Певец у микрофона

Певец у микрофона
Песня
Исполнитель Владимир Высоцкий
Дата создания 1971
Дата выпуска 1971
Жанр авторская песня
Язык русский
Автор песни Владимир Высоцкий

«Певец у микрофона» («Песня певца у микрофона»[1]; по первой строке известна как «Я весь в свету, доступен всем глазам…»[2]) — авторская песня Владимира Высоцкого, написанная в 1971 году. Открывала первый посмертный сборник стихов Высоцкого «Нерв».

Содержание песни

Песня исполняется от первого лица. Лирическим героем является певец с гитарой, «приступивший к привычной процедуре» — пению со сцены для публики. Внимание героя сосредоточено на микрофоне, который, как голодный птенец, выхватывает звуки у него изо рта. Микрофон становится мерилом его честности: «если где-то я совру — // Он ложь мою безжалостно усилит», «если я душою покривлю — // Он ни за что не выпрямит кривую».

Требование безукоризненной честности заставляет героя смотреть на микрофон как на религиозный символ — образа, лампаду. Но одновременно оно порождает ощущение угрозы. Герой видит микрофон змеёй, а самого себя — заклинателем змей; микрофон также предстаёт в образе амбразуры, из которой певцу могут «влепить в лоб девять грамм свинца». Его тень «больно хлещет по щекам» каждый раз, когда герой сбивается «с искреннего тона». При этом невозможно остановиться, нельзя сфальшивить, нельзя ни прикрыться рукой («гитара вяжет руки»), ни уйти — «Не шевелись, не двигайся, не смей!» Враждебен не только микрофон, но и вся обстановка — свет рампы воспринимается как удар, а о стоящей жаре невозможно говорить без страдальческого стона[4].

Создание, авторское исполнение и публикация

В собраниях сочинений Высоцкого «Певец у микрофона» датируется 1971 годом; в современных изданиях эта песня рассматривается как часть авторской дилогии, вторую половину которой составляет «Песня микрофона», написанная в том же году[5]. Начиная с И. А. Соколовой исследователи указывают на то, что одним из источником вдохновения для «Певца у микрофона» могла стать «Песня об органисте, который в концерте Аллы Соленковой заполнял паузы, пока певица отдыхала» (1958—1962) Михаила Анчарова, образы которой перекликаются как с этим произведением, так и с созданным в 1972 году «Натянутым канатом»[6][7].

Первая известная фонограмма песни датируется сентябрём 1971 года — она сделана в киевском ДСК-3 на банкете в кабинете Г. Асташкевича. Помимо неё существуют не менее пяти записей авторского исполнения «Певца у микрофона», датируемых 1972—1977 годами. Из них четыре сделаны в 1976—1977 годах в Париже, в том числе для альбома «Прерванный полёт»[2]. Этот альбом был издан в 1981 году[8].

При жизни Высоцкого песня (как «Я весь в свету, доступен всем глазам…») вошла в сборник «Песни русских бардов», выпущенный в Париже в 1977 году издательством «ИМКА-Пресс» и представлявший собой набор магнитофонных кассет в сопровождении напечатанных текстов песен. Высоцковед Марк Цыбульский указывает, что тексты и фонограммы песен были получены издателями сборника не от автора, хотя Высоцкого и порадовал его выход[9]. «Я весь в свету, доступен всем глазам…» появляется уже на первой кассете первой серии сборника[10].

В 1981 году, уже после смерти Высоцкого, текст песни в печатном виде появился и в СССР — в № 5 журнала «Дружба народов». В этом варианте порядок строк отличался от более поздних изданий: местами поменяли 4-ю и 5-ю, а также 12-ю и 13-ю строфы, а завершала текст строфа, перекликавшаяся с первой[1]:

Я освещен, доступен всем глазам, —
Чего мне ждать — затишья или бури?
Я к микрофону встал как к образам...
Нет-нет! Сегодня точно — к амбразуре!

Под названием «Песня певца у микрофона» текст был затем включён Робертом Рождественским в первый советский сборник стихов Высоцкого «Нерв», вышедший в том же году. Все тексты, включённые в сборник, были распределены по десяти разделам, за исключением «Песни певца у микрофона», которая следовала сразу за предисловием «От составителя» — по оценке Алексея и Михаила Ляховых, как «программное» стихотворение. Ляховы указывают, что Рождественский, по-видимому, опирался на фонограмму, сделанную К. Мустафиди, но внёс текстуальные изменения — в частности, заменил слово «лупят» во второй строке рефрена на «светят» (начиная со 2-го издания в тексте снова значилось «лупят»). Из переиздания «Нерва», выпущенного в 1990 году в Молдавии, стихотворение, не входившее ни в один раздел, было исключено совсем. Заключительная строфа исчезла из текста только в 5-м издании «Нерва» («Современник», 1992 год), редактурой которого занимался А. Крылов[11].

В 1987 году фирма «Мелодия» выпустила двойной альбом «…Хоть немного ещё постою на краю…», где фонограммы самого Высоцкого чередовались с исполнением его текстов театральными актёрами. «Песня певца у микрофона» в авторском исполнении вошла во второй диск альбома[12].

Каверы и переводы

Внешние видеофайлы
Певец у микрофона
кавер на канале Youtube Алексея Яшина и группы Casual

Среди кавер-версий песни — совместное исполнение Светланой Сургановой, Андреем Князевым, Сергеем Безруковым и Алексеем Яшиным. Видеоклип, приуроченный ко дню памяти Высоцкого, записывался, по словам Яшина, три года[13]. Ещё одна кавер-версия вошла в альбом «Второй» Григория Лепса[14].

«Певец у микрофона» переводился на болгарский язык Д. Тоневым и И. Станевым (Анна Колчакова, отмечая преимущества первого перевода, более близкого по смыслу к оригиналу, в то же время пишет, что ни Тоневу, ни Станеву не удалось передать авторскую интонацию заключительной строки припева: «И — жара-а-а!.. Жара!»[4]; Ксения Фёдорова также отмечает отсутствие в обоих переводах адекватной передачи паронима «образа́»-«амбразура»[15]). Переложение на польский язык сделал бард Яцек Качмарский (под названием «Ze sceny»)[16], на немецкий — поэт-исполнитель Райнхольд Андерт[нем.][17], на иврите «Певца у микрофона» исполнял Лиор Ейни[18]. На французском песня исполнялась канадским певцом и композитором Ивом Дерозье[фр.] и была им включена в альбом Volodia, выпущенный в 2002 году[19]. По названию этой песни назван записанный в 2008 году альбом итальянского рок-певца Эудженио Финарди[итал.] Il cantante al microfono[20].

Критика и анализ

Литературоведы, обращающиеся к «Певцу у микрофона», отмечают драматизм как самого текста, так и особенностей исполнения (стон «жара-а-а!»[4]). Людмила Томенчук указывает, что интенсивность восприятия задаётся уже начальной строкой: «Я весь в свету, доступен всем глазам…»[21]. Н. А. Штафун выделяет неоднократно используемый приём амплификации — последовательностей однотипных конструкций, усиливающих впечатление от образа. К таким амплификациям относятся в частности строки «Я должен петь до о́дури, до смерти» (двойная градация) и «Не шевелись, не двигайся, не смей» (восходящая градация, или климакс)[22]. Один из центральных образов в тексте — микрофона как змеи — неоднократно использовался в искусстве 1960-х годов. Так, он встречается в стихотворении Евгения Евтушенко «Борьба за мир» (1968): «Вон тот болтун, в конгрессах умудрён, как кобру, заклинает микрофон». Возможно, что этот образ как у Евтушенко, так и у Высоцкого, навеян рисунком-шаржем Стасиса Красаускаса, сделанным в начале 1966 года и изображающим Булата Окуджаву перед микрофоном в ситуации, когда, по выражению А. В. Македонова, «поэзия превращается в битву с ложью не только в других, но и в себе самом»[7].

Драматичность, конфликтность, создаваемую в песне, литературовед Владимир Козлов рассматривает как искусственную: автор, стремясь достичь истинного драматизма, «невинную ситуацию исполнения песни подаёт как батальное полотно». Конфликт, порождаемый выходом лирического героя за принятые рамки и уместный в балладной «Охоте на волков», по мнению Козлова, переносится Высоцким в другие жанры неудачно (в качестве других примеров такого неоправданного переноса названы написанные на спортивную тематику «Бег иноходца» и «Песенка про прыгуна в высоту»)[23].

Людмила Томенчук отмечает, что в песне, которая, казалось бы, уже исходя из названия, должна оперировать звуковыми образами, доминируют образы зрительные — начиная с первых слов «Я весь в свету», тогда как первый звуковой образ («голос мой») возникает лишь в шестой строке. Обилие зрительных образов связано с микрофоном — он «сравнивается с острием, змеей, лампадой, образами, амбразурой»[24]. О. А. Фомина указывает на ясно выраженную смену ракурса, при которой взгляд певца на микрофон и зал передан пятистопным ямбом, а взгляд на певца с «точки зрения» прожекторов и фонарей рампы — разностопным хореем[5].

Примечания

  1. 1 2 Высоцкий В. С. Комментарии // Собрание сочинений в четырёх томах / Составители и авторы комментариев В. И. Новиков, О. И. Новикова. — М.: Время; WebKniga, 2009. — Т. 2. Песни. 1971—1980. — ISBN 978-5-9691-0413-6.
  2. 1 2 Владимир Высоцкий. Индекс фонограмм. 0415 — Я весь в свету, доступен всем глазам… Владимир Высоцкий. Когда? Где? Кто? Электронный каталог. Дата обращения: 29 декабря 2019. Архивировано 12 января 2020 года.
  3. Высоцкий В. С. Певец у микрофона // Собрание сочинений в четырёх томах / Составители и авторы комментариев В. И. Новиков, О. И. Новикова. — М.: Время; WebKniga, 2009. — Т. 2. Песни. 1971—1980. — ISBN 978-5-9691-0413-6.
  4. 1 2 3 Колчакова А. Перевод авторской песни Владимира Высоцкого на болгарский язык. Образователен форум (2007). Дата обращения: 28 декабря 2019. Архивировано 22 сентября 2019 года.
  5. 1 2 Фомина О. А. Стихосложение В. С. Высоцкого в музыкальных контекстах // Стихосложение В. С. Высоцкого и проблема его контекста. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. — Самара, 2005.
  6. Кулагин А. В. Высоцкий слушает Анчарова // Высоцкий и другие: Сборник статей. — М., 2002. — С. 52—64.
  7. 1 2 Скобелев А. В. Материалы к комментированию произведений В. С. Высоцкого // В поисках Высоцкого. — Пятигорск: Издательство Пятигорского государственного лингвистического университета, 2011. — № 2. — С. 37. — ISBN 978-5-4220-0214-6. Архивировано 30 декабря 2019 года.
  8. Высоцкий В. Приготовьтесь — сейчас будет грустно… [стихотворения] / составление и комментарии: П. Фокин; подготовка текста: С. В. Жильцов. — СПб.: Амфора, 2012. — С. 28—29. — ISBN 978-5-367-02114-1.
  9. Марк Цыбульский. «Песни русских бардов» — Первое собрание сочинений Владимира Высоцкого. Владимир Высоцкий. Каталоги и статьи (12 декабря 2013). Дата обращения: 30 декабря 2019. Архивировано 11 июля 2018 года.
  10. Песни русских бардов. Тексты. Серия 1 / Оформление серии Л. Нусберга. — Paris: YMCA-Press, 1977. — Т. 1. — С. 2.
  11. Ляхов А., Ляхов М. «Нерв» Владимира Высоцкого. Владимир Высоцкий. Каталоги и статьи (29 апреля 2004). Архивировано 30 мая 2017 года.
  12. Раззаков Ф. Владимир Высоцкий: Я, конечно, вернусь.... — М.: Эксмо, 2005. — ISBN 5-699-12406-3.
    Владимир Высоцкий – ...Хоть Немного Еще Постою На Краю... на сайте Discogs
  13. Восемь лучших каверов Высоцкого: От Шнурова до Арбениной. Национальная служба новостей (25 января 2017). Дата обращения: 28 декабря 2019. Архивировано 29 декабря 2019 года.
  14. Григорий Лепс споет Высоцкого. Новые Известия (20 ноября 2007). Дата обращения: 30 декабря 2019.
  15. Фёдорова К. В. Межславянская интерференция в переводах поэзии Владимира Высоцкого // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — Тамбов: Грамота, 2012. — № 7. Архивировано 28 октября 2019 года.
  16. Белов И. «Приедет – я скажу по-польски: Проше, пани...» Владимир Высоцкий и Польша. Culture.pl (25 января 2018). Дата обращения: 28 декабря 2019. Архивировано 1 апреля 2018 года.
  17. Орловский С. П. Бардовский счёт Владимира Высоцкого // Relga. Научно-культурологический журнал. — 2012. — № 1 (239). Архивировано 5 декабря 2021 года.
  18. Лиор Ейни. Высоцкий (песни Высоцкого в переводе на иврит). Киноклуб «Феникс» (22 января 2015). Дата обращения: 29 декабря 2019.
  19. Владимир Новицкий. 24 песни Высоцкого на 10 языках: лучшие зарубежные перепевки. Maxim (25 января 2020). Дата обращения: 23 мая 2020. Архивировано 14 июля 2017 года.
  20. Новицкий В. 25 песен Высоцкого на 10 языках: лучшие зарубежные перепевки. Maxim (25 января 2019). Дата обращения: 28 декабря 2019. Архивировано 14 июля 2017 года.
  21. Томенчук Л. Высоцкий и его песни: приподнимем занавес за краешек. — Днепропетровск: Сiч, 2003. — С. 101. — ISBN 966-511-199-X.
  22. Штафун Н. А. Амплификация в произведениях В. С. Высоцкого «гамлетовского периода». vysotskiy-lit.ru. Дата обращения: 30 декабря 2019.
  23. Козлов В. Высоцкий — поэт с чёрного хода // Prosōdia. — 2015. — № 3. Архивировано 14 августа 2020 года.
  24. Томенчук, 2003, с. 49, 135—136.

Литература

Read other articles:

Untuk orang lain dengan nama yang sama, lihat Kenji Miyamoto. Kenji MiyamotoKenji Miyamoto pada 1978 Sekretaris Jenderal Partai Komunis JepangMasa jabatan1958–1977 PendahuluSanzo NosakaPenggantiTetsuzo FuwaAnggota Dewan PenasihatMasa jabatan11 Juli 1977 – 9 Juli 1989 Informasi pribadiLahir17 Oktober 1908Hikari, Yamaguchi, Kekaisaran JepangMeninggal18 Juli 2007 (usia 98)Tokyo, JepangPartai politikPartai Komunis JepangAlma materUniversitas Kekaisaran TokyoSunting kotak info �...

 

 

Fictional character invented by Douglas Adams For the 2010 TV adaptation, see Dirk Gently (TV series). For the 2016 TV adaptation, see Dirk Gently's Holistic Detective Agency (TV series). Rendition of Dirk Gently’s office plate Douglas Adams, creator of Dirk Gently Dirk Gently (born Svlad Cjelli, also known as Dirk Cjelli) is a fictional character created by English writer Douglas Adams and featured in the books Dirk Gently's Holistic Detective Agency, The Long Dark Tea-Time of the Soul and...

 

 

Artikel ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan. Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak. Tulisan tanpa sumber dapat dipertanyakan dan dihapus sewaktu-waktu.Cari sumber: Jaringan Sekolah Islam Terpadu – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR Artikel ini mungkin mengandung riset asli. Anda dapat membantu memperbaikinya dengan memastikan pernyataan yang dibuat d...

American astronaut (born 1942) John BlahaBornJohn Elmer Blaha (1942-08-26) August 26, 1942 (age 81)San Antonio, Texas, U.S.EducationUnited States Air Force Academy (BS)Purdue University (MS)Space careerNASA astronautRankColonel, USAFTime in space161d 2h 45mSelectionNASA Group 9 (1980)MissionsSTS-29STS-33STS-43STS-58STS-79 (up)STS-81 (down)Mission insignia John Elmer Blaha (born August 26, 1942, in San Antonio, Texas) is a retired United States Air Force colonel and a former NASA astrona...

 

 

State highway in Georgia, United States State Route 156SR 156 highlighted in redRoute informationMaintained by GDOTLength34.3 mi[1] (55.2 km)Major junctionsWest end US 27 / SR 1 near ArmucheeMajor intersections SR 136 Conn. in Calhoun US 41 / SR 3 in Calhoun I-75 in CalhounEast end US 411 / SR 61 north of Ranger LocationCountryUnited StatesStateGeorgiaCountiesFloyd, Gordon Highway system Georgia State Highway S...

 

 

Государственные символы Республики Таджикистан — установленные конституционным законом отличительные знаки государства — Таджикистана. К государственным символам относятся: Государственный флаг Таджикистана Государственный герб Таджикистана Государственны...

Railway station in Ōzu, Ehime Prefecture, Japan S12Iyo-Nagahama Station伊予長浜駅Iyo-Nagahama Station in 2015General informationLocationNagahama, Ōzu City, Ehime Prefecture 795-0000JapanCoordinates33°36′56″N 132°29′12″E / 33.6155°N 132.4866°E / 33.6155; 132.4866Operated by JR ShikokuLine(s)     Yosan LineDistance233.1 km (144.8 mi) from TakamatsuPlatforms1 side + 1 island platformsTracks3ConstructionStructure typeAt...

 

 

Questa voce sull'argomento centri abitati del Minas Gerais è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Patos de Minascomune Patos de Minas – Veduta LocalizzazioneStato Brasile Stato federato Minas Gerais MesoregioneTriângulo Mineiro e Alto Paranaíba MicroregionePatos de Minas AmministrazioneSindacoPedro Lucas Rodrigues TerritorioCoordinate18°35′13.7″S 46°30′53.8″W / &...

 

 

Antille Olandesi (dettagli) (dettagli) Motto: Libertate unanimus(italiano: Uniti dalla libertà) Antille Olandesi - Localizzazione Dati amministrativiNome completoAntille Olandesi Nome ufficialeNederlandse AntillenAntias Hulandes Lingue ufficialiolandese Lingue parlateolandese, papiamento InnoHet Wilhelmus CapitaleWillemstad  (125.000 ab.) Dipendente da Regno dei Paesi Bassi PoliticaForma di StatoMonarchia costituzionale Re dei Paesi BassiGiuliana dei Paesi Bassi dal 1954 al 19...

Komando Distrik Militer 1415/Kepulauan SelayarLambang Kodim 1415/SelayarNegara IndonesiaAliansi Korem 141/ToddopuliCabang TNI Angkatan DaratTipe unitKodim Tipe BPeranSatuan TeritorialBagian dari Kodam XIV/HasanuddinMakodimJl. Kelapa No. 02 Kota Benteng, Kelurahan Benteng, Kecamatan Benteng, Kabupaten Kepulauan Selayar, Sulawesi SelatanJulukanKodim Tana DoangPelindungTentara Nasional IndonesiaMotoSelayar: ᨕᨅᨘᨒᨚ ᨔᨗᨄᨄ ᨕᨆᨘᨈᨙ ᨔᨗᨅᨈᨘA'bulo Sipappa A'munte S...

 

 

斯洛博丹·米洛舍维奇Слободан МилошевићSlobodan Milošević 南斯拉夫联盟共和国第3任总统任期1997年7月23日—2000年10月7日总理拉多耶·孔蒂奇莫米尔·布拉托维奇前任佐兰·利利奇(英语:Zoran Lilić)继任沃伊斯拉夫·科什图尼察第1任塞尔维亚总统任期1991年1月11日[注]—1997年7月23日总理德拉古京·泽莱诺维奇(英语:Dragutin Zelenović)拉多曼·博若维奇(英语:Radoman Bo...

 

 

Nubian queen Takahatenamun in hieroglyphs [1] King’s Wife and King's Sister of Taharqa Taharqa followed by Queen Takahatamun at Gebel Barkal. Gebel Barkal, Temple of Mut: Taharqa, followed by the sistrum shaking queen Takahatamun making offerings to Amun and Mut. Takahatenamun (Takahatamun, Takhahatamani) was a Nubian queen dated to the Twenty-fifth Dynasty of Egypt.[2] Family Takahat(en)amun was the daughter of King Piye and the sister-wife of King Taharqa. She held several...

Частина серії проФілософіяLeft to right: Plato, Kant, Nietzsche, Buddha, Confucius, AverroesПлатонКантНіцшеБуддаКонфуційАверроес Філософи Епістемологи Естетики Етики Логіки Метафізики Соціально-політичні філософи Традиції Аналітична Арістотелівська Африканська Близькосхідна іранська Буддій�...

 

 

Flying squadron of the Royal Air Force No. 101 Squadron RAFSquadron badgeActive 12 Jul 1917 – 31 Dec 1919 21 Mar 1928 – 1 Feb 1957 15 Oct 1957 – 4 Aug 1982 1 May 1984 – present Country United KingdomBranch Royal Air ForceTypeFlying squadronRoleAir transport and air-to-air refuellingPart ofNo. 1 Group RAFHome stationRAF Brize NortonMotto(s)Mens agitat molem(Latin for 'Mind over matter')[1]AircraftAirbus A330 Voyager K2/K3Battle honours Western Front 1917–191...

 

 

1972 film Not to be confused with Zorro the Avenger. The Avenger, ZorroDirected byRafael Romero MarchentScreenplay by Rafael Romero Marchent Nino Resa[1] Story byRafael Romero Marchent[1]StarringFabio TestiCinematographyMarcello Masiocchi[1]Edited byAntonio Gimeno[1]Music byCoriolano Gori[1]Release date 21 February 1972 (1972-02-21) Running time96 minutes[1]Country Italy/Spain[2] The Avenger, Zorro (Spanish: El Zorro justi...

American nonprofit organization Not to be confused with Jimmy Carter Library and Museum. The Carter CenterFoundedApril 6, 1982; 42 years ago (1982-04-06)[1]FounderJimmy CarterRosalynn Carter[1]TypeNot-for-profit, non-governmental organization(IRS exemption status): 501(c)(3)[1]Tax ID no. 58-1454716FocusHuman rights, Conflict resolution, Election monitoring, Public health, Eradication of infectious diseases, Mental healthLocationOne Copenhill453 Freedo...

 

 

The Right HonourableSir Julius ChanGCL GCMG KBEChan in 2021 Perdana Menteri Papua Nugini ke-2Masa jabatan2 Juni 1997 – 22 Juli 1997Penguasa monarkiElizabeth IIPendahuluJohn GihenoPenggantiBill SkateMasa jabatan30 Agustus 1994 – 27 Maret 1997Penguasa monarkiElizabeth IIPendahuluPaias WingtiPenggantiJohn GihenoMasa jabatan11 Maret 1980 – 2 Agustus 1982Penguasa monarkiElizabeth IIPendahuluMichael SomarePenggantiMichael SomareGubernur New IrelandPetahanaMu...

 

 

You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Japanese. (March 2011) Click [show] for important translation instructions. View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wiki...

Daniele Di DonatoNazionalità Italia Altezza173 cm Peso73 kg Calcio RuoloAllenatore (ex centrocampista) Squadra Team Altamura Termine carriera2014 - calciatore CarrieraGiovanili  Torino Squadre di club1 1995-1997 Torino8 (1)1997 Castel di Sangro0 (0)1997-1998 Siena21 (1)1998-2000 Lodigiani62 (1)2000-2004 Palermo133 (4)2004-2005→  Siena23 (0)2005-2007 Arezzo77 (1)2007-2013 Ascoli207 (3)2013-2014 Cittadella20 (0) Nazionale 1993 Itali...

 

 

British structural biologist (1924–1999) The Right HonourableThe Lord Phillips of EllesmereKBE FRSBornDavid Chilton Phillips(1924-03-07)7 March 1924Ellesmere, Shropshire, EnglandDied23 February 1999(1999-02-23) (aged 74)Royal Marsden Hospital, London, EnglandKnown forDetermination of the structure and catalytic mechanism of lysozyme. Contributions to the techniques of X-ray crystallography. Public service in science and government.Awards Feldberg Prize (1968)[1] CIBA M...