Fiat iustitia, et pereat mundus

Надпись Fiat iustitia pereat mundus на скульптуре «Весы правосудия» в г. Колине. Скульптура выполнена Иваном Эрбеном в 2001 году

Fiat iustitia, et pereat mundus — латинское словосочетание, означающее «Да свершится справедливость, даже если мир погибнет» (то есть независимо от практических последствий этого). Встречаются также формулировки Fiat iustitia, ruat mundus («Да свершится справедливость, даже если мир падёт») и Fiat iustitia, ruat caelum («Да свершится справедливость, даже если небеса упадут»).

Происхождение

Попытки установить древнеримское происхождение этого выражения не привели к успеху[1], хотя оно и приписывалось в разное время различным фигурам Античности (в частности, Квинту Муцию Сцеволе[2]). В настоящее время считается, что оно впервые было употреблено Адрианом VI, папой Римским в 1522—1523 гг., в ответ на предложение помиловать аристократа Лелио делла Валле (родственника влиятельного кардинала Андреа делла Валле[англ.]), обвиняемого в убийстве[3]: по словам папы, сохранившимся благодаря записи в дневнике Марино Сануто (опубликованном в конце XIX века),

отпущение греха человекоубийства не может быть дано кроме как по важной причине и без того, чтобы были выслушаны те, кто считают себя потерпевшими ущерб, так что мы желаем выслушать и другую сторону, ибо устремление наше в том, чтобы свершилась справедливость и погиб мир.

Примерно 1552 годом датируется употребление этой формулы (в виде Fiat iustitia, ruat mundus) в прошении о помиловании, поданном неустановленным английским членом парламента в королевский Тайный совет[4]. Некоторую известность этому латинскому выражению придало его использование в качестве девиза Фердинандом I, императором Священной Римской империи в 1556—1564 гг., который в юности воспитывался будущим папой Адрианом. Первое упоминание об этой фразе как о девизе Фердинанда встречается уже в книге Иоганна Якоба Манлия «Собрание общих мест» (Locorum communium collectanea; 1565)[5].

Современные исследователи — прежде всего, историк права Детлеф Либс[нем.] — указывают, что папа Адриан не имел в виду гибели мира в результате торжества справедливости и употребил латинское слово mundus в другом значении: как набор украшений (чаще женских), — подразумевая под этим гордость аристократов, ставящих себя выше божеского и человеческого закона[6].

Также к XVI веку относится сходное изречение на немецком языке, содержащееся в проповеди Мартина Лютера, произнесённой 10 мая 1535 года:

Да свершится то, что справедливо, и пусть мир погибнет.

В этом случае под «миром» (нем. die Welt), по мнению современных комментаторов, понимается мирское начало, мешающее религиозному возрождению[7][8].

Последующие интерпретации и оценки

Уже в XVIII веке принцип Fiat iustitia, et pereat mundus вызывал сомнения. Так, лектор кембриджского Колледжа Святого Иоанна Джеймс Танстолл[англ.] указывал в 1740-х гг. на то, что

Максима стоиков «Fiat iustitia, pereat mundus» неверна не только потому, что делает немыслимое предположение, будто справедливость, прочнейшая основа и опора всего нравственного мира, может вызвать его полнейший распад и уничтожение; но потому, что предполагает, будто справедливость может оставаться добродетелью после того, как её благотворная миссия, из которой её добродетельность и вытекала, будет удалена из неё[9].

Наибольший резонанс получило обращение к этому вопросу Иммануила Канта в трактате «К вечному миру» (нем. Zum ewigen Frieden; 1795). Для Канта важно ограничить абсолютный характер латинской формулировки:

Положение «Fiat iustitia, pereat mundus», которое можно перевести как: «Да господствует справедливость, если даже от этого погибнут все плуты в мире», вошло в обиход как пословица. Звучит оно, правда, несколько вызывающе, но оно истинно и представляет собой смелый принцип права, отрезающий все окольные пути, указанные коварством или силой. Не следует только ошибочно истолковывать его и понимать как дозволение пользоваться своим правом со всей строгостью (это противоречило бы этическому долгу). Оно налагает на власть имущих обязанность никому не отказывать и никого не ограничивать в его праве из-за недоброжелательства или сострадания к другим[10].

Как указывает философ Отфрид Хёффе[нем.], Кант своим разъяснением возвращает фразе тот изначальный смысл, который был вложен в неё папой Адрианом[11].

Обоснованность буквальной трактовки принципа Fiat iustitia, et pereat mundus подвергалась сомнению философами и правоведами, также искавшими возможность его переформулировать. Так, Людвиг фон Мизес в своём труде «Человеческое действие: Трактат по экономике» перевернул данную фразу в Fiat iustitia, ne pereat mundus («Да свершится справедливость, чтобы мир не погиб»), провозгласив это девизом «экономистов-утилитаристов». Николай Бунге, ссылаясь на Августа Цешковского, предполагал: «Если девиз: „да водворится правда, и пусть погибнет мир“ — имеет за собою право давности, то не правильнее ли придерживаться взгляда <…>: „да водворится правда, и да воспользуется ею мир“»[12]. Правовед Пётр Обнинский писал:

Не в наказании преступника, а в его исправлении, <…> не в мести за общество, а в охране его, — <…> конечн[ая] задач[а] правосудия… Fiat justitia et pereat mundus говорит прошедшее — fiat justitia et vivat mundus скажет будущее <…> Правосудие вместо постороннего обществу самодовлеющего культа станет живым могущественным органом его развития и преуспеяния[13].

На то, что «место пресловутого правила Fiat iustitia, et pereat mundus займёт ясное понимание действительного значения права в общем ходе культурной жизни»[14], надеялся и Фридрих Альберт Ланге. Австрийский публицист Герберт Мюллер-Гуттенбрунн[нем.], в свою очередь, предсказывал:

За призывом «Fiat iustitia, pereat mundus!» однажды последует призыв «Pereat justitia, fiat mundus!» — такой мир, в котором истерзанного человека не казнят, а поддержат[15].

«Опасной бессмыслицей» (англ. dangerous nonsense) называет буквальную трактовку принципа Fiat iustitia, et pereat mundus крупнейший американский правовед Ричард Познер, подчёркивающий, что «право — человеческое создание, а не божественный дар»[16]. Склонность к такой буквальной трактовке получила в немецкой традиции название «правовой фанатизм» (нем. Gerechtigkeitsfanatismus)[17].

Примечания

  1. Charles Knapp[англ.]. Fiat Iustitia, Ruat Caelum // The Classical Weekly, Vol. 18, No. 14 (Feb. 2, 1925), pp. 110—111.
  2. Charles Thomas Cruttwell[англ.]. A History of Roman Lierature: From the Earliest Period to the Death of Marcus Aurelius. — C. Griffin, 1877. — P. 131.
  3. Luigi Lacchè. 'Also and Above All a Regime of Justice'. Criminal Law and the Aesthetics of Justice Under the Italian Fascist Regime // Ideology and Criminal Law. Fascist, National Socialist and Authoritarian Regimes / Ed. by Stephen Skinner. — Hart Publishing, 2019. — P. 16.
  4. Imprisonment of a Peer // The Egerton papers. A collection of public and private documents, chiefly illustrative of the times of Elizabeth and James I, from the original manuscripts, the property of the Right Hon. Lord Francis Egerton. — L.: Camden Society, 1840. — P. 27.
  5. Locorvm communium collectanea: A Iohanne Manlio … excerpta… — Budissinae (Bautzen), MDLXV. — P. 419.
  6. Detlef Liebs. Das Rechtssprichwort Fiat iustitia et pereat mundus // Juristen Zeitung, 70. Jahrg., Nr. 3 (6. Februar 2015), S. 139.
  7. Ernst Lautenbach. Latein-Deutsch: Zitaten-Lexikon: Quellennachweise. — Münster—Hamburg—London: LIT Verlag, 2002. — S. 384.
  8. Detlef Liebs. Lateinische Rechtsregeln und Rechtssprichwörter. — C.H.Beck, 2007. — S. 84.
  9. James Tunstall. Lectures on Natural and Revealed Religion read in the Chapel of St. John’s College, Cambridge. — L.: William Bowyer, MDCCLXV. — P. 145.
  10. Кант И. К вечному миру / Пер. с немецкого А. В. Гулыги // Трактаты о вечном мире. — М.: Издательство социально-экономической литературы, 1963. — С. 184.
  11. Хёффе О. Справедливость: Философское введение. / Пер. с нем. О. В. Кильдюшова под ред. Т. А. Дмитриева. — М.: Праксис, 2007. — С. 78.
  12. Бунге Н. Х. Монополия железнодорожного царства и её ограничения // «Вестник Европы», Том CCXXXII (1876). — С. 352.
  13. Обнинский П. Н. Закон и быт. Очерки и исследования в области нашего реформируемого права. — М.: Тип. А. И. Снегиревой, 1891. — С. 46-47.
  14. Ланге Фр. А. Рабочий вопрос. Его значение в настоящем и будущем / Пер. с 4-го немецкого издания А. Л. Блёка. — СПб.: Типография газеты «Новости», 1892. — С. 192—193.
  15. Herbert Müller-Guttenbrunn. Was ein nackter Mord ist… // Das Nebelhorn, Nr. 17 (1. September 1927), S. 3.
  16. Richard A. Posner. The truth about our liberties // Rights vs. Public Safety after 9/11: America in the Age of Terrorism / Ed. by Amitai Etzioni, Jason H. Marsh. — Rowman & Littlefield Publishers, 2004. — P. 27.
  17. Fiat justitia, Ruat caelum: Welcome to Seoul National University School of Law. law.snu.ac.kr. Дата обращения: 20 февраля 2021. Архивировано 7 февраля 2021 года.