87-й полицейский участок
«87-й полицейский участок» — цикл полицейских романов, повестей и рассказов американского писателя Эда Макбейна.
Описание и персонажи
Произведения цикла рассказывают о работе полицейского участка, который расположен в районе под названием Изола (Айсола), в безымянном вымышленном городе, напоминающем Нью-Йорк. Другие районы этого вымышленного города называются Калмз Пойнт, Риверхед, Маджеста и Беттаун (иногда фигурирует как Бестаун). Некоторые романы цикла сопровождаются предупреждением:
Город, изображённый в этой книге, — плод авторского воображения. Названия районов и улиц, действующие лица вымышлены. Только описание будничной работы полицейских детективов, методики расследования преступлений соответствует реальной жизни.
Персонажи цикла — детективы 87-го участка:
- Стив Карелла (в других переводах Корелла) — высокий (под 185 см), также в 1-м романе [Cop Hater] ему предположительно 38 лет, у него короткие каштановые волосы, карие глаза с удлинённым восточным разрезом, итальянец, плохо говорящий по-итальянски, с фигурой бейсболиста (под 80 кг). В большинстве романов является главным героем (не появляется только во 2-м романе [The Mugger] и рассказе Метель [Storm]). В 9-м романе [’Til Death] впервые упоминается его полное имя — Стефано Луиджи Карелла (итальянский вариант) и Стивен Луис Карелла (английский вариант). В предыдущих романах его полное имя звучало либо Стефан, либо Стивен.
- Коттон Хейвз (в других переводах Кеттен, Каттон, Хоуз, Хоус, Хейз, Хэйес) — крупный голубоглазый мужчина под 190 см ростом и под 90 кг весом. Имеет рыжие волосы, слева на виске (где его ударили ножом) прядь седых волос. Впервые появляется в 5-м романе [Killer’s Choice].
- Берт (Бертрам Э.) Клинг — высокий (свыше 185 см), худощавый, белокурый молодой ветеран корейской войны, в 24 года уже ставший детективом. Появляется в 1-м романе [Cop Hater] в качестве патрульного, во 2-м [The Mugger] является одним из главных героев, в 3-м [The Pusher] — становится детективом.
- Мейер Мейер (в других переводах Майер Майер) — высокий (за 185 см) голубоглазый еврей с головой, ставшей лысой как бильярдный шар к 37 годам. Впервые появляется во 2-м романе [The Mugger]. Двойным именем его наградил папаша-шутник за то, что Мейер появился на свет, когда в силу возраста родителей этого уже не ждали. Из-за имени пришлось вытерпеть много зла от соседских мальчишек, из-за чего и стал отличаться неограниченным терпением.
- (Лерой) Артур Браун (в других переводах Броун) — молодой негр, неограниченным терпением не отличающийся. Очень крупный человек (свыше 190 см ростом и под 100 кг весом) с коротко подстриженной чёрной шевелюрой, с крупными ноздрями и полными губами, кареглазый. Впервые появляется в 4-м романе [The Con Man].
- Хэл (Гаральд Оливер) Уиллис (в других переводах Хол, Гэл, Харальд, Виллис) — низкорослый (174 см ростом) мужчина с фигурой жокея, с весёлыми карими глазами, вьющимися чёрными волосами, мастер дзюдо, способный скрутить любого громилу за пару секунд. Появляется в 1-м романе [Cop Hater].
- Боб О`Брайен — ирландец ростом 190 см и весом под 100 кг, невезучий детектив, которому постоянно приходится стрелять (и убивать). Впервые появляется в 6-м романе [Killer’s Payoff]. К этому моменту застрелил уже 7 преступников. Застрелив очередного, беззвучно плачет по ночам.
- Роджер Хевиллэнд — Мужчина с ростом 192 см, который любит «распускать руки» во время допроса подозреваемых. Появляется в 1-м романе [Cop Hater]. Когда-то был отзывчивым полицейским, но однажды пострадал от этого: решил разнять уличную драку, но все её участники набросились на него и сломали ему руку в четырёх местах. Рука неправильно срослась, и её пришлось опять ломать. Когда лечение закончилось, Хэвилленд решил больше не быть ни добрым самаритянином, ни злым самаритянином, ни вообще каким-либо, а заботиться только о себе Единственном и Неповторимом. Только раз нарушил это правило, и был убит.
- Энди (Эндрю) Паркер — неряшливый кареглазый брюнет с растрёпанной шевелюрой, с вечной тёмной щетиной на лице. Впервые упоминается в 9-м романе [’Til Death], но как действующий персонаж появляется в 10-м [King’s Ransom].
- Ричард (Дик) Дженеро (в других переводах Джиниро, Генеро) — недалёкий и неловкий малый, жилистый парень с курчавыми чёрными волосами и мощным неаполитанским носом. Эпизодически появляется в качестве патрульного в нескольких романах, начиная с 3-го [The Pusher]. В 21-м [Fuzz] становится действующим персонажем, в 22-м [Shotgun] — становится детективом.
- Джордж Темпл — необъятных размеров мужчина с лохматыми бровями. Появляется во 2-м [The Mugger] и 3-м [The Pusher] романах, потом пропадает (в 9-м романе [’Til Death] его имени нет в списке 16 детективов) и вновь эпизодически появляется в 20-м романе [80 Million Eyes].
- Фрэнк Эрнандес — широкоплечий, загорелый пуэрториканец с прямыми тёмными волосами и карими глазами. Впервые упоминается в 10-м романе [King’s Ransom], но как действующий персонаж появляется в 11-м [Give the Boys a Great Big Hand]. Взвалил на себя задачу доказать, что пуэрториканцы могут быть приличными людьми... и доказал, погибнув при задержании преступника-пуэрториканца.
- Карл Капек (в других переводах Кэпек) — высокий светловолосый мужчина. Упоминается в 9-м романе [’Til Death], но как действующий персонаж появляется в 21-м [Fuzz].
- Ди Мэо (в других переводах Ди-Мэо, Ди Мио, Ди Маэо) — упоминается в 9-м [’Til Death] и 10-м [King’s Ransom] романах, но как действующий персонаж появляется в 14-м [Lady, Lady I Did It].
- Александр Дельгадо — пуэрториканец. Впервые появляется в 24-м романе [Hail, Hail the Gang’s All Here].
- Такаши, Такэси (Тэк, Тэкс) Фудживара — самый молодой детектив в участке, младший из четырёх братьев, католик, появляется в 39-м романе [Ice] как детектив, а до этого в 34-м романе [Ghost] как патрульный.
- Мериуезер — ветеран в полиции, детектив, собирающийся на пенсию, упоминается вместе с детективом Ливайном в 24-м романе [Hail, Hail the Gang’s All Here].
- Майкл Риардон — светловолосый белокожий и один из лучших работников в участке, жил с женой Мэй и имел двое детей — Мики и Кэти, также есть неназванный брат, Дэвид Фостер — черноволосый темнокожий, вообще очень добросовестный человек, из семьи осталась мать с которой он жил и которой рассказывал о том как проходит его служба в полиции, Хэнк Буш — рыжеволосый недовольный язвенник, но результативный работник, у него была жена Алиса. погибшие детективы из 1-го романа [Cop Hater].
Детективами участка командует лейтенант Питер Р. Бернс (в других переводах Бирнс, Барнс) — плотный, мускулистый, невысокий мужчина с крепко посаженной, круглой, слегка седой головой, с маленькими глубоко посаженными голубыми глазками; патрульными участка командует капитан Джон Маршалл Фрик, краснолицый пожилого возраста мужчина (в 42-м романе [Tricks] его заменяет дежурный капитан Винс Аннунциато). Единственный раз упоминаются заместитель лейтенанта Питера Р. Бернса некий Линч (возможно намёк на Суд Линча) в 1-м романе [Cop Hater], а также дежурный лейтенант Френк в 14-м романе [Lady, Lady I Did It].
Постоянный персонаж цикла — глухонемая жена детектива Кареллы — Тедди (Теодора), в девичестве Франклин.
Также постоянно появляются: начальник 87-го участка капитан Джон Маршалл Фрик; заведующий канцелярией Альф (Альфред Бенджамин) Мисколо; дежурный сержант Дейв Марчисон (в других переводах Мэрчисон, Мурчисон; тучный мужчина 50 с лишним лет); детектив особой части штабного дивизиона Эйлин Берк (в других переводах Айлин Бэрк, Бурк; невысокая (меньше 170 см) рыжеволосая ирландка с маленьким носиком, зелёными глазами, с длинными, стройными, очень красивыми ногами; работает в качестве "подсадной утки"); начальник криминалистической лаборатории лейтенант (с 31-го романа [Long Time No See] — капитан) Сэм (Сэмюэль Айзик) Гроссман (рослый человек с грубыми чертами лица и большущими руками, с простодушными голубыми глазами, в очках без оправы; больше напоминает фермера из Новой Англии, нежели учёного); технический сотрудник лаборатории Питер Крониг; специалист лаборатории Маршалл Дэйвис; младший медэксперт Пол Блейни (в других переводах Поул, Блэни; маленький плотный человек с чёрными усами торчком и фиолетовыми глазами; твёрдо убеждён в том, что ему как младшему эксперту всегда подсовывали для вскрытия наиболее изуродованные трупы); детективы из отдела по расследованию убийств Моноган (в других переводах Монохэн, Моногэн, Манаган) и Монро (в других переводах Монроу), Форбс и Фелпс [обе пары детективов сравниваются с Траляля и Труляля из книги Алиса в Зазеркалье]; детектив Олли Уикс по кличке Толстяк (в других переводах Толстый, Жирный, Викс; полный и чуть пахнущий потом, с животом, свисающим над поясом) из 83-го полицейского участка; Фанни Ноулс (в других переводах Ноулз), экономка Кареллы и няня его детей; невеста детектива Клинга Клер Таунсенд.
Периодически появляются осведомители: Дэнни Джимп (в других переводах Дэнни Гимп или Хромой Дэнни), Фэтс Доннер (в других переводах Толстяк Доннер; необыкновенно толстый любитель турецких бань), Гаучо Паласиос (по кличке Ковбой).
В нескольких романах появляется организатор сложных преступлений по прозвищу Глухой [The Heckler (12-й); Fuzz (21-й); Let's Hear It for the Deaf Man (25-й); Eight Black Horses (37-й); Mischief (44-й); Hark! (53-й)].
В романах постоянно упоминается, что в 87-м участке работают 16 детективов. Всего же сотрудников полиции в участке работает 227 человек: 1 капитан[англ.], 2 лейтенанта[англ.], 22 сержанта, 16 детективов, 186 патрульных. Иногда подчёркивается что детективы 3-го, 2-го, 1-го рангов выше по званию чем сержант, хотя в современных США это не так, и звания в некоторых штатах приравнены к капралу, либо же условно приравнены к офицеру полиции[англ.] (рядовому патрульному, переквалифицированному на работу дознавателя). В 9-м романе [’Til Death] впервые перечисляются все детективы, работающие на данный момент: Карелла, Хоуз, Клинг, Майер, О`Брайен, Уиллис, Браун, Мередит, Капек, Филдз, Ди Мио, Левин, Александер, Паркер, Казукян, Мастерсон. В 34-м романе [Ghost] пишется о 18 детективах, среди которых Лу Московиц, Джерри Баркер (о котором упоминается как о брюнете), и переведённый из 21-го участка Пи-Ви Визонски (самый большой полицейский участка, ростом 193 см и весом 94 кг).
Всего было выпущено 54 романа и несколько рассказов о 87-м участке.
Произведения цикла
№
|
Название (перевод на русский)
|
Название (оригинал на англ.)
|
Год
|
Описание
|
1
|
Ненавидящий полицейских
|
Cop Hater
|
1956
|
Др. названия: Ненавистник полицейских (1991); Охота на сыщиков (А. А. Обухов, 1991); Охота на полицейских (А. И. Пахотин, 1992); Истребитель полицейских (1992); Охота на полицейских (Н. Алтухова, 1993); Кто ненавидит полицейских (1995); Убийца ненавидит полицейских (О.Юрьева, 2001); Ненавидящий копов; Человек, ненавидевший полицейских; Личный враг полицейских; Ненавижу копов; Из ненависти; Жара (не путать с 34-м романом Heat); Охота на полицию
|
2
|
Грабитель[англ.]
|
The Mugger
|
1956
|
Другое название: Изверг
|
3
|
Сбытчик
|
The Pusher
|
1956
|
Другие названия: Толкач; Дилер; Торговцы наркотиками; Героиновая петля
|
4
|
Мошенник
|
The Con Man
|
1957
|
Другие названия: Мошенники; Афера; Жулик
|
5
|
Выбор убийцы
|
Killer’s Choice
|
1957
|
Другие названия: Убийство в винном магазине; Американский детектив; Кто убийца?
|
6
|
Расплата убийцы[англ.]
|
Killer’s Payoff
|
1958
|
Другие названия: Плата за убийство; Плата за шантаж; Воздаяние убийце; Награда киллера; Возмездие (А. И. Боченков)
|
7
|
Убийца леди
|
Lady Killer
|
1958
|
Другие названия: Покушение на Леди; Леди, Вас убьют; Та самая леди; Полицию предупредили
|
8
|
Способ убийства
|
Killer’s Wedge
|
1959
|
Другие названия: Убийство в запертой комнате; Клин; Клинья смерти; Роковой клин; Убийцы первый шаг; Требуется жертва; Вдова Додж
|
9
|
До самой смерти
|
’Til Death
|
1959
|
Другие названия: Лишь смерть нас разлучит; Пока смерть не разлучит нас
|
10
|
Выкуп Кинга[англ.]
|
King’s Ransom
|
1959
|
Другие названия: Выкуп; Цена спасения; Большой куш
|
11
|
Протяни ребятам руку
|
Give the Boys a Great Big Hand
|
1960
|
Другие названия: Тайна Тюдора; Валентинов день; По отрубленной руке...; Роковой подарок; Давайте поаплодируем мальчикам! (В. И. Корнеев, А. О. Сергеев)
|
12
|
Хохмач
|
The Heckler
|
1960
|
Другие названия: Шутник; Арифметика убийства; Крикун; Заноза
|
13
|
Смотри, как некоторые умирают
|
See Them Die
|
1960
|
Другие названия: Смотри, как они умирают; Они должны умереть; Пусть умрут, Увидеть смерть перед рассветом (А. И. Боченков)
|
14
|
Предрассветный час (рассказ)
|
The Empty Hours
|
1960
|
Другие названия: Под утро; Перед рассветом
|
15
|
Буква на стене (рассказ)
|
J
|
1961
|
|
16
|
Леди, леди, это я!
|
Lady, Lady I Did It
|
1961
|
Другое название: Леди, я сделал это
|
17
|
Метель (рассказ)
|
Storm
|
1962
|
Другое название: Буря, любовь и смерть
|
|
Предрассветный час
|
The Empty Hours
|
1962
|
Сборник из трёх рассказов: Предрассветный час, Буква на стене, Метель
|
18
|
Такова любовь
|
Like Love
|
1962
|
Другие названия: Например, любовь; Типа любовь; Закон вероятности; Любовь, любовь
|
19
|
Десять плюс один
|
Ten Plus One
|
1963
|
|
20
|
Топор
|
Ax
|
1964
|
Другие названия: Январь – тяжёлый месяц; Человек, который был рядом; Охота за призраком
|
21
|
Тот, кто медлит
|
He Who Hesitates
|
1964
|
Другие названия: Нерешительный; Тот, кто колеблется; Тот, который колеблется; Цена сомнения; Тот, кто сомневается
|
22
|
Кукла
|
Doll
|
1965
|
Другие названия: Куколка; Игрушка
|
23
|
80 миллионов глаз
|
80 Million Eyes
|
1966
|
Другое название: На глазах у сорока миллионов
|
24
|
Легавые
|
Fuzz
|
1968
|
Другие названия: Ищем глухого террориста; Мёртвое ухо
|
25
|
Дробовик[англ.]
|
Shotgun
|
1969
|
Другие названия: Ружьё; Двойное убийство; Тайна голубого кинжала
|
26
|
Головоломка
|
Jigsaw
|
1970
|
Другое название: Собрать головоломку
|
27
|
Привет, привет! Вся банда здесь!
|
Hail, Hail the Gang’s All Here
|
1971
|
Другие названия: Всем стоять, ребятки! Полиция!; Будни; Обычная работа;[1] Банда в городе; Крутая заваруха;[2] Детективы (из 2 частей: Ночное дежурство и Дневное дежурство)
|
28
|
Сэди, когда она умерла
|
Sadie When She Died
|
1972
|
Другие названия: Когда умерла Сэди; Сэди после смерти; (Н. А. Вуль) Сэди; Рождественский подарок; Убить Седди; Имя, рождённое смертью (А. И. Боченков)
|
29
|
Послушаем за Глухого!
|
Let’s Hear It for the Deaf Man
|
1973
|
Другие названия: Послушаем, что скажет Глухой; Услышать глухого; Загадка Глухого
|
30
|
Непогрешимый предводитель
|
Hail to the Chief
|
1973
|
Другие названия: Привет шефу!; Ура, наш вождь! Перевод: Н. Б. Чёрных-Кедровой.
|
31
|
Бабки
|
Bread
|
1974
|
Другие названия: Хлеб насущный, Кровавый август (издание на датском языке)[3]
|
32
|
Кровное родство
|
Blood Relatives
|
1975
|
|
33
|
Пока оба живы
|
So Long as You Both Shall Live
|
1976
|
Другое название: Пока вы оба будете жить
|
34
|
В долгой тьме
|
Long Time No See
|
1977
|
Другие названия: Ночные кошмары; Давненько не виделись
|
35
|
Калипсо
|
Calypso
|
1979
|
|
36
|
Призраки
|
Ghosts
|
1980
|
|
37
|
Жара
|
Heat
|
1981
|
Другое название: Жара, духота и жадность
|
38
|
Лёд
|
Ice
|
1983
|
Другое название: Ледок
|
39
|
Удар молнии
|
Lightning
|
1984
|
Другое название: Молния
|
40
|
Восемь чёрных лошадей
|
Eight Black Horses
|
1985
|
|
41
|
Отрава
|
Poison
|
1987
|
|
42
|
Хитрости
|
Tricks
|
1987
|
На русский язык не переводился
|
43
|
Колыбельная
|
Lullaby
|
1989
|
|
44
|
Вечерня
|
Vespers
|
1990
|
|
45
|
Вдовы
|
Widows
|
1991
|
|
46
|
Поцелуй
|
Kiss
|
1992
|
|
47
|
Озорство
|
Mischief
|
1993
|
|
48
|
И на всём протяжении дома
|
And All Through the House
|
1994
|
Переработано из рассказа 1984 года
|
49
|
Смерть по ходу пьесы
|
Romance
|
1995
|
Другое название: Романтика
|
50
|
Ноктюрн
|
Nocturne
|
1997
|
На русский язык не переводился
|
51
|
Большой злобный город
|
The Big Bad City
|
1999
|
На русский язык не переводился
|
52
|
Последний танец
|
The Last Dance
|
2000
|
На русский язык не переводился
|
53
|
Деньги, деньги, деньги
|
Money, Money, Money
|
2001
|
На русский язык не переводился
|
54
|
Книга Толстяка Олли
|
Fat Ollie’s Book
|
2002
|
На русский язык не переводился
|
55
|
Злопастный Брандашмыг
|
The Frumious Bandersnatch
|
2003
|
Название — строчка из стихотворения Бармаглот, на русский язык не переводился
|
56
|
Слушайте!
|
Hark!
|
2004
|
На русский язык не переводился
|
57
|
Обманщики
|
Fiddlers
|
2005
|
На русский язык не переводился
|
Рассказы
- 1984 — И на всём протяжении дома / And All Through the House
- 2003 — Любовь или деньги / Love Or Money
- 2005 — Обычная ненависть / Merely Hate
Сборники, включающие фрагменты о женщинах из романов цикла
- 1988 — McBain’s Ladies: The Women Of The 87th
- 1989 — McBain’s Ladies, Too
Экранизации
- «Ненавидящий полицейских» фильм 1958 г., реж. Уильям Берк
- The Mugger фильм 1958, реж. Уильям Берк
- The Pusher фильм 1960
- «87-й полицейский участок» телесериал NBC 1961-62, в ролях Роберт Лэнсинг, Gena Rowlands, Рон Хэрпер, Грегори Уолкотт и Норман Фелл
- Tengoku to Jigoku (Рай и ад) (1963, Япония), фильм режиссёра Акира Куросава.
- Недотёпы[англ.] (1972) фильм
- Без видимых причин фильм, Франция/Италия
- Les Liens du Sang (Кровные узы) (1978 Франция/Канада) фильм
- Brokovnice (ТВ) (1992, Чехословакия). Режиссёр Ярослав Дудек. По роману «Ружьё»
- Skládacka (ТВ) (1992, Чехословакия). Режиссёр Ярослав Дудек. По роману «Головоломка»
- Columbo: No Time to Die (основан на романе «Пока оба живы») (60 серия сериала Коломбо: Умереть некогда) (1992) телефильм
- «Способ убийства» (1993, Россия, Украина) — фильм режиссёра Олега Гойды, в ролях Евдокия Германова, Регимантас Адомайтис, Алексей Серебряков, Алексей Горбунов
- Columbo: Undercover (основан на романе «Головоломка») (64 серия сериала Коломбо: Маскарад) (1994) телефильм
- «87-й полицейский участок: Молния» — телефильм 1995 года режиссёра Брюса Пэлтроу, NBC.
- 87-й полицейский участок: Лёд — телефильм 1996 года режиссёра Брюса Пэлтроу, NBC.
- 87-й полицейский участок: Термический убийца — телефильм 1997 года режиссёра Брюса Пэлтроу, NBC.
- Рай и ад (ремейк фильма 1963 года. ТВ, 2007, Япония ), режиссёр Ясуо Цурухаси
Адаптации
- 87th Precinct (1962) серия комиксов
- Polishataren (Ненавидящий полицейских), (1990 Швеция) графический роман автора Claes Reimerthi, художник Martin Sauri
Примечания
Ссылки
|
|