О хриях, жупеле и пекле
Не испишу я фолиант,
Меня под праздники не секли...
Что ж делать мне, я дилетант!
В переносном смысле жупел — нечто пугающее, внушающее ужас, страх; часто в ироническом значении — пугало (пропагандистский жупел). Например, быть жупелом для кого-нибудь. В этом значении вошло в русский язык из речи жены алхимика в новелле В. Ф. Одоевского «Саламандра» (1841): «День и ночь огонь у вас тлится; ведь прохожие дым-то видят и дым-то у вас не православный — серой да жупелом пахнет по всей улице», а также из речи купчихи в комедииОстровского «Тяжёлые дни» (1863): «Как услышу я слово „жупел“, так руки и ноги затрясутся».
Этимология
Слово происходит от ст.‑слав.жоупелъ, зюпелъ — «сера». Фасмер указывает две возможные дальнейшие этимологии: либо от др.-в.-нем.swëbal, swëfal (ср. с современным нем.Schwefel), восходящего к прагерманскому, либо от лат.sulpur, возможно через посредство ретороманской или иной неизвестной формы[6].