinente América del SurCoordenadas 53°32′51″S 42°01′12″O / -53.5475, -42.02Ubicación administrativaPaís Reino Unido Reino Unido, reclamadas por  Argentina.[1]​División  Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur / Tierra del Fuego, Antártida e Islas del Atlántico Sur.Datos geográficosN.º de isla...

Vowel sound represented by ⟨y⟩ in IPA Close front rounded vowelyIPA Number309Audio sample source · helpEncodingEntity (decimal)yUnicode (hex)U+0079X-SAMPAyBraille IPA: Vowels Front Central Back Close i y ɨ ʉ ɯ u Near-close ɪ ʏ ʊ Close-mid e ø ɘ ɵ ɤ o Mid e̞ ø̞ ə ɤ̞ o̞ Open-mid ɛ œ ɜ ɞ ʌ ɔ Near-open æ ɐ Open a ɶ ä ɑ ɒ IPA help  audio full chart template Legend: unrounded • rounded A spectrogram of /y/. The close front...

 

 

Japanese footballer (born 1998) Keigo Tsunemoto常本 佳吾 Tsunemoto at Kashima Antlers in 2023Personal informationDate of birth (1998-10-21) 21 October 1998 (age 25)Place of birth Minami-ku, Sagamihara, Kanagawa, JapanHeight 1.74 m (5 ft 9 in)[1]Position(s) Right-backTeam informationCurrent team ServetteNumber 3Youth career Machida Ogawa FC2005–2016 Yokohama F. MarinosCollege careerYears Team Apps (Gls)2017–2020 Meiji University Senior career*Years Team Apps...