Студентом вступил в литературное объединение при газете «Комсомольская правда» под руководством В. А. Луговского, в дальнейшем совместно с ним выполнил переводы трагедии «Магомет» Вольтера, поэм «Мир-дьявол» Х. де Эспронседы, «Май» К. Г. Махи, «Сталь, рождённая в степи» Т. Жарокова, «Твоя река» Х. Ергалиева, романа в стихах «Сердце Алтая» Д. Абилева[2]. Псевдоним «Големба» (пол.golęba — голубка) взял по фамилии одного из родственников. Активно публиковался как переводчик поэзии, прозы и драматургии с 1948 года до конца жизни. Для серии «Жизнь замечательных людей» написал книгу об Антонио Грамши (1968). Как оригинальный поэт почти не печатался; представительное избранное из его обширного поэтического наследия увидело свет лишь в 2007 году.
В 1960—1970-х гг. жил в ЖСК «Советский писатель» (Красноармейская ул., д. 25)[3][4]. Жена — Мая Ахмедовна Смирнова-Мутушева (1924—2009), микробиолог[5].
↑Жена Голембы, Мая Смирнова-Мутушева, в высшей степени положительно отзывавшаяся о Луговском, в то же время не отрицала, что Големба исполнял при нём функции литературного негра. Поэтому можно с уверенностью предположить, что переводы за двойной подписью на самом деле выполнены Голембой единолично.
Справочник Союза писателей СССР [по состоянию на 01.12.1963] / ред. К. В. Воронков, сост. Н. В. Боровская. — М.: Советский писатель, 1964. — 776 с. — 3000 экз.
Справочник Союза писателей СССР [по состоянию на 01.03.1976] / ред. К. Н. Селихов, сост. В. К. Семёнова. — М.: Советский писатель, 1976. — 766 с. — 10 000 экз.