Персидский Байан

Страница из оригинального текста

Персидский Байан (араб. بیان — Bayân)[1] — Книга Баба, пророка-основателя Религии Байана[2], почитаемая Народом Байана, как Священное Писание.

Начало декламирования и записи Персидского Байана — 23 мая 1844 года[3]. Запись производил Ака Сэйид Хусейн из Йезда, кто являлся одной из первых Букв Жизни, Буквой Син[4] — .

Персидский Байан содержит 19 Единств, а в каждом Единстве — 19 глав, всего 19 х 19 = 361 глава[5]. Каждая его глава имеет аннотацию на арабском языке, которая обычно резюмирует содержание главы, выполненной, как основной текст, на персидском языке.

Из всего Персидского Байана известны (опубликованы) 11 Единств, из которых наиболее известны 8 полных Единств и первая часть 9-го Единства (главы с 1 по 10, включительно). Эта часть Персидского Байана переведена на французский[6], английский[7] и русский[8] языки. Другая часть этой книги менее известна и опубликована только на оригинальном языке без перевода. Это окончание 9-го Единства (то есть Главы 11-19) и Единства 10, 11[9].

Эта книга содержит:

  • объявляет факт прихода Смысла Разъяснения, кто есть Имам Махди,
  • отменяет Исламские догматы,
  • содержит важные положения нового религиозного цикла,
  • напоминает о «Том Кого Бог явит» (о возврате Мессии) после завершения развития цикла Байаник.

Баб и некоторые из его последователей игнорировали грамматические языковые традиции, перейдя к творческому освобождению речи от морфологических и синтаксических ограничений. Есть мнение, что такие изменения в речи основаны на представлениях о возникновении морфологии и синтаксиса еще во времена Древнего Вавилона.[10]

Сеид Али Мухаммад из Шираза в своей переписке (1850) с Сеидом Мирзой Яхьей Нури, указал Мирзе Яхье, что именно он продиктует вторую часть Персидского Байана[11], но до сих пор вся вторая часть этой книги достоверно неизвестна русскоязычным читателям и исследователям.

См. также

Примечания

  1. Персидский Байан. Оригинальный текст. Дата обращения: 23 мая 2008. Архивировано 11 июня 2008 года.
  2. «Персидский Байан. Конспект». Перевод с английского, издательство «Фолиантъ», Казань, 2002, 2006, ISBN 5-94990-001-4, c. 91, Единство VII, глава 16.
  3. Там же, c. 20, Единство II, глава 7
  4. Там же, c. 51, Единство IV, глава 16
  5. Там же, c. 12, Вступление
  6. Seyyed Ali Mohmmed, dit le Bab le Beyan Persan, Traduit du Persan par A.- L.- M. Nicolas (Consul de France a Taruris. Tome Premier, Paris. 1911. Librairie Paul Geuthner, 68, Rue Mazarine.
  7. Browne, Edward Granville (1987). Momen, Moojan . ed. Selections from the Writings of E. G. Browne on the Bábí and Bahá'í Religions. Oxford, UK: George Ronald. ISBN 0-85398-247-3.
  8. «Персидский Байан. Конспект». Перевод с английского, издательство «Фолиантъ», Казань, 2002, 2006, ISBN 5-94990-001-4, 120 с.
  9. «Персидский Байан» Архивная копия от 18 мая 2011 на Wayback Machine (Продолжение — на персидском языке)
  10. В переводе Проф. Э. Г. Брауна «The Tarikh-i-Jadid of Mirza ‘Ali Muhammad, The Bab». Cambridge: University Press, 1893. (Новой Истории Мирзы Али Мухаммада, то есть Баба), Собранной в 1880 Мирзой Хусэйном из Хамадана, в Приложении IV, сноска 1 есть упоминание работы Барона Роузена, сноска на странице 3, тома: «Научная Коллекция Института Восточных Языков (Персидские Рукописи)», и приведена цитата из «Хашт Бихишм» (Восемь Раев): «Харут и Марут (имена двух ангелов, уверовавших через Мухаммаданов, низверженные в колодец Вавилон) установили две традиции, за которые, изгнанные из высшего мира, были сброшены в колодец этой материальной природы и обучали людей колдовству. А те (две) традиции упоминаются как Морфология и Синтаксис, из-за чего в Баяник Освобождении все те ограничения удалены».
  11. "The Tarikh-i-Jadid, or New History of Mirza 'Ali Muhammad The Bab, by Mirza Huseyn of Hamadan, Translated from the Persian with introduction, illustrations, and appendices by Edward G. Browne, Section 11 «Nomination of Ezel as the Bab’s successop», p. 381 Архивная копия от 3 октября 2012 на Wayback Machine

Ссылки