Название «мандаринский язык» происходит от ассоциации с мандаринами — чиновниками имперского Китая. В Южном Китае, где распространены различные китайские языки (кантонский, хокло, у и т. д.), носителями мандаринского языка обычно были чиновники, командированные с севера. Само слово «мандарин» происходит от португальского mandarim, заимствованного через малайский (menteri) из санскрита (mantrī «министр»).
В китайской лингвистике распространены как термин «мандаринский язык» (кит.трад.官話, упр.官话, пиньиньguānhuà), так и «северный язык» (кит.трад.北方話, упр.北方话, пиньиньběifānghuà). В то же время среди носителей этого языка нет общей идентичности, и сами они могут не считать, что их местный диалект относится к «мандаринскому языку».
В России, говоря «китайский язык», как правило, имеют в виду именно стандартную форму севернокитайского языка — путунхуа (создана в КНР на основе пекинского диалекта в 1950—1960-е годы).
Колыбелью современных китайских языков является область Великой китайской равнины вдоль берегов Хуанхэ. Севернокитайский окончательно отделился от остальных китайских языков примерно в эпоху империи Сун (959—1126). После падения Сун северные империи, управляемые кочевыми народами — чжурчженьская (1115—1234) и монгольская (1271—1368) — были меньше подвержены влиянию конфуцианства, и из-за этого более лояльно относились к использованию разговорных языков вместо классического китайского. В них зарождались новые жанры поэзии и драмы, предполагавшие использование севернокитайского языка. В монгольской империи были составлены словари «Рифмовник монгольским письмом» (蒙古字韻) и «Рифмовник центральной равнины» (中原音韻) — их язык принято называть «старомандаринским»[7].
Помимо собственно юаньских рифмовников, этот язык описывается в корейских учебниках для купцов и дипломатов: «Ногольдэ[англ.]» (老乞大, старомандар. /lau³ kʰi³ tai⁴/ «Старый китаец») и «Пак Тхонса[англ.]» (朴通事, «Толмач Пак»). Там он носит название «язык ханьцев» (漢兒言語, старомандар. /xan⁴ ʐɿ² iɛn² iu³/) — под «ханьцами» там имелись в виду только северяне, мандариноязычные подданные монгольской империи, в отличие от «южан» (南人)[8].
По сравнению со среднекитайским, старомандаринский язык утратил конечные /-p/, /-t/, /-k/. Кроме того, он потерял звонкие инициали, ставшие глухими (придыхательными или непридыхательными, в зависимости от тона). В то же время в старомандаринском ещё сохранялась терминаль /-m/, а также не произошла палатализация велярных /kj-/, /khj-/, /hj-/.
В эпоху Мин (с 14-го века) начало складываться койне, использовавшееся в работе имперской бюрократии. В отличие от старомандаринского, основанного на северных диалектах, позднеимперский мандаринский язык сложился на основе нанкинского диалекта, даже несмотря на то, что Пекин был столицей с 1420 года. Например, для слова 客 «гость» старомандаринский словарь «Рифмовник центральной равнины» даёт северные чтения /kʰiai⁵⁻³/ и /kʰiɛ⁵⁻³/, в отличие от нанкинского /kʰəʔ⁵/.
В маньчжурской империи Цин предпринимались попытки распространить это койне среди государственных служащих. В Гуандуне, где распространён кантонский язык, а также в Фуцзяни и на Тайване, где говорят на миньских языках, севернокитайский язык был малораспространён. В 1728 году император Юнчжэн, непонимавший речи чиновников из Фуцзяни, Тайваня и Гуандуна, повелел учредить там «Училища орфоэпии» (正音書院). Хотя из-за недостатка финансирования они просуществовали недолго, для них были составлены учебники, описывающие позднеимперское койне[10].
Несмотря на усилия маньчжурских чиновников, в Фуцзяни, Гуандуне и на Тайване мандаринский язык оставался малораспространён. Вальтер Генри Медхёрст так описывает ситуацию с севернокитайским в Фуцзяни:
В Хоккьене изредка можно встретить врача, гадателя, артиста или полицейского, бывавшего в других провинциях либо же работавшего в казённых учреждениях, и возможно он будет способен немного изъясняться на придворном наречии. Однако в большинстве случаев люди с ним совершенно не знакомы, и даже не задумываются о его изучении, до тех пор, пока они не сдадут учёные экзамены и не получат перспективу повышения или найма на службу. Тогда они идут в обычную школу и изучают мандаринский — они осваивают его, будто бы осваивали новый язык. В самом деле, известны случаи, когда именитые выпускники отказываются вовсе от государственной службы, нежели несут тяготы изучения придворного наречия.
Оригинальный текст (англ.)
In Hok-këèn, a doctor, a fortune-teller, a stage-player, or a police officer may sometimes be met with, who having travelled into other provinces, or been employed about Government offices, will perhaps be able to converse a little in the Court dialect; but, in most cases, the people are totally unacquainted with it, and never think of studying it till, having succeeded at the literary examinations, and got a prospect of preferment or employment, they go to a regular school for the study of the Mandarin, and acquire it almost as they would a new language. Indeed, instances have been known of literary graduates of considerable standing giving up the prospect of Government situations, rather than take the trouble of studying the Court dialect.
— W. H. Medhurst. A dictionary of the Hok-këèn dialect, 1832.
В англоязычных описаниях позднеимперское койне называлось «придворное наречие» (the Court dialect). В то же время в 19-м веке отмечалось, что набирал силу столичный, пекинский диалект.
К середине 19-го века пекинский диалект начал догонять нанкинский или даже превосходить его по употребимости. Хотя он и получал распространение из практических нужд, он всё ещё не был престижным. Классический китайский продолжал быть основным письменным языком Восточной Азии, а южнокитайские языки были важными элементами местного этнического самосознания. Богатые семьи из Южного Китая, даже переехав на Север, нанимали южных учителей для своих детей, чтобы те преподавали им конфуцианскую классику, которая лучше сохраняет свою рифму на южнокитайских языках, нежели чем на пекинском. Лингвист Чжао Юаньжэнь, родившийся в мандариноязычном Тяньцзине, но происходящий из у-говорящего региона Чанчжоу, указывает, что пекинский диалект в его семье воспринимался как «язык служанок», а читать иероглифы детей учили с чанчжоуским произношением, хорошо различавшим, в отличие от пекинского, все тоны классического языка[11].
После Синьхайской революции левые активисты, такие как Чэнь Дусю и Ху Ши, начали кампанию по замене классического китайского языка на разговорный севернокитайский (байхуа). Особое значение для популяризаторов пекинского диалекта имел роман Сон в красном тереме — в отличие от многих других народных романов эпох Мин и Цин, в нём использовался пекинский диалект, а не нанкинский[12].
В 1913 году в Китайской Республике была учреждена «Коммиссия по унификация произношения», занявшаяся продвижение севернокитайского языка. Первый проект «произношения государственного языка» был опубликован в 1919 году. Этот проект был основан преимущественно на пекинском диалекте, но сохранял некоторые нанкинские черты: различал входящий тон (слово 一 «один» предписывалось читать как /iʔ⁵/ вместо пекинского /i¹/), не смешивал исторические /kj-/ и /tsj-/ (различались слова 京 /tɕiŋ¹/ «столица» и 精 /tsiŋ¹/ «эссенция» — в Пекине оба слились в /tɕiŋ¹/), сохранял инициаль /ŋ-/ (как в слове 我 /ŋo³/ «я» — в Пекине /wo³/). Вскоре, однако, это искусственное произношение было упразднено, и государственный язык — гоюй (國語) — стал полностью основываться на пекинском диалекте[13].
После создания КНР в 1949 году её официальный язык был назван путунхуа (普通话 «обычный язык; общий язык»). Китайская Республика на Тайване продолжает использовать термин гоюй (國語 «государственный язык»).
Официально путунхуа основан на пекинском произношении и грамматике народных романов эпохи Цин. Китайские лингвисты разделяют термины «путунхуа», «пекинский диалект» и «дунбэйский диалект», указывая, что последние два имеют некоторые внутренние различия, а также несколько отличаются от официального путунхуа (например, в Пекине чаще используется эризация). Тем не менее, фактически «путунхуа» в том виде, в котором он распространён в Китае, практически не отличается от языка Пекина и Дунбэя. Выходцы из этих регионов набирают самые высокие баллы на официальном экзамене по путунхуа, который требуется для трудоустройства диктором или школьным учителем.
На севернокитайском языке говорит население Китая к северу от реки Янцзы (север, северо-запад, юго-запад, а также северо-восток Китая), за исключением юго-востока Китая, где преобладают другие китайские языки, и остальные приграничные регионы, где преобладают некитайские языки[16].
Из-за географических особенностей северного Китая, где местность не представляла особых препятствий для миграции, севернокитайский язык оказался более распространённым и однородным. Южный Китай, напротив характеризовался сложным рельефом, где местность отличалась высокими холмами и горами с террасами рисовых полей, густой растительностью и развитой речной системой. В следствие этого, на юге Китая возникло большое разнообразие китайских языков[17][18].
Миграция китайцев на остров Тайвань началась в 1624 году; туда переселялись из лежащей через пролив провинции Фуцзянь, преимущественно это были представители народа хокло, в меньшей степени хакка. Из-за этого местное китайское население вплоть до передачи острова под контроль Китайской Республики было преимущественно хокло-язычное. Гоминьдановское правительство начало проводить политику подавления местных культур и продвижения севернокитайского языка (гоюй) в качестве лингва-франка многоэтнического общества, а также отказа от японского языка, распространившегося во времена японской колонизации[19][20].
Несмотря на взаимопонятность между путунхуа и гоюем, в результате фактического разделения в них развились некоторые различия. Заметными отличиями гоюя являются гораздо более низкое употребление эризации и нейтрального тона по сравнению с путунхуа. В разговорном мандаринском Тайваня (но не «официальном» гоюе) инициали z-, c- и s- имеют тенденцию сливаться с zh-, ch- и sh- соответственно; пары финалей /in/ и /iŋ/, /en/ и /eŋ/ также в значительной мере слились. На Тайване более склоны придерживаться традиционного произношения согласно старым словарям, опубликованным в 1930-е и 1940-е годы, тогда как в КНР склонны выбирать разговорные произношения иероглифов. На Тайване официально используются традиционные иероглифы вместо упрощённых, которые употребляются в материковом Китае[21].
Юго-Восточная Азия
Большинство китайцев в Малайзии и Сингапуре являются потомками иммигрантов, прибывавших на малайский полуостров с конца XVIII века после установления там британского колониального правления. До середины XIX века большинство мигрантов составляли мужчины, говорившие на языке хокло. Они прибывали в небольших количествах, женились на местных женщинах и создавали сообщества метисов — перанаканцев, санглеев и т. д. В XIX—XX веках случился новый виток миграции, когда выходцы из Южного Китая прибывали в Юго-Восточную Азию целыми семьями. Они принадлежали к таким этническим группам, как хокло, чаошаньцы, хакка, кантонцы, хайнаньцы и т. д., среди них практически не было носителей мандаринского языка. В ранний период иммиграции (до 1950-х годов) китайцы из одной той же этнической группы имели тенденцию объединяться в землячества, селиться на одной территории и выбирать одни и те же профессии[22].
Исторически сингапурское общество было многоэтничным и многоязычным. После создания Сингапура языком межнационального общения был признан английский, но помимо него официальными стали три «этнических языка»: севернокитайский, малайский и тамильский. В 1957 году 75,4 % населения страны имели китайское происхождение, но мандаринским среди них владели лишь 0,1 %. Основным языком был хокло — им владело 80 % сингапурских китайцев, для 39 % он был родным. Около четверти членов китайской общины как родным владело чаошаньским, примерно столько же — кантонским, для остальных родными были хайнаньский, хокчиу, хакка и другие языки[23][24].
В 1966 году в Сингапуре началась программа «двуязычного образования», в рамках которой сингапурские школьники должны были изучать английский вместе с назначенным правительством «этническим языком». Программа эта, однако, была не очень успешна — к 1980 году лишь 13,1 % сингапурцев владели мандаринским. В 1978 году сингапурское правительство начало проводить кампанию по продвижению мандаринского языка — Speak Mandarin Campaign[англ.]. К концу 1980-х севернокитайским стали владеть 30 % сингапурцев, он по большей части заменил в публичной сфере другие китайские языки. В то же время конкуренцию севернокитайскому составлял английский, ставший основным языком бизнеса и образования Сингапура. В 2005 году Ли Куан Ю выражал опасения по поводу того, что уровень севернокитайского у молодёжи постепенно падает. Число говорящих дома на севернокитайском росло до 2010 года, когда оно составило 47,7 %, но после этого стало стремительно падать — до 40,2 % в 2020 году, английским же стало пользоваться 47,6 % сингапурцев китайского происхождения[23][25][26].
Малайзия
В 1957 году, когда Малайзия получила независимость от британского правительства, крупнейшими китайскими этносами в стране были хокло (31,7 %), хакка (21,8 %), кантонцы (21,7 %) и чаошаньцы (12,1 %). От общей численности населения Малайзии китайцы в совокупности составляли 37,2 % (2 334 000 человек). Изначально севернокитайский язык был среди них малораспространён, преподавание в частных школах при землячествах велось на южных китайских языках. Преподавание мандаринского языка начало шириться в 1920-х годах, под влиянием революции в Китае. В 1957 году были созданы государственные китайские школы, хотя англоязычные школы к тому времени были значительно более популярны среди китайских иммигрантов. В 1970-х все государственные школы перешли на преподавание на малайском языке. Севернокитайскому языку учат в этнических школах на начальном уровне. По сравнению с Сингапуром, севернокитайский менее распространён в Малайзии — в ней не проводилось кампании против родных языков и в пользу севернокитайского. Этнические хокло — крупнейший китайский этнос в Малайзии — лучше сохраняют свой язык, а кантонский язык исторически служит лингва-франка во многих регионах[22][24][27].
Дунганский язык состоит из двух диалектов (ганьсуйский и шэньсийский). Ганьсуйский диалект был выбран в качестве основы литературного языка. По сравнению с другими диалектами севернокитайского языка число тонов в дунганском сократилось с четырёх до трёх. Дунганский язык функционирует на кирилической графике[29][30][32].
Классификация
Восемь диалектов севернокитайского языка по классификации Ли Жуна
Существует несколько классификаций диалектов севернокитайского языка. Наиболее общее разделение — «северные» и «южные» диалекты. Основной критерий для классификации — судьба древнего «входящего тона».
Один из шибболетов для разделения — слова вроде 鞋 «ботинок» и 蟹 «краб» — в северных диалектах они читаются схоже с 鞋xié /ɕiɛ²/, 蟹xiè /ɕiɛ⁴/, в южных же — как 鞋hái /xai²/, 蟹hài /xai⁴/.
Китайцы начали селиться в северо-восточной части страны сравнительно недавно, на рубеже XVII—XIX вв. Процесс заселения начался с маньчжурского завоевания Китая, но маньчжурская династия не поощряла миграцию китайцев на север. В 1681 году император Канси приказал построить Ивовый палисад (сеть укреплений из рвов и насыпей, усаженных ивовыми деревьями для предотвращения проникновения китайцев в Маньчжурию). Но в силу ряда причин северо-восток в конце концов оказался китаизирован[33][34].
Диалекты центральной равнины
Диалекты центральной равнины распространены в Хэнани, Шэньси, Ганьсу и Нинься, в последние десятилетия они также распространяются в Синьцзяне. На северо-западе китайское население начало появляться в конце XVIII в., а в конце XIX в. — начале XX в. его поток возрос. Переселение происходит и в настоящее время[35][34].
Ли Жун разделяет эти диалекты на собственно «диалекты центральной равнины» и «ланьчжоу-иньчуаньские диалекты».
К диалектам центральной равнины принадлежит и дунганский.
Исследователи, относящие язык цзинь к диалектам мандаринского, также группируют его с диалектами центральной равнины.
Диалекты низовий Янцзы распространены в Цзянсу и некоторой части Аньхоя. Их особенность состоит в том, что они сохраняют входящий тон (в качестве гортанной смычки -ʔ).
Письменность
Для записи севернокитайского языка используются китайские иероглифы (в традиционной или упрощённой форме). Кроме того, ограниченно используются или использовались некитайские фонетические системы записи.
Пример, изображения сложносоставного иероглифа biáng используемого в написании названия лапши «Бянбян»[англ.][36]
Китайские иероглифы — логографическое письмо, то есть они обозначают не звуки или слоги, а целые слова или морфемы. Китайская традиция различает 6 категорий иероглифов: указательные, пиктограммы, простые и составные идеограммы, фонетические заимствования (знаки, первоначально созданные для записи определённых слов, а затем использованные для записи других созвучных слов) и фоноидеограммы (сложные знаки, состоящие из детерминативов, указывающих на значение слова или морфемы, и фонетиков, указывающих на звучание записываемого слова). Фоноидеограммы составляют большинство иероглифов в современном письме.
Большая часть иероглифов в севернокитайском языке является общей для всех языков Синосферы, включая кантонский, хокло, японский, хакка, корейский и т. д. Для записи слов, присущих только севернокитайскому, сравнительно часто используются фонетические заимствования, например:
частица принадлежности de записывается по созвучию иероглифом 的dì «яркий»
частица отрицания méi записывается по созвучию иероглифом 沒mò «тонуть»
слово hěn «очень» записывается по созвучию иероглифом 很hěn «жестокий, ярый»
слово zhè «это» записывается иероглифом 這, искажённым из созвучного 遮zhē «заслонять, прикрывать»
слово shénme «что» записывается по созвучию иероглифами 什麼 (из 什shí «десяток» и 麼mó «мелкий»)
К сугубо севернокитайским иероглифам относятся 找zhǎo «искать», 跑pǎo «бежать», 們men «(показатель множественности)», 您nín «Вы», 疼téng «болезненный, болящий» и другие. Некоторые севернокитайские иероглифы, такие как 那nà «тот» и 他tā «он», встречаются уже во времена Средневековья.
В 1956 году в КНР прозошло упрощение иероглифов. Проект упрощения был создан ещё республиканским правительством в 1930-е годы. В 1977-86 годах в КНР была совершена попытка ещё больше упразднить иероглифы, однако из-за негативной реакции общества было решено её свернуть. На Тайване, в Гонконге и Макао упрощение не производилось, там для записи китайских языков, включая севернокитайский, продолжают использовать традиционные иероглифы. В Сингапуре и Малайзии официально утверждены упрощённые иероглифы КНР, однако в обиходе параллельно используют и традиционные иероглифы. В китайской диаспоре в других странах также часто сохраняют традиционное написание.
Первой не-иероглифической системой письма для севернокитайского языка было письмо Пагба-ламы, созданное в монгольской империи Юань в XIII веке.
Северо-западные диалекты севернокитайского могли записываться арабским письмом (сяоэрцзин) среди мандариноязычных мусульман западного Китая.
Первая латинская транскрипция для севернокитайского была создана Маттео Риччи и Микеле Руджери в 1580-х годах для их Португальско-китайского словаря.
В начале XIX века латинскую транскрипцию для позднеимперского (нанкинского) мандаринского создал Роберт Моррисон. К концу столетия, когда расширилось влияние пекинского диалекта, распространилась система Уэйда-Джайлза. Кириллическая система Палладия была создана в 1839 году архимандритом Иакинфом (Бичуриным) и популяризована в словаре архимандрита Палладия (Кафарова) 1888 года.
В XX веке, после Синьхайской революции, было создано несколько транскрипционных систем для севернокитайского. В 1910-х была создана система Бопомофо. В 1923 году была создана Гоюй ломацзы — её отличительной чертой является обозначение тонов буквами, а не цифрами или диакритиками. В 1930-х в СССР был создан Китайский латинизированный алфавит, на котором издавалась литература и периодика — в перспективе он был призван полностью заменить иероглифы для севернокитайского языка. Параллельно была разработана кириллическая письменность для дунганского языка.
В 1958 году в КНР была создана система Ханьюй Пиньинь. Мао Цзэдун и Чжоу Эньлай также планировали полностью упразднить иероглифику и перейти на латинское письмо, однако эти планы так и не были реализованы. Пиньинь стал широко использоваться лишь в 1980-х, после окончания Культурной Революции и установления отношений КНР с большинством стран мира. Пиньинь стал использоваться в Китае в детских садах и школах для обучения письму, а также за рубежом для передачи топонимов и имён собственных. На Тайване, однако, продолжает использоваться система Бопомофо для обучения фонетике, и система Уэйда-Джайлза для передачи топонимов.
В севернокитайском относительно бедная фонетика по сравнению с другими китайскими языками. Всего в путунхуа используется около 400 сочетаний инициалей и финалей и 1350 слогов с учётом тонов. Это привело к значительному числу омофонов: например, следующие 11 иероглифов произносятся одинаково как yì /i⁴/ в пекинском диалекте севернокитайского, но различаются в остальных языках Синосферы.
Чрезвычайная степень омофонии севернокитайского языка обыгрывается в стихотворении «История о господине Ши, что ел львов», написанном в 1930-х лингвистом Чао Юаньжэнем на классическом китайском. При прочтении с севернокитайскими чтениями иероглифов, все 92 слога в нём читаются как shī, shí, shǐ или shì (то есть четырьмя слогами, или одним без учёта тонов). Для сравнения, при прочтении на кантонском языке в этом стихотворении будет 22 разных слога (6 без учёта тонов), на хокло — 15 разных слогов (7 без учёта тонов). Первая строка этого стихотворения звучит так:
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。
с.-кит. Shíshì shīshì Shī shì, shì shī, shì shí shí shī
«Поэт по фамилии Ши из каменной пещеры ел львов, и поклялся съесть десять львов.»
Грамматика
Севернокитайский — изолирующийаналитический язык, в нём нет спряжения и склонения, ограниченно используются служебные частицы. Базовый порядок слов — SVO (подлежащее — глагол — прямое дополнение), как в русском и английском языках.
В севернокитайском отсутствуют времена глагола, но он богат на видовые частицы. Например, частица 了le обозначает совершенный вид, а частица 過 [过]guo — бывавшее действие[37][38].
我當了兵。[我当了兵。]
wǒ dāng le bīng
«Я стал солдатом»
我當過兵。[我当过兵。]
wǒ dāng guo bīng
«Я был солдатом (но уже им не являюсь)»
Частица 着zhe выражает законченные однократные действия, чей результат сохраняется:
牆上掛著一幅畫。[墙上挂着一幅画。]
qiáng shàng guà zhe yī fú huà
«На стене повешена (и висит) картина»
Предложения с 着zhe следует отличать от предложений с наречием 正zhèng, глаголом 在zài или их комбинацией 正在zhèngzài, которые обозначают неоконченное длящееся действие.
我(正)在掛畫。[我(正)在挂画。]
wǒ (zhèng) zài guà huà
«Я сейчас вешаю картинку»
Делимитатив, то есть непродолжительные действия, выражаются удвоением глагола, опционально со вставкой слова «один» 一yī[39].
↑Драгунов А. А. Памятники квадратного письма и древнемандаринский язык (рус.) // Известия Отделения гуманитарных наук АН СССР. — 1931. — № 3. — С. 359—375.
↑ 12Wurm, Stephen A.; Mühlhäusler, Peter; Tryon, Darrell T. Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas: Vol I: Maps. Vol II: Texts.. — Walter de Gruyter., 2011. — P. 698-699. — ISBN 978-3-11-081972-4.
↑Lee Kuan Yew. Many tongues, one language // From Third World to First: The Singapore Story: 1965–2000. — HarperCollins, 2000. — P. 145-156. — ISBN 0-06-019776-5.
Ching-Hsiun Lin, Robert Fox, Raung-fu Chang. Linguistic Aspects of Taiwanese Southern Min. — Taipei : Bookman, 2013. — P. 312. — ISBN 978-957-445-542-3.
Sun Chaofen. Chinese: A Linguistic Introduction. — Cambridge University Press, 2006. — ISBN 978-0-521-82380-7.
Charles N. Li. Mandarin Chinese: A functional reference grammar / Charles N. Li, Sandra A. Thompson. — Berkeley : University of California Press, 1981. — ISBN 978-0-520-06610-6.
Hanyu Pinyin for Mandarin Speakers (MIT website) — этот веб-сайт помогает носителям мандаринского языка, как носителям, так и полуносителям языка или неносителям языка, изучать ханью пиньинь — фонетическую транскрипционную систему мандаринского языка, использующую модифицированный латинский алфавит.
Steven Mnuchin Menteri Keuangan Amerika Serikat ke-77Masa jabatan13 Februari 2017 – 20 Januari 2021PresidenDonald TrumpWakilSigal Mandelker (pelaksana tugas)Justin Muzinich PendahuluJack LewPenggantiAndy Baukol (pelaksana tugas)Janet Yellen Informasi pribadiLahirSteven Terner Mnuchin21 Desember 1962 (umur 61)New York City, New York, A.S.Suami/istriLouise Linton (menikah 2017)Heather deForest Crosby (1999–2014)Kathryn Leigh McCarver (menikah 1992–1999)HubunganRobert Mnuchin...
Dillo Dillo 3.0 displaying the English WikipediaTipeperamban web dan perangkat lunak bebas Versi pertamaDesember 1999; 24 tahun lalu (1999-12)Versi stabil 3.0.5 (30 Juni 2015) GenreWeb browserLisensiGPLv3BahasaDaftar bahasa English Karakteristik teknisSistem operasiLinux, BSD, OS X, FreeDOSBahasa pemrogramanC++ dan C Format kodeDaftarDillo bookmark (en) Format berkasDaftarDillo bookmark (en) Antarmuka BibliotecaFLTK Sumber kode Debiandillo Arch Linuxdillo Ubuntudillo Gentoowww-client/dil...
Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Januari 2023. Dalam Nubuat Alkitab, beberapa ayat-ayat yang berhubungan dengan masa depan dari garis keturunan Daud. Orang-orang Kristen berpendapat bahwa Yesus menggenapi nubuat-nubuat ini, sedangkan para skeptis dan orang-orang Yahudi yang tidak setuju. Nubuat Ket...
Keri RussellKeri Russell di WonderCon tahun 2014LahirKeri Lynn Russell23 Maret 1976 (umur 48)Fountain Valley, California, USATempat tinggalBrooklyn, New York, USAPekerjaanAktris, penariTahun aktif1991 - sekarangSuami/istriShane Deary (m. 2007; pisah 2013)PasanganMatthew Rhys (2014 - sekarang)Anak3 Keri Lynn Russell (lahir 23 Maret 1976) merupakan seorang aktris dan penari Amerika Serikat. Ia dikenal sebagai aktris dalam serial tel...
العلاقات الجنوب سودانية السنغافورية جنوب السودان سنغافورة جنوب السودان سنغافورة تعديل مصدري - تعديل العلاقات الجنوب سودانية السنغافورية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين جنوب السودان وسنغافورة.[1][2][3][4][5] مقارنة بين البلدين هذه مقا�...
Croatian soldier (1755–1809) Josef Philipp VukassovichNative nameJosip Filip VukasovićBorn1755 (1755)Bruvno near Gračac,Croatian Military Frontier within Habsburg monarchy(today's Croatia)Died9 August 1809 (1809-08-10) (aged 54)Vienna, Austrian Empire(today's Austria)Allegiance Habsburg monarchy (1775–1804) Austrian Empire (1804–1809) Service/branchInfantryYears of service1775–1809RankFeldmarschall-LeutnantBattles/wars 1787–91 Austro-Turkish War French Revoluti...
Stadion NissanStadion Internasional YokohamaStadion padaNama lengkapStadion NissanNama lamaStadion Internasional Yokohama (1998–2005)LokasiShin-Yokohama Park 3302-5 Kozukue-cho, Yokohama, Kanagawa Prefecture, JapanTransportasi umumJR Central: Tokaido Shinkansen di Shin-YokohamaJR East:JH Yokohama Line di KozukueYokohama Municipal Subway: Blue Line di Shin-YokohamaPemilikKota YokohamaOperatorAsosiasi Olahraga Yokohama,Yokohama F. MarinosKapasitas72,327[1]Ukuran lapangan107 m x 72 m...
Church in Paris, FranceÉglise Saint-Paul-Saint-LouisThe north façade in June 2019LocationParisCountryFranceDenominationCatholicWebsitespsl.frHistoryFormer name(s)Church of Saint PaulConsecrated9 May 1641ArchitectureArchitect(s)Étienne Martellange and François DerandGroundbreaking1627Completed1641AdministrationArchdioceseParis The Église Saint-Paul-Saint-Louis is a church on rue Saint-Antoine in the Marais quarter of Paris. The present building was constructed from 1627 to 1641 by the Jes...
American online news publication that publishes seven national editions and four languages Not to be confused with Business Insider. International Business TimesHome page of the September 9, 2010, edition of IBTimesType24/7FormatOnlineOwner(s)IBT MediaFounded2006; 18 years ago (2006)LanguageEnglishChineseJapaneseHeadquarters7 Hanover Square, Fl 5Manhattan, New York City, USWebsitewww.ibtimes.com The International Business Times is an American online newspaper[1] that...
Process that involves reducing the amount of waste produced in society waste prevention redirects here. For the prevention of uncontrolled waste dumping, see Pollution. Waste hierarchy. Refusing, reducing, reusing, recycling and composting allow to reduce waste. Waste minimisation is a set of processes and practices intended to reduce the amount of waste produced. By reducing or eliminating the generation of harmful and persistent wastes, waste minimisation supports efforts to promote a more ...
此條目需要补充更多来源。 (2021年7月4日)请协助補充多方面可靠来源以改善这篇条目,无法查证的内容可能會因為异议提出而被移除。致使用者:请搜索一下条目的标题(来源搜索:美国众议院 — 网页、新闻、书籍、学术、图像),以检查网络上是否存在该主题的更多可靠来源(判定指引)。 美國眾議院 United States House of Representatives第118届美国国会众议院徽章 众议院旗...
此條目需要补充更多来源。 (2021年7月4日)请协助補充多方面可靠来源以改善这篇条目,无法查证的内容可能會因為异议提出而被移除。致使用者:请搜索一下条目的标题(来源搜索:美国众议院 — 网页、新闻、书籍、学术、图像),以检查网络上是否存在该主题的更多可靠来源(判定指引)。 美國眾議院 United States House of Representatives第118届美国国会众议院徽章 众议院旗...
Region of Michigan, United States This article is about the geographic region of Western Michigan. For the university, see Western Michigan University. For the university's athletic program, see Western Michigan Broncos. Place in Michigan, United StatesWest MichiganA broad definition of West Michigan.CountryUnited StatesStateMichiganLargest cityGrand RapidsOther cities List In Region: Kalamazoo Muskegon Holland Battle Creek Benton Harbor Grand Haven Map of the region, employing a narrow ...
For the Minnesota politician, see Bob Gunther. The Museum of the History of Science in the Old Ashmolean building Oxford, founded by Robert Gunther in the 1920s. Robert William Theodore Gunther (23 August 1869 – 9 March 1940) was a historian of science,[1] zoologist, and founder of the Museum of the History of Science, Oxford.[2] Gunther's father, Albert Günther, was Keeper of Zoology at the British Museum in London. Robert Gunther was educated at University College School,...
Ken Kesey's Merry Band of Pranksters' 1960s hippie-bus Motor vehicle FurthurKen Kesey's original Furthur in 1964OverviewTypeSchool busManufacturerInternational HarvesterProduction1939 (1939)AssemblyUnited States Inside Furthur, psychedelic paintings Furthur is a 1939 International Harvester school bus purchased by author Ken Kesey in 1964 to carry his Merry Band of Pranksters cross-country, filming their counterculture adventures as they went. The bus featured prominently in Tom Wolfe's ...
Organisasi Eropa untuk Riset NuklirOrganisation européenne pour la recherche nucléaireSitus utama CERN yang dilihat dari Swiss dan menghadap ke arah PrancisNegara anggotaTanggal pendirian29 September 1954; 69 tahun lalu (1954-09-29)[1]Kantor pusatMeyrin, Jenewa, SwissJumlah anggota 23 negara Austria Belgia Bulgaria Republik Ceko Denmark Finlandia Prancis Jerman Yunani Hungaria Israel Italia Belanda ...
Artikel ini membutuhkan rujukan tambahan agar kualitasnya dapat dipastikan. Mohon bantu kami mengembangkan artikel ini dengan cara menambahkan rujukan ke sumber tepercaya. Pernyataan tak bersumber bisa saja dipertentangkan dan dihapus.Cari sumber: Pistol mitraliur – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR MP5 merupakan salah satu pistol mitraliur modern yang banyak digunakan oleh satuan kepolisian. Pistol mitraliur (bahasa Inggris: submachine...