Codex Tovar (Кодекс Тобара или Товар; JCB Manuscripts Codex Ind 2) — историческая мезоамериканская рукопись конца XVI века, написанная иезуитомХуаном де Тобаром и иллюстрированная ацтекскими художниками. Оригинальное название — «Historia de la benida de los Yndios a poblar a Mexico de las partes remotas de Occidente» (рус.История прихода в Мексику индейцев из отдаленных районов Запада). Кодекс близок по содержанию, но не идентичен Кодексу Рамиреса.[1] В настоящее время хранится в библиотеке имени Джона Картера Брауна (англ.) в Провиденсе, Род-Айленд, США.
Хуан де Тобар (1543—1623) был священником-иезуитом и писателем из Новой Испании, одним из многочисленных сыновей капитана Хуана де Тобара, прибывшего на континент вместе с Панфило де Нарваесом во время завоевания Мексики. Его мать была метиской, внучкой конкистадораДиего де Колио. Именно от неё будущий писатель выучил несколько языков коренных народов, особенно науатль, отоми и масауа. Тобар научился говорить на них с большой беглостью, считаясь «мексиканским Цицероном».
В 1573 году он присоединился к иезуитам и до своей смерти путешествовал по разным районам Мексики, собирая различные свидетельства туземцев. Будучи священником-иезуитом, он способствовал изучению мексиканских языков среди семинаристов, поэтому вместе с латынью и греческим им приходилось сначала изучать науатль, прежде чем перейти к философии и теологии. Как писатель, он воплотил идею индихенизма, описывая местные традиции и противостояние между Испанией и Ацтекской империей с точки зрения побеждённого народа и с критикой поведения победителей. Его основным трудом была «История прихода в Мексику индейцев из отдаленных районов Запада, события и паломничества на пути к их государственности, их идолы и храмы, обряды, церемонии и календари»; этот труд известен как «Codex Tovar» и «Кодекс Рамиреса» — последний создан примерно в 1585 году. В «Истории» собраны подробные описания обрядов, правителей и богов ацтеков доколумбового периода.
Codex Tovar
Рукопись была создана Тобаром между 1587 и 1588 годами, под эгидой историка Хосе де Акосты. Некоторые письма, которыми обменивались Акоста и Тобар, объясняющие историю рукописи, представлены в самом тексте. Похоже, что Тобар, прибывший в Новую Испанию в 1573 году, получил от ордена иезуитов заказ на подготовку истории царства ацтеков на основе достоверных местных источников; однако его незнание пиктографической и иероглифической систем письма ацтеков значительно замедлило работу. Таким образом, Товар встретился с ацтекскими историками и иллюстраторами рукописей (tlacuiloque), чтобы преобразовать эти пиктоглифические источники в более приемлемое для западной исторической традиции описание.[2] Первым результатом исторических исследований Товара стал Кодекс Рамиреса.[3]
Позднее, в 1583 году, в Новую Испанию прибыл историк-иезуит и натуралист Хосе де Акоста. Он намеревался собрать рукописи, чтобы самостоятельно подготовить запись истории ацтеков, но не смог подобрать значительного материала. Не справившись с задачей и покинув Новую Испанию, он обратился к своему коллеге Тобару, который уже значительно продвинулся в подготовке Кодекса Рамиреса. Акоста призвал Тобара отправить копию своей работы королю Испании Филиппу II, который в то время просил подготовить исторические справки о своих южноамериканских владениях: следовательно, Кодекс Рамиреса остался в Мексике, где он был позже вновь найден, а Кодекс Тобара был направлен в Испанию, где Акоста использовал ценную информацию из рукописи для написания раздела об истории ацтеков в своем более общем труде «История природы и морали индейцев».[3]
Саму рукопись можно разделить на четыре части. Во-первых, это обмен письмами между Акостой и Товаром. Второй — Relación, или собственно история. Третий — трактат о религии ацтеков (Tratado de los ritos). Заключительная часть представляет собой календарь, демонстрирующий месяцы ацтеков и соотносящий их с европейским календарем через доминиканскую буквенно-календарную систему.[4] Содержание и иллюстрации первой и второй части заметно близки не только Кодексу Рамиреса, но и к работе Диего Дюрана и Фернандо Альварадо Тецоцомока. Роберт Барлоу предположил, что указанные работы происходят от более ранней, утерянной рукописи, названной им Кроникой X.[5] Некоторые ученые считают, что Тобар написал обе свои работы на основе записей Дюрана, так как сходство между ними значительное,[6] в то время как другие предполагают, что труды обоих ученых базируются на одной и той же группе пиктографических ацтекских документов, ныне утерянных.[7]
История публикации
В XIX веке рукопись была приобретена сэром Томасом Филлипсом и была вывезена из Испании примерно в 1837 году. Филлипс пытался опубликовать материал, но свет увидели только 23 страницы рукописи, составляя тем самым неполное издание, что встречается крайне редко.[2] В 1946 году рукопись была продана на аукционе и помещена в Библиотеку Джона Картера Брауна, где находится и поныне, хотя ученый Омар Салех Камбрерос предполагает, что, учитывая некоторые небольшие различия между изданием Филлипса и дошедшей до нас рукописи, существует вероятность того, что оригинал кодекса утерян.[3] Позднее рукопись публиковалась разными людьми в различных обстоятельствах: календарный раздел опубликован Кублером и Гибсоном в 1951 году,[8] а транскрипцию и французский перевод всей рукописи с таблицами исторического раздела в 1972 году выпустил Жак Лафайе.[4]
↑Tovar, Juan de (1951). Kubler, George; Gibson, Charles (eds.). The Tovar calendar; an illustrated Mexican manuscript ca. 1585. Memoirs of the Connecticut Academy of Arts & Sciences, v. 11. New Haven: The Academy