Малакия

Малаки́я (от др.-греч. μαλακός — «мягкий», «легко поддающийся давлению, сжатию», «эластичный», о человеке — «нежный, ласковый, слабый»[1]) — библейский термин, толкование которого разнится у различных богословов. В новогреческом языке (не относящемся к языку Библии) разговорное слово μαλακία имеет ряд значений, включая мастурбацию, а μαλάκας обозначает онаниста или того, кто занимается мастурбацией, но употребляется преимущественно в переносном пейоративном смысле[2]. В Античности Аристотель малакиями (μαλακίων) называл моллюсков (осьминогов и кальмаров — ср. малакология)[3].

Толкование в греко-русской традиции

Древний христианский писатель Кирилл Александрийский (376—444) называет малакиями тех мужчин, которые сами себя кастрировали: «Одноятреным же кроме того называет, как я думаю, полумужчину, у которого отсечено приличествующее совершенному мужу; ибо сказано: „Не обманывайтесь: ни блудники, ни малакии Царства Божия не наследуют“ (1Кор. 6, 9-10). Женоподобными называет таковых, потому что они, получив природу мужчины, искажают приличествующее мужчине, изнеженные умом и телом, и добровольно переламывая себя до бессилия и женоподобия»[4].

Более поздний толкователь Священного Писания Феофилакт Болгарский (XI век), толкует слово малакия иначе: «Малакиями называет тех, над которыми совершают постыдное, а потом перечисляет и совершающих постыдное (мужеложники[5], то есть Феофилакт трактует этот термин как пассивный гомосексуализм, в отличие от активного.

Чаще всего под словом малакия подразумевают грех рукоблудия или мастурбацию. К примеру, церковный текст XIV века гласит: «Малакию деющий и тем блудящий да приимет запрещение на 3 года по 24 поклона. Малакия же два различия имеет: одни это делают руками, другие же бедрами своими. И злее малакия руками, а не бедрами, но и обои они злы и лукавы. Есть же и женская малакия, когда жены деют друг другу. О том же добро есть отцу духовному это искоренять и дать им запрещение на лето едино»[6].

Известный православный монах и богослов Никодим Святогорец (1749—1809) в своей «Книге о исповеди» указывает, что малакия — это грех библейского персонажа Онана: «Малакия столь ненавистна Богу, что за неё Он умертвил Онана, сына Иуды, сына Иакова, который первый явил это зло на земле. От него малакия и стала называться онанизмом. „Зло же явися пред Богом, яко сотвори сие: и умертви и сего“… Малакия, говорит преподобный Иоанн Лествичник (VI век) (слово 15:30), это блуд, происходящий без другого тела[7]. От неё пал тот великий отшельник, о котором сказал божественный Антоний (IV век), что великий столп пал. Малакию он называет смертью и погибелью, которая всегда находится и вращается рядом с нами, особенно во время юности. Поэтому трудно отстать от неё и покаяться тому, кто уловлен был ею хотя бы один раз… как говорит Павел: „Не обманывайтесь: ни блудники, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни малакии… Царства Божия не наследуют“ (1 Кор. 6:9). И хотя Златоуст (V век) под малакийцами понимает распутных, а Феофилакт — тех, „над которыми совершается постыдное“, но многие дидаскалы (учителя) толковали это в буквальном смысле. Потому что по вине малакии душа теряет девство, которое драгоценнее всего в мире. Если потеряешь его один раз, то уже не вернешь никогда. Потому что по её вине душа приносит диаволу жертву — семя своего тела, как говорит святой Мелетий Исповедник»[8].

Такого же мнения придерживался святитель Феофан Затворник. В ответ на вопрос верующего о рукоблудии он пишет: «Найдите и прочитайте следующее место в первом послании св. Павла к Коринфянам: гл.6, ст.9. Что здесь названо: малакии, то есть ваше дело. Оно лишает Царствия. Следовательно, есть смертный грех. Блудная страсть здесь во всей силе — и удовлетворяется. Поразмыслите о сем. И положите конец сему делу. Оно иссушает, и преждевременную смерть причиняет. У иных способности расслабляет, здравомыслие и энергию подавляет, бывает причиною и умопомешательства. Блюдите себя!»[9].

Однако единогласного мнения по поводу значения слова малакия нет.

Библейский словарь Владимира Вихлянцева описывает термин «малакии» как относящийся к пресыщенным, изнеженным людям, чрезмерно предающимся удовольствиям и сладострастию[10]. В словаре устаревших и малоупотребительных слов, содержащемся в изданиях канонической Библии Российского Библейского общества, указано: «малакий (греч.) — букв, „слабый, изнеженный“. Пассивный гомосексуалист»[11]. В отличие от Синодального перевода, оставившего слово «малакии» без пояснений, некоторые переводы Библии на русский язык предлагают разные варианты трактовки этого слова. Так, в современном подстрочном переводе Библии Алексея Винокурова это «сластолюбцы»[12], в переводе М. П. Кулакова — «сладострастники»[13], в переводе В. Н. Кузнецовой — «извращенцы»[14] (в последней редакции, вошедшей в перевод Библии РБО-2011, объединено со следующим ἀρσενοκοῖται общим термином «гомосексуалисты»), в переводе «Слово Жизни» 9-й стих включает слова «развратники, гомосексуалисты и извращенцы»[15].

Толкование в переводах Библии на другие языки

Западные переводы Библии также неоднозначны в трактовках.

Версия Библии Год Перевод Русское соответствие [16]
Вульгата 405 molles слабохарактерные
Wyclif 1508 lechers against kind изнеженные
Great Bible 1539 weaklynges[17] неженки
Женевская Библия 1560 bouggerers[18] распутники
Библия короля Якова 1611 effeminate женоподобные
Darby 1890 those making women of themselves делающие из себя женщин
Wesley’s New Testament 1938 виновные в неестественном преступлении
Goodspeed 1951 чувственные
Interlinear Greek-English New Testament 1958 сладострастные люди
New English 1961 guilty… of homosexual perversions виновные в гомосексуальных извращениях
New American Standard Bible 1963 effeminate женоподобные
Jerusalem Bible (Английский) 1968 catamites катамиты (мальчики, состоящие в половой связи со взрослыми мужчинами)
New International Version 1978 male prostitutes [19] мужчины-проститутки
2011 men who have sex with men[a][20] мужчины, занимающиеся сексом с мужчинами
New Jerusalem Bible 1985 self-indulgent потакающие своим желаниям
Third Millenium Bible 1998 effiminate женоподобные

В переводе, выполненном свидетелями Иеговы — «New World Translation of Christian Greek Scriptures» («Перевод нового мира Христианских Греческих Писаний», впервые издан в 1950 году, на русском языке издан в 2001 году) — «малакии» переведены как «мужчины, употребляемые для извращений». В «Переводе нового мира», изданном на русском языке в 2007 году, «малакии» переведены как «мужчины, которых используют для противоестественных сношений».

Интересные факты

  • В истории встречались люди, носившие похожие прозвища или имена. Так, Дионисий Галикарнасский указывает, что прозвище Малак носил тиран Кум Аристодем, живший в начале V века до н. э., причем историки истолковывали его двояко: либо как указание на кроткость характера, либо на «женоподобное» сексуальное поведение в детстве[21].
  • В Новом Завете помимо 1Кор. 6:9 слово μαλακός встречается только в Мф. 11:8 (дважды) и Лк. 7:25, относясь к мягким одеждам.

См. также

Примечания

Комментарии

  1. В сноске поясняется, что эта фраза переводит два греческих слова, стоящих рядом: μαλακοι и αρσενοκοιται

Источники

  1. Дворецкий И.Х. μαλακος // Древнегреческо-русский словарь — ГИИНС. — М., 1958. И. Х. Дворецкого
  2. И.П. Хориков, М.Г. Малев. μαλακανδρέας // Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό. — 1980.
  3. История животных, кн.4
  4. Часть 2, О поклонении и служении в Духе и истине - святитель Кирилл Александрийский. azbyka.ru. Дата обращения: 18 сентября 2020. Архивировано 28 июня 2015 года.
  5. Феофилакт Болгарский. Толкование на Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла. Дата обращения: 12 июля 2022. Архивировано 14 мая 2014 года.
  6. «Любовь, эротика и сексуальная этика в доиндустриальной России. Тексты, исследования» Издание подготовила Н. Л. Пушкарева. М.: ЛАДОМИР, 1999. с. 26
  7. Иоанн Лествичник. Лествица. Слово 15. О нетленной чистоте и целомудрии, которое тленные приобретают трудами и потами – Лествица, или Скрижали духовные. azbyka.ru. Дата обращения: 18 сентября 2020. Архивировано 1 ноября 2020 года.
  8. Толкования Священного Писания. Толкования на Быт. 38:10. bible.optina.ru. Дата обращения: 18 сентября 2020. Архивировано 9 мая 2021 года.
  9. Святитель Феофан Затворник. Письма. Выпуск V. Письмо 814. Дата обращения: 30 июля 2009. Архивировано 8 мая 2011 года.
  10. Библейский словарь Вихлянцева. Дата обращения: 21 февраля 2016. Архивировано 10 марта 2016 года.
  11. Словарь к Синодальному переводу Библии (РБО-94). Дата обращения: 8 октября 2013. Архивировано 12 декабря 2013 года.
  12. Подстрочный перевод библии Алексея Винокурова. Дата обращения: 31 июля 2009. Архивировано 24 сентября 2010 года.
  13. Библия в переводе Кулакова. Дата обращения: 31 июля 2009. Архивировано 15 апреля 2009 года.
  14. Перевод 1 послания коринфянам Валентины Кузнецовой. Дата обращения: 31 июля 2009. Архивировано 26 октября 2010 года.
  15. перевод Нового завета «Слово жизни». Дата обращения: 31 июля 2009. Архивировано 25 октября 2007 года.
  16. Джереми Таунсли. История перевода слов «malakoi» («малакии») и «arsenokoitai» («мужеложники») (1 Кор 6:9). Дата обращения: 30 июля 2009. Архивировано 10 октября 2008 года.
  17. 1 Corinthians 6. Studybible.info
  18. 1560 Geneva Bible. Archive.org
  19. International Version. 1979
  20. 1 Corinthians 6. New Inverntational version
  21. Дионисий Галикарнасский. Римские древности VII 2, 4