Мелодия «Торянсэ», воспроизводимая японским светофором. 2011 год.
Торянсэ (яп. 通りゃんせ То:рянсэ, «Пожалуйста, проходите») — японская народная детская песня (варабэ-ута[англ.]). Поётся при песенной игре[англ.]: двое водящих встают лицом друг к другу и поднимают вверх соединённые руки, а остальные проходят под этой «аркой», пока звучит песня. Когда она заканчивается, водящие быстро опускают руки, и если игрок не успевает убежать, то меняется местами с одним из водящих. Игра «Торянсэ» сильно напоминает английскую игру «London Bridge Is Falling Down» и — отдалённо — русский «ручеёк».
Песня «Торянсэ» представляет собой диалог, в котором один из участников просит разрешить ему пройти к синтоистскому храму ками Тэндзина, покровителя наук и учёбы. Просящему отвечают, что просто так пройти нельзя. Он говорит, что его дочери исполнилось 7 лет (в старой Японии считалось, что в семь лет у девочек заканчивается детство, и этот возраст специально отмечался на празднике Сити-го-сан[1]). Проситель говорит, что хочет отпраздновать семилетие дочери и идёт в храм взять там офуду (амулет). После такого ответа его пропускают.
Песня была известна в Японии задолго до периода Мэйдзи (1868—1912). По мнению музыканта Сумио Готоды (後藤田 純生), она происходит от диалогов путешественников и охранников на дорожных постах, которых было много в древней Японии[2]. В настоящее время «Торянсэ» нередко играют светофоры в качестве звукового ориентира для слабовидящих, когда зажигается зелёный свет[3], хотя в 2010-е годы мелодию начали заменять механическими звуками или щебетанием птиц[4].
Текст
Японский
|
Транскрипция
|
Перевод
|
通りゃんせ 通りゃんせ
ここはどこの 細道じゃ
天神様の 細道じゃ
ちっと通して 下しゃんせ
御用のないもの 通しゃせぬ
この子の七つの お祝いに
お札を納めに 参ります
行きはよいよい 帰りはこわい
こわいながらも
通りゃんせ 通りゃんせ
|
То:рянсэ, то:рянсэ.
Коко ва доко но хосомити дзя?
Тэндзин-сама но хосомити дзя.
Титто то:ситэ кудасянсэ.
Гоё: но най моно то:сясэну.
Коно ко но нанацу но о-иваи ни
Офуда о осамэ ни маиримасу.
Ики ва ёи-ёи, каэри ва коваи
Коваи нагара мо
То:рянсэ, то:рянсэ.
|
Пожалуйста, проходите, проходите.
Куда ведёт эта тропка?
К храму Тэндзина.
Пожалуйста, разрешите мне пройти.
Без дела не пустим.
Моей дочке исполнилось семь, и чтобы отпраздновать это
Я иду в храм взять офуду.
Туда идти хорошо, а возвращаться будет страшно,
Но даже если страшно,
Пожалуйста, проходите, проходите.
|
Примечания
Ссылки