Интернационализация и локализация

Скриншот программ TDE, в основном локализованных на китайский (традиционный).

В вычислительной технике локализация (часто сокращаемая L10n)[1] — это процесс адаптации программного обеспечения для определённого региона или языка[2].

Локализация — это не только и не обязательно перевод. Первые шаги по локализации — это сделать, чтобы программа запускалась в локализованной ОС, выполняла свои функции в целевом регионе, имела переведённую документацию и соответствовала его товарным законам, даже если язык интерфейса не изменился. Последние — тонкая подгонка вроде особенностей типографики

С повышением частоты выхода версий, глубины локализации, количества регионов и языков локализация по принципу «сделал и забыл» не годится — хотелось бы переносить результаты локализации из версии в версию, из языка в язык, а то и иметь одну большую многоязычную программу. Для этого механизмы локализации встраивают прямо в программу, в процесс разработки, в скрипты сборки, подключают механизмы локализации из ОС — и создание механизмов, позволяющих при надобности локализовать программу под новый язык или рынок, называют интернационализацией (i18n), реже глобализацией (g11n)[1]. Локализация (которая потенциально выполняется несколько раз для разных языков) использует инфраструктуру или гибкость, обеспечиваемую интернационализацией (которая в идеале выполняется только один раз перед локализацией или как неотъемлемая часть текущей разработки).[3]

Наименование

Термины часто сокращаются до аббревиатур i18n (где 18 означает количество букв между первой буквой i и последней буквой n в слове “internationalization” (англ.), использование было введено DEC в 1970-х или 80-х годах)[4][5] и L10n для “localization” (англ.), из-за длины слова.[1][6] Некоторые авторы пишут последнюю аббревиатуру с заглавной буквы, чтобы помочь различению этих двух аббревиатур.[7]

Некоторые компании, такие как IBM и Oracle, используют термин «глобализация» (“globalization” (англ.), сокращённо g11n), для сочетания локализации и интернационализации.[8] .

Microsoft определяет интернационализацию как комбинацию так называемой «World-Readiness» (буквально переводится «всемирную готовность») и локализации. "World-Readiness" - это задача разработчика, которая позволяет использовать продукт с несколькими скриптами и культурами (глобализация) и разделять ресурсы пользовательского интерфейса в локализуемом формате (“localizability” (англ.), сокращенно L12y).[9][10]

Hewlett-Packard и HP-UX создали систему под названием «Поддержка национальных языков» (National Language Support, или Native Language Support, или NLS) для создания локализуемого программного обеспечения.[2]

Сфера действия

Процесс интернационализации и локализации
(на основе диаграммы с сайта LISA)

Согласно «Программному обеспечению без границ», аспекты дизайна, которые следует учитывать при интернационализации продукта, включают «кодирование данных, данные и документацию, создание программного обеспечения, поддержку аппаратных устройств, взаимодействие с пользователем»; в то время как ключевые области проектирования, которые следует учитывать при создании полностью интернационализированного продукта с нуля, - это «взаимодействие с пользователем, разработка алгоритмов и форматы данных, программные услуги, документация[2].

Перевод обычно является наиболее трудоемким компонентом языковой локализации.[2] Это может включать:

  • Для фильмов, видео и аудио - перевод произнесенных слов или музыкальных текстов, часто с использованием дублирования или субтитров.
  • Перевод текста для печатных материалов, цифровых носителей (возможно, включая сообщения об ошибках и документацию)
  • Возможное изменение изображений и логотипов, содержащих текст, с целью добавления переводов или общих значков[2]
  • Различная длина перевода и различия в размерах символов (например, между буквами латинского алфавита и китайскими иероглифами) могут привести к тому, что макеты, которые хорошо работают на одном языке, плохо работают на других[2]
  • Учет различий в диалекте, регистре или разновидности[2]
  • Правила написания, такие как:
    • Форматирование чисел (особенно десятичный разделитель и группировка цифр)
    • Формат даты и времени, возможно, включая использование разных календарей

Бизнес-процессы интернационализации программного обеспечения

Чтобы вывести продукт на международный рынок, важно рассмотреть множество рынков, на которые продукт может выйти.[2] Детали, такие как длина поля для почтовых адресов, уникальный формат адреса, возможность сделать поле почтового индекса необязательным для адресации в странах, у которых нет почтовых индексов, или поле штата для стран, у которых нет штатов, а также введение дополнительной графы для регистрации в странах для соблюдения местных законов, - это лишь некоторые из примеров, которые делают интернационализацию сложным проектом.[7][11][12] Более широкий подход учитывает культурные факторы, касающиеся, например, адаптации логики бизнес-процесса или включения индивидуальных культурных (поведенческих) аспектов.[2][13]

Уже в 1990-х годах такие компании, как Bull, широко использовали машинный перевод (Systran) для всей своей переводческой деятельности: переводчики-люди выполняли предварительное редактирование (делая вводимые данные машиночитаемыми) и постредактирование[2].

Примечания

  1. 1 2 3 Localization vs. Internationalization. World Wide Web Consortium. Дата обращения: 19 мая 2021. Архивировано 3 апреля 2016 года.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Software Without Frontiers: A multi-platform, multi-cultural, multi-nation approach / Patrick A.V. Hall ; Martyn A. Ould. — Wiley, 1996. — ISBN 978-0-471-96974-7.
  3. Bert Esselink. The Evolution of Localization. — Multilingual Computing and Technology, 2003. — «In a nutshell, localization revolves around combining language and technology to produce a product that can cross cultural and language barriers. No more, no less.». Архивная копия от 7 сентября 2012 на Wayback Machine Источник. Дата обращения: 19 мая 2021. Архивировано из оригинала 7 сентября 2012 года.
  4. Glossary of W3C Jargon. World Wide Web Consortium. Дата обращения: 13 октября 2008. Архивировано 24 августа 2011 года.
  5. Origin of the Abbreviation I18n. Дата обращения: 19 мая 2021. Архивировано 27 июня 2014 года.
  6. GNU gettext utilities: Concepts. GNU Project. — «Two long words appear all the time when we discuss support of native language in programs, and these words have a precise meaning, worth being explained here, once and for all in this document. The words are internationalization and localization. Many people, tired of writing these long words over and over again, took the habit of writing i18n and l10n instead, quoting the first and last letter of each word, and replacing the run of intermediate letters by a number merely telling how many such letters there are.» Дата обращения: 29 октября 2019. Архивировано 18 сентября 2019 года.
  7. 1 2 alan. What is Internationalization (i18n), Localization (L10n) and Globalization (g11n) (амер. англ.) (29 марта 2011). — «The capital L in L10n helps to distinguish it from the lowercase i in i18n.» Архивировано 2 апреля 2015 года.
  8. IBM Globalization (17 марта 2016). Архивировано 31 марта 2016 года.
  9. Globalization Step-by-Step. Архивировано 12 апреля 2015 года.
  10. Globalization Step-by-Step: Understanding Internationalization. Архивировано 26 мая 2015 года.
  11. RJ Gabriel. Localization: Building a Global Web Application. Snapforce. Дата обращения: 9 апреля 2022. Архивировано 8 апреля 2022 года.
  12. International Address Formats. Microsoft Developer Network. Microsoft. Дата обращения: 10 декабря 2013. Архивировано 16 декабря 2018 года.
  13. Pawlowski, J.M. (2008): Culture Profiles: Facilitating Global Learning and Knowledge Sharing. Proc. of ICCE 2008, Taiwan, Nov. 2008. Draft Version Архивная копия от 16 июля 2011 на Wayback Machine

Read other articles:

Artikel ini berisi konten yang ditulis dengan gaya sebuah iklan. Bantulah memperbaiki artikel ini dengan menghapus konten yang dianggap sebagai spam dan pranala luar yang tidak sesuai, dan tambahkan konten ensiklopedis yang ditulis dari sudut pandang netral dan sesuai dengan kebijakan Wikipedia. (April 2019) Asian AgriJenisSwastaIndustriPerkebunan dan Pabrik kelapa sawitKantorpusatJl. Letjend MT Haryono No. A-1 Medan, IndonesiaProdukMinyak Sawit MentahKaryawanLebih dari 29.000Situs webasianag...

 

 

  لمعانٍ أخرى، طالع سكوت ميلر (توضيح). سكوت ميلر معلومات شخصية الميلاد 27 سبتمبر 1981 (43 سنة)  ملبورن  مواطنة أستراليا  الحياة العملية المهنة مدرب رياضي،  ولاعب كرة قدم  تعديل مصدري - تعديل   سكوت ميلر (بالإنجليزية: Scott Miller)‏ هو مدرب رياضي أسترالي، ولد في 27 سبتم...

 

 

Strada statale 117bisCentrale SiculaLocalizzazioneStato Italia Regioni Sicilia Province Enna Catania Caltanissetta DatiClassificazioneStrada statale InizioSS 121 presso stazione di Enna FineGela Lunghezza91,830[1] km GestoreANAS Manuale La strada statale 117 bis Centrale Sicula (SS 117 bis) è una strada statale italiana che collega le città di Enna e Gela passando per Piazza Armerina. La strada non è direttamente collegata alla strada statale 117 Centrale Sicula...

David Kabua Presiden Kepulauan Marshall ke-9PetahanaMulai menjabat 13 Januari 2020 PendahuluHilda HeinePenggantiPetahanaMenteri Bantuan untuk Presiden ke-10Masa jabatan11 Januari 2016 – 28 Januari 2016PresidenCasten Nemra PendahuluWilbur HeinePenggantiMattlan Zackhras Informasi pribadiLahir1951 (umur 72–73)MajuroPartai politikIndependenSuami/istriGinger Kabua[1]Sunting kotak info • L • B David Kabua (kelahiran 1951) adalah seorang politikus Kepu...

 

 

Urban park in Montreal, Canada Dieppe ParkParc De DieppeNortheast point of the parkTypeUrban parkLocationCité du Havre, Montreal, Quebec, CanadaCoordinates45°30′21″N 73°32′36″W / 45.5057°N 73.5434°W / 45.5057; -73.5434Area7 hectares (17 acres)Operated byCity of MontrealOpen6:00 a.m. to 12:00 a.m.StatusOpen all yearPublic transit access STM Bus: 777WebsiteParc De Dieppe Dieppe Park (French: Parc de Dieppe) is a park in Montreal, Quebec, Canad...

 

 

Piala Generalísimo 1958–1959Negara SpanyolJumlah peserta48Juara bertahanAtlético BilbaoJuaraBarcelona(gelar ke-14)Tempat keduaGranadaPencetak gol terbanyak Sándor Kocsis(C.F. Barcelona)(11 gol)← 1958 1959–1960 → Piala Generalísimo 1958–1959 adalah edisi ke-55 dari penyelenggaraan Piala Raja Spanyol, turnamen sepak bola di Spanyol dengan sistem piala. Edisi ini dimenangkan oleh Barcelona setelah mengalahkan Granada pada pertandingan final dengan skor 4–1. Final Artikel uta...

Place in Cacheu Region, Guinea-BissauCacheuFortress of CacheuCacheuLocation in Guinea-BissauCoordinates: 12°16′14″N 16°09′57″W / 12.27056°N 16.16583°W / 12.27056; -16.16583Country Guinea-BissauRegionCacheu RegionCaptaincy founded and fort built1588Incorporated (town)1605Elevation44 m (144 ft)Population (2009 census) • Total9,882 Cacheu is a town in northwestern Guinea-Bissau lying on the Cacheu River, capital of the eponymous regi...

 

 

German-American architect Henry EngelbertBorn1826GermanyDied1901(1901-00-00) (aged 74–75)Detroit, United StatesNationalityGerman-AmericanOccupationArchitectBuildingsGrand Hotel, New YorkSt. Albertus Roman Catholic Church, DetroitSt. Mary of Perpetual Help Roman Catholic Church, Chicago Henry Engelbert (1826–1901) was a German-American architect. He was best known for buildings in the French Second Empire style, which emphasized elaborate mansard roofs with dormers. New York's Grand H...

 

 

1969 song by Lenny Kuhr This article includes a list of references, related reading, or external links, but its sources remain unclear because it lacks inline citations. Please help improve this article by introducing more precise citations. (June 2014) (Learn how and when to remove this template message) De troubadourEurovision Song Contest 1969 entryCountryNetherlandsArtist(s)Lenny KuhrLanguageDutchComposer(s)David HartsemaLyricist(s)Lenny KuhrConductorFrans de KokFinals performanceFinal re...

360Travel de Courcey MCV Evolution bodiedMAN 14.220 in May 2007OverviewOperatorTravel de CourceyPredecessors701 & 801RouteStartUniversity Hospital CoventryViaWillenhallWhitelyUniversity of WarwickWhoberleyWhitmore ParkRicoh ArenaEndArena Park Shopping CentreLength31 milesServiceFrequency30 minutes West Midlands bus route 360 was a 31-mile route that circumnavigated Coventry. Operated by Travel de Courcey, it was the longest urban bus route in Europe.[1][2][3] Hist...

 

 

Frederick Jackson TurnerLahir( 1861 -11-14)14 November 1861Portage, WisconsinMeninggal14 Maret 1932(1932-03-14) (umur 70)San Marino, CaliforniaWarga negara Amerika SerikatAlmamaterUniversity of Wisconsin (A.B.)Johns Hopkins University (Ph.D.)Dikenal atasFrontier Thesis, Sectional HypothesisSuami/istriCaroline Mae SherwoodAnakDorothy Kinsley Turner (later Main), Jackson Allen Turner, Mae Sherwood TurnerOrang tuaAndrew Jackson Turner and Mary Olivia Hanford TurnerKarier ilmiahBidangH...

 

 

Gonadotropin secreted by the adenohypophysis Chorionic Luteinizing hormone alphaIdentifiersSymbolCGAAlt. symbolsHCG, GPHa, GPHA1NCBI gene1081HGNC1885OMIM118850RefSeqNM_000735UniProtP01215Other dataLocusChr. 6 q14-q21Search forStructuresSwiss-modelDomainsInterPro Luteinizing hormone beta polypeptideIdentifiersSymbolLHBNCBI gene3972HGNC6584OMIM152780RefSeqNM_000894UniProtP01229Other dataLocusChr. 19 q13.3Search forStructuresSwiss-modelDomainsInterPro Luteinizing hormone (LH, also known as lutei...

For the district, see Betafo District. For the village in Arivonimamo,Itasy, see Betafo, Arivonimamo. Betafoladang dekat BetafoBetafoLetak di MadagaskarKoordinat: 19°50′24″S 46°51′18″E / 19.84000°S 46.85500°E / -19.84000; 46.85500Koordinat: 19°50′24″S 46°51′18″E / 19.84000°S 46.85500°E / -19.84000; 46.85500Negara MadagaskarKawasanVakinankaratraDistrikDistrik BetafoKetinggian1.410 m (4,630 ft)Populasi (...

 

 

Stazione di Torino Porta Nuova: dettaglio della facciata principale Alessandro Mazzucchetti (San Paolo Cervo, 22 luglio 1824 – Torino, 18 aprile 1894) è stato un ingegnere italiano, famoso per avere realizzato alcune delle più importanti stazioni ferroviarie del nord Italia. Indice 1 Biografia 2 Opere principali 3 Note 4 Altri progetti 5 Collegamenti esterni Biografia Nato il 22 luglio 1824 a San Paolo Cervo (oggi in provincia di Biella, ma al tempo in provincia di Novara)[1], si ...

 

 

Artikel ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan. Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak. Tulisan tanpa sumber dapat dipertanyakan dan dihapus sewaktu-waktu.Cari sumber: Sungai Majo Pusako, Kubu Babussalam, Rokan Hilir – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR Sungai Majo PusakoDesaNegara IndonesiaProvinsiRiauKabupatenRokan HilirKecamatanKubu BabussalamKod...

American conspiracy thriller television series RubiconGenreDramaConspiracy thrillerCreated byJason HorwitchStarringJames Badge DaleJessie CollinsLauren HodgesDallas RobertsChristopher Evan WelchArliss HowardMiranda RichardsonCountry of originUnited StatesOriginal languageEnglishNo. of seasons1No. of episodes13ProductionExecutive producersJason HorwitchHenry BromellJoshua D. MaurerProducersLeslie JacobowitzKerry OrentProduction locationNew YorkRunning time45 minutesProduction companiesHBTVCity...

 

 

سوم خردادمعلومات عامةصنف فرعي من surface-to-air missile system (en) المشغل القوات المسلحة للجمهورية الإسلامية الإيرانية تعديل - تعديل مصدري - تعديل ويكي بيانات منظومة سوم خرداد هي منظومة دفاع جوي صاروخية متنقلة إيرانية الصنع والتصميم وتم الكشف عنها لأول مرة سنة 2014م، اما  النسخة الأحدث...

 

 

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Januari 2023. Banjir Mumbai 2021Negara bagian Maharashtra di IndiaTanggal22 Juli 2021 - sekarangPenyebabHujan derasTewas250 Water being released from Koyna Dam Road destroyed in floods near Satara Food and other essential items being distributed by voluntary organiz...

出典は列挙するだけでなく、脚注などを用いてどの記述の情報源であるかを明記してください。記事の信頼性向上にご協力をお願いいたします。(2008年11月) あさりちゃん ジャンル 少女漫画・ギャグ漫画 漫画 作者 室山まゆみ 出版社 小学館 掲載誌 小学館の学年別学習雑誌 他 レーベル てんとう虫コミックス 発表号 小学二年生:1978年8月号 - 2014年3月号他 巻数 全100�...

 

 

United States historic placeVan Deventer–Brunson HouseU.S. National Register of Historic PlacesNew Jersey Register of Historic Places Vermeule Mansion in 2019Show map of Somerset County, New JerseyShow map of New JerseyShow map of the United StatesLocation614 Greenbrook RoadNorth Plainfield, New JerseyCoordinates40°36′34″N 74°27′22″W / 40.60944°N 74.45611°W / 40.60944; -74.45611Area5.3 acres (2.1 ha)Architectural styleSecond Empire, Colonial Rev...