В 1828 году Юлиуш Словацкий окончил Виленский университет. В 1829 году переехал в Варшаву и поступил на должность в государственную комиссию по доходам и казне.
Во время Ноябрьского восстания 1830 года некоторое время был обозревателем событий, написал несколько патриотических стихов. В декабре 1830 года вместе с посольством Сейма выехал в Лондон.
После подавления Ноябрьского восстания вынужден был остаться в эмиграции и поселиться в Париже, где и издал свои первые стихотворные произведения, среди которых была «Duma o Wacławie Rzewuskim», посвящённая событиям при Дашеве, где пропал без вести знаменитый польский путешественник и востоковед Вацлав Северин Ржевуский[3].
В 1833—1835 годах жил в Швейцарии, позднее до 1838 года путешествовал по Италии, Греции, Египту, Палестине, Сирии. Последние годы жизни провёл преимущественно в Париже. В 1842 году познакомился с Анджеем Товяньским и на недолгое время примкнул к его Кругу Божьего дела (пол.Koło Sprawy Bożej).
Несчастливая юношеская влюблённость в Людвику Снядецкую, дочь профессора Анджея Снядецкого, и самоубийство ближайшего друга, поэта и ориенталиста Людвика Шпицнагеля (1827), стали биографической канвой первых подражательных стихотворных произведений на темы одиночества.
Дебютировал в печати в 1830 году поэмами «Гуго» („Hugo“), «Ян Белецкий» („Jan Bielecki“) (1830). В ранних романтических поэмах ориентальной и исторической тематики отчётливо заметно влияние Байрона и Мицкевича. Написанная в 1829 году драма «Миндовг» в жанровом отношении близка шекспировским драматическим хроникам и обнаруживает интерес автора к механизмам феодальной борьбы за власть.
Первый сборник стихотворений — „Poezji“, в 2 томах, 1832. В лирике доминируют мотивы патриотической скорби, революционной стойкости («Гимн» („Hymn“), 1836, опубликован 1839; «Моё завещание», 1839—1840, и другие). Многие произведения Юлиуша Словацкого посвящены разгрому Ноябрьского восстания в 1831 году, судьбам эмиграции и польских ссыльных. В них он выступал с позиции польской шляхты. Ему принадлежит несколько сочинений в жанре исторической прозы.
«Бенёвский» („Beniowski“, 1840—1841; неокончена, опубликована 1841, русский перевод 1973)
Эпопея
«Король-Дух» („Król-Duch“, не закончена)
Переводы
В России произведения Словацкого, как и других польских поэтов-эмигрантов, долгое время были запрещены и поэтому мало известны. Среди первых переводов — трагедия «Мазепа» в переводе Н. Л. Пушкарева («Отечественные записки», 1874, № 7), «Ренегат» в переводе П. А. Козлова («Русская мысль», 1880, № 3), а также в его же переводе отрывки из поэм «Ян Белецкий» и «Монах»; «Отец зачумлённых» в переводе А. Селиванова («Вестник Европы», 1888, № 10).
Словацкий Юлий. Ангелли. Поэма. Пер. с польского Анатолия Виноградова.М.`Мусагет`.1913.г.95 с.
Избранное. М., 1952
Избранные сочинения в двух томах. М., 1960
Лирика. М., 1966
Бенёвский. М.: Художественная литература, 1973. 268 с., 25 000 экз.
Стихи. Мария Стюарт. М., 1975
Память
По случаю 200-летия со дня рождения поэта в 2009 году почтой Польши введена в оборот марка с его изображением.[1]
Именем Словацкого названы улицы в ряде городов, в частности, Львове, Луцке, Тернополе, Ровно, Днепре и других городах. Улица длиной в 270 метров в Вильнюсе, названная именем Словацкого, располагается в Новой Вильне)[5].