Брайан Уоллер Проктер (англ.Bryan Waller Procter; 1787—1874) — английский поэт и драматург, более известный под псевдонимом Барри Корнуолл (англ.Barry Cornwall)[2].
Брайан Уоллер Проктер родился 21 ноября 1787 года в городе Лидсе (графство Йоркшир) в семье мелкого фермера[3]. Начальное образование получил в частной школе Хэрроу в Лондоне.
Работал адвокатом в Calne, а затем около тридцати лет заведовал «домом для умалишённых»[4].
Внимание к своему творчеству привлёк написанием «Dramatic scenes and other poems» (1815—1819); в которых сделал довольно успешную попытку ввести естественную разговорную речь. Его трагедия «Mirandola» шла в Великобритании с большим успехом[4].
В 1832 году был издан томик его «Английских песен» (англ.«English Songs»); некоторые из которых стали по настоящему народными[4].
Также перу Проктера принадлежат критико-биографические очерки о Уильяме Шекспире, Бене Джонсоне и Кине. Собрание этих очерков было издано под заглавием «Essays and tales in Prose» в 1851 году[4].
«Поэтический талант П., не отличаясь яркой оригинальностью, весьма замечателен по задушевности и искренности. В его лирике, так же как в драме, отражаются разнообразные литературные течения, настроения и формы, менявшиеся в Англии в конце XVIII и в течение первой половины XIX века»[4].
Брайан Уоллер Проктер скончался 5 октября 1874 года.
Его дочь Аделаида Анна Проктер (англ.Adelaide Anne Procter; 1825—1864) пошла по стопам отца и стала довольно популярной в Англии поэтессой (её «Legends and Lyrics» несколько раз переиздавались), хотя её труды охарактеризованы в «ЭСБЕ» гораздо менее восторженно, чем работы её отца:
«Стихотворения П. выдаются простотой формы и чувств, хотя не отличаются высокими литературными достоинствами»[4].
Колыбельная
The Mother's Last Song
Sleep! - The ghostly winds are blowing!
No moon abroad, no star is glowing;
The river is deep, and the tide is flowing
To the land where you and I are going!
We are going afar,
Beyond moon or star,
To the land where the sinless angels are!
I lost my heart to your heartless sire
('T was melted away by his looks of fire),
Forgot my God, and my father's ire,
All for the sake of a man's desire;
But now we'll go
Where the waters flow,
And make us a bed where none shall know.
The world is cruel, the world is untrue;
Our foes are many, our friends are few;
No work, no bread, however we sue!
What is there left for me to do,
But fly, - fly
From the cruel sky,
And hide in the deepest deeps, - and die? [6]
Колыбельная
Спи, детка! - Слышишь, как ветры жутки?
За окном темнота - ни луны, ни звезды.
А река глубока и течёт всё туда,
В землю ту направляемся мы и куда!
За луну и звезду,
Полетим мы в тот край,
Где одним лишь небесным ангелам рай!
Твой жестокий отец забрал сердце моё
(Его алчному взору уступило оно).
Я забыла и Бога, и гнев отца моего,
Одного только ради желания его.
Но сейчас нам туда,
Куда воды текут,
Ляжем спать мы в постель вдалеке от всех тут.
Этот мир так жесток, этот мир полон лжи,
Наших недругов много, а друзей не найти.
Ни работы, ни хлеба, сколько ты не проси!
Что ж осталось мне делать? -
Только просто лететь,
От жестоких небес прочь скорее лететь,
И в глубинах поглубже залечь, - и там что? Умереть?
Яковлев Н. В., Последний литературный собеседник Пушкина (Вари Корнуоль), в сборнике: Пушкин и его современники, в. 28, П., 1917; Armour R. W., Barry Cornwall, Boston, 1935.
«Bryan Waller P. (Barry Cornwall) an autobiographycal fragment» (Лондон; 1877)