Нюй-шу (кит.трад.女書, упр.女书, пиньиньNǚshū, буквально: «женское письмо») — фонетическаяслоговая письменность, использовавшаяся женщинами уезда Цзянъюн южнокитайской провинции Хунань[2]. Знаки нюй-шу представляют собой вариант каллиграфического скорописного стиля кайшу[2], адаптированного для вышивки. Знаки состоят из точек, прямых горизонтальных и диагональных линий и дуг[3].
Нюй-шу вышивали и писали «послания третьего дня» и письма, а также на поясах, лентах, одежде и прочих утилитарных тканых предметах. Из-за традиции сжигать личные вещи вместе с умершей, а также из-за преследования нюй-шу в годы «Культурной революции» сохранилось очень мало артефактов с нюй-шу[4].
Зачастую нюй-шу считают женской тайнописью, однако это неверно: мужчины могли изучить её, из её существования не делали секрета, но интереса к ней мужчины обычно не проявляли[5].
Нюй-шу употребляется преимущественно для записи песен[7] на местном диалекте хунань-тухуа (кит.трад.湘南土話, упр.湘南土话, пиньиньHúnán tǔhuà), ареал которого ограничен реками Сяо[яп.] и Юнмин на севере уезда Цзянъюн[8]. Хунань-тухуа взаимонепонятен с диалектами сянского языка; нюй-шу — единственная его письменность[9]. Единого мнения относительно того, является ли хунань-тухуа сянским, пинхуаским[англ.] или гибридным диалектом, нет[8]. Кроме него, местные жители также говорят на хунаньском диалекте юго-западного варианта северокитайского языка[англ.][8][10]. Для записи последнего нюй-шу не используется[10].
Цзянъюн населён китайцами и яо, но нюйшу используется только для записи местного китайского диалекта; неизвестны случаи передачи им языка яо[11]. Теории о том, что нюй-шу была придумана или использовалась в основном яо, признаны несостоятельными[12].
На нюй-шу пишут сверху вниз и справа налево. Всего местным исследователем Чжоу Шои (кит.周碩沂, пиньиньzhōu shuòyí, 1926—2006[12]) было собрано около 1800 символов (варианты одного знака посчитаны как отдельные знаки)[13].
Послания третьего дня
Большое число памятников письменности нюй-шу — это «послания третьего дня» (кит.упр.三朝书, пиньиньsānzhāoshū, палл.саньчжаошу), платки либо свёрнутые тканые книжицы, на которых названые сёстры[К. 1] и родственницы новобрачной писали или вышивали стихотворные тексты. В Цзянъюне молодая жена после свадьбы или после рождения первенца[14] уходила в дом мужа, причём жениха подбирали из другой деревни.
В саньчжаошу (коллективных или индивидуальных) женщины вспоминали о былом, выражали надежды на счастье покинувшей их молодой жены в незнакомой деревне и печаль от расставания. Пожилые женщины часто писали о долге перед новой семьёй и советовали новобрачной умерить свой нрав[15].
Несмотря на часто встречающиеся в посланиях третьего дня просьбы не забывать названых сестёр, обычно после замужества обмен письмами между ними обрывался[16].
Другой вид саньчжаошу — послания свекрови новобрачной, в которых описывали её семью и хвалили рукодельные навыки само́й женщины. Послания третьего дня называются так потому, что новобрачная и её свекровь получали их на третий день после переезда в дом мужа[17].
Помимо саньчжаошу, женщины иногда посылали друг другу сожаления по случаю смерти мужа.
История
Несмотря на то, что нюй-шу существовал веками, он был неизвестен до последнего времени. Учёные «переоткрыли» его в отчёте правительству в 1983 году[18].
До 1980-х
В имперском Китае на образование женщин не обращали внимания, грамотность была очень низка, мало кто из них знал нань-шу — «мужское письмо», то есть китайскую письменность[19]. Точное время появления нюй-шу неизвестно, многие упрощения иероглифов, используемые в нюй-шу, появились во времена династий Сун и Юань (XIII—XIV века). Вероятно, пика данная письменность достигла во вторую половину правления династии Цин (1644—1911)[20].
Множество памятников нюй-шу было уничтожено в 1930-х, когда Китай оккупировали японцы, а также хунвэйбинами во время Культурной революции; женщины, использовавшие его, подвергались преследованию[3][21]. Исследователь данной письменности Чжоу Шои был приговорён к 21 году заключения за академический интерес к нюй-шу[22].
Девочек учили нюй-шу матери и названные сёстры[23], научившись, они обменивались письмами[21]. Известны случаи, когда мужчины овладевали способностью читать нюй-шу, научившись у жён, но не известно ни об одном случае использования этой письменности мужчинами[24]. Чаще всего нюй-шу использовали для написания семи- или, реже — пятисложных стихов. Традиционные литературные формы — автобиографии, письма, молитвы[К. 2], народные песни, сказы[25]. Надпись обычно превращали в часть орнамента.
После революции 1949 года[англ.] женщинам стала доступна грамотность, и необходимость в использовании нюй-шу отпала. Во время Культурной революции были уничтожены тысячи памятников нюй-шу. После того как Ян Юэцин создал документальный фильм о нюй-шу, правительство КНР стало поощрять изучение и сохранение этой древней письменности.
После 1980-х
Чжоу Шои, который изучал нюй-шу с конца 1950-х годов, помог нескольким женщинам, включая Хэ Цзинхуа, вспомнить или изучить с нуля письменность их бабушек и прабабушек[18]. Несколько женщин обучились нюй-шу в последние годы, правительство Цзянъюна в 2003 году организовало сертификацию владения данным письмом, а также ежемесячную выплату владеющим им людям[26]. В следующем году сертификацию прошли Ян Хуаньи, Хэ Яньсин, Хэ Цзинхуа, Ху Мэйюэ и И Няньхуа (вскоре умершая)[27].
В 1990 году скончалась последняя каллиграф нюй-шу И Няньхуа. Считалось, что Ян Хуаньи, жительница провинции Хунань, умершая 23 сентября 2004 года в 98 лет, была последней носительницей этой письменной системы[28]. Но японская исследовательница из университета Бункё по имени Ориэ Эндо(яп.遠藤織枝Эндо: Ориэ) обнаружила летом 1994 года Хэ Яньсин, владевшую нюй-шу, но позабывшую его. Яньсин никогда не имела «названной сестры», её обучала бабушка. В результате совместной с Эндо работы, Яньсин восстановила навыки владения этим письмом и в 1997 году подарила ей свою автобиографию, написанную им[18]. В 1998 году Эндо нашла ещё одну носительницу нюй-шу, Хэ Цзинхуа. На тот момент она владела нюй-шу лучше всех, согласно докладу Эндо по возвращении из Уханя[23][29][30].
По данным Эндо, по состоянию на 2010 год нюй-шу владело шесть человек[12][31]:
Ху Мэйюэ (кит.胡美月, пиньиньhú měiyuè 1962 года рождения) — обучилась нюй-шу в детстве у бабушки;
Местное правительство в 2002 году открыло «Сад нюй-шу» (кит.трад.女書園, упр.女书园, пиньиньnǚshūyuán, палл.нюйшуюань), однако здание с тех пор пришло в упадок, экспозиция состоит исключительно из современных надписей, а печатные материалы, рассказывающие об истории и назначении нюй-шу, отсутствуют[12]. Инвестиции из Гонконга и 209 000 долларов из фонда Форда[32] позволили построить в деревне Пувэй[кит.]музей нюй-шу, открытие которого состоялось в 2004 году[33][26]. В нём работает несколько учительниц, преподающих нюй-шу девочкам деревни[26].
В 2007 году было предложено добавить 449 символов нюй-шу в Юникод[2]. Предложение было поддержано в 2014 году, а в июне 2017 года 396 символов нюй-шу вошли в стандартный набор UCS Юникода версии 10.0 в составе блока 1B170—1B2FF[35].
Хангыль — корейский алфавит; в Средние века назывался женским письмом (амгыль).
Тифинаг — письменность у женщин туарегов (мужчины пишут на арабском)
Лаадан — искусственный язык, призванный лучше выражать женские мысли.
Комментарии
↑Названые сёстры (кит.трад.結拜姉妹, упр.结拜姉妹, пиньиньjiébài zǐmèi) — это две или больше незамужних женщин любого возраста, поклявшихся друг другу в верности. Названые сёстры зачастую занимались рукоделием в одном помещении, в котором и жили. Аналогичные связи формировались и между мужчинами, см. Liu, 2004.
↑Так как по китайской традиции написанные молитвы следует сжигать, чтобы они добрались до богов, примеров текстов данного жанра сохранилось очень мало
Endo Orie.Nu shu(англ.). Association of Asian Studies Annual Conference (1999). Дата обращения: 27 октября 2014. Архивировано из оригинала 25 ноября 2014 года.
Silber, Cathy L.From Daughter to Daughter-in-law in the Women’s Script of Southern Hunan // Engendering China: Women, Culture and the State / Christina K. Gilmartin. — Harvard University Press, 1994.
Zhao Liming. The Women’s Script of Jiangyong (англ.) // Holding up Half the Sky: Chinese Women Past, Present, and Future. — The Feminist Press at the City University of NY, 2004. — P. 39ff. — ISBN 978-1558614659.
曹志耘.湘南绝响──湖南江永女书调查笔记(кит.). Пекинский университет языка и культуры (2005). Дата обращения: 27 октября 2014. Архивировано из оригинала 4 ноября 2014 года.