Ай да Пу́шкин, ай да су́кин сын! — шутливое восклицание поэтаАлександра Сергеевича Пушкина по поводу написания им исторической драмы «Борис Годунов». В дальнейшем стало употребляться для выражения похвалы себе или другому человеку. Может использоваться как фраза целиком, так и только её начало: «Ай да Пушкин!» / «Ай да имярек!».
В 1824 году поэт Александр Пушкин был сослан в имение своей матери в Михайловское, где провёл около двух лет. Период, про который в автобиографических записках поэт отмечал, что сперва «обрадовался сельской жизни… но все это нравилось мне не долго»[1], оказался весьма успешным в плане творчества: в ссылке Пушкин создал более сотни произведений[2]. Одной из самой значительных работ этого периода стала историческая трагедия «Борис Годунов».
Трагедия, на которую поэта вдохновило чтение сочинения Николая Карамзина «История государства Российского»[3], была написана примерно за год и окончена осенью 1825 года. Около 7 ноября 1825 года Пушкин отправляет письмо своему другу писателю, критику и историку князю Петру Вяземскому, с которым к тому моменту состоял в активной переписке (за один только 1825 год Пушкин отправил Вяземскому более 15 писем, а знакомы они были с 1816 года[4]).
В ноябрьском письме Вяземскому Пушкин сообщает, что окончил работу над трагедией «Борис Годунов», и пишет:
Трагедия моя кончена; я перечёл её вслух, один, и бил в ладоши и кричал, ай да Пушкин, ай да сукин сын![5]
После публикации переписки Пушкина и Вяземского фраза «Ай да Пушкин, ай да сукин сын!» получила широкое распространение и стала использоваться в различных контекстах, никак не связанных с трагедий «Борис Годунов» и самим Пушкиным.
Лингвистические особенности
Фраза является классическим примером стилистического приёма, называемого «антифразис», заключающегося в употреблении слов в противоположном значении. В данном случае слова, обычно имеющие негативную коннотацию («сукин сын»), используются для выражения одобрения[6].
Частица «ай да» традиционно считается разговорной. Словарь Даля, в частности, приводит присказку «Ай да ты, ай да я, ай да барыня моя!» и поговорку «Ай да сват! И согрешивши свят. Хоть и сват, да горбат»[7].
Пушкин, который, как часто отмечается литературоведами, первым соединил народную речь с книжным языком[8], не раз использовал разговорную частицу «ай да» в письмах и произведениях. Например, в цикле стихотворений «Песни западных славян» есть строка «Ай да баба! отделалась славно!»[9], в «Сказке о царе Салтане» Гвидон восклицает «Ай да лебедь!», в разбойничьем романе «Дубровский» Кирила Петрович хвалит бумагу с приметами Дубровского словами «Ай да бумага!»[10] и т. д.
В восклицании Пушкин называет себя самого по фамилии, что до этого крайне редко делает в переписке. Возможно, интерес к собственной фамилии усилился у поэта в период подготовки и написания трагедии «Борис Годунов». В трагедии действуют сразу два Пушкиных, один из которых, Гаврила Пушкин, — реальное историческое лицо, предок поэта, воевода и сокольничий начала семнадцатого века. В набросках предисловия к трагедии Пушкин писал:
Нашед в истории одного из предков моих, игравшего важную роль в сию несчастную эпоху, я вывел его на сцену, не думая о щекотливости приличия[11]
Широкому распространению фразы поспособствовала её ритмичность. Сходным ритмически выверенным, но нерифмованным текстом с небольшими прозаическими вставками написана и сама трагедия «Борис Годунов»[12].
Просторечное бранное выражение «сукин сын» на момент написания письма Пушкина Вяземскому использовалось как в русском, так и в других языках. Особенно оно было популярно в польском языке («psiakrew», дословно «собачья кровь»), что любопытно, поскольку в Польше происходит часть действия «Бориса Годунова», а многие герои трагедии — поляки[13].
Авторы испанской книги «Искусство оскорбления» («El Arte del Insulto»), рассуждая об отличиях между испанским и французским языком, отмечают, что в обоих языках есть выражение, означающее «сын собаки», но во французском языке оно существенно чаще используется как шутливая похвала («ты только посмотри, как этот сукин сын играет в футбол!»)[14]. В этом ключе показательно, что Пушкин, в совершенстве владевший французским языком, использовал тот же приём в письме Вяземскому[15].
Распространение
Фраза получила широкое распространение, начиная с XX века. Журналист Андрей Борзенко отмечает, что фраза цитируется даже чаще, чем собственно трагедия «Борис Годунов» (хотя в самой трагедии также немало известных цитат: «Тяжела ты, шапка Мономаха!», «И мальчики кровавые в глазах», «не мудрствуя лукаво», «речь не мальчика, но мужа», «народ безмолвствует»)[16].
Фраза целиком или её первая часть используется в речи и в текстах для выражения радости от удачно сделанной работы[17], одобрения принятого решения, как для похвалы себе, так и другому человеку. В этом же контексте часто используется в русскоязычных книгах, как с использованием фамилии Пушкин, так и с заменой слова «Пушкин» на фамилию конкретного персонажа[18][19][20].
В литературе и заголовках СМИ отсылки к восклицанию Пушкина особенно часто используются с хореическими фамилиями (фамилиями, состоящими из двух слогов, с ударением на первый, так же как в фамилии Пушкин): «Ай да Бродский!»[21], «Ай да Путин!»[22], «Ай да Дзюба!»[23] и т. д.
В нескольких эпизодах анимационного сериала «Смешарики» баран по имени Бараш восклицает «Ай да Бараш, ай да овечий сын!»[24][25]
В серии «Поэма» мультсериала «Лунтик и его друзья» паук Шнюк заканчивает писать поэму и радостно восклицает «Ай да Шнюк, ай да молодец!»[26]
Окончен фильм. И я хочу,
Подпрыгнув, как поэт когда-то,
Воскликнуть: «Ай да Бондарчук!..»
Эх, жалко обрывать цитату![28]
Интересные факты
Почти все собрания писем Пушкина публикуются с купюрами на месте фривольной лексики. Письмо Вяземскому с восклицанием «Ай да Пушкин!..» также содержит слова: «целую тебя в твою поэтическую жопку», а про героиню своей трагедии Марину Мнишек — «на Марину у тебя встанет — ибо она полька, и собою преизрядна»[29].
Дома у писателя Василия Аксёнова жил спаниель по кличке Пушкин. Писатель шутил, что может использовать восклицание «Ай да Пушкин, ай да сукин сын!» в буквальном смысле, потому что его Пушкин действительно сын суки.
В посвящённом Пушкину стихотворении «Юбилейное» Владимир Маяковский использует слова «сукин сын», но не по отношению к поэту, а в адрес его убийцы Дантеса[30].
Во многих исторических текстах приводится список из 16 наиболее знатных фамилий, представители которых при Алексее Михайловиче могли поступать напрямую в бояре. В этом списке есть как фамилия Пушкины, так и фамилия Сукины, причём часто они указываются подряд. Весьма вероятно, что с каким-то из вариантов этого списка был знаком и Александр Пушкин[источник не указан 872 дня], изучивший при работе над трагедией «Борис Годунов» множество исторических документов[31].