Гимн Армении

Наша Родина
Մեր Հայրենիք
Мер Ҳайреник
Автор слов Микаэл Налбандян
Композитор Барсег Каначян
Страна  Армения
Утверждён 1918 (до СССР)
1 июля 1991 года (после распада СССР)

Инструментальная версия

Гимн Арме́нии — композиция «Наша Родина» (арм. Մեր Հայրենիք Мер Ҳайрениқ, дословно — «Наше Отечество»).

Утверждён 1 июля 1991 года решением Верховного Совета Республики Армения. Фактически используются первая и четвёртая строфы гимна. Также в несколько ином варианте был гимном Республики Армении 1918—1920 годов (первой республики). За основу взято стихотворение Микаэла Налбандяна «Песня итальянской девушки» (1859)[1][2], автор музыки — Барсег Каначян.

Текст гимна

Армянский текст

Официальный текст[3][4] Армянский латинский алфавит Армянская кириллица Транскрипция МФА

Մեր Հայրենիք՝ ազատ անկախ՝
Որ ապրել է դարեդար
𝄆 Յուր որդիքը արդ կանչում են
Ազատ՝ անկախ Հայաստան։ 𝄇

Ահա եղբայր քեզ մի դըրոշ՝
Որ իմ ձեռքով գործեցի
𝄆 Գիշերները ես քուն չեղա՝
Արտասուքով լըվացի։ 𝄇

Նայիր նըրան՝ երեք գոյնով՝
Նըուիրական մեր նըշան
𝄆 Թող փողփողի թըշնամու դեմ
Թող միշտ պանծայ Հայաստան։ 𝄇

Ամենայն տեղ մահը մի է
Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի՝
𝄆 Բայց երանի՝ որ յուր ազգի
Ազատության կըզոհվի։ 𝄇

Mer Hayreníq, azát ankákh,
Vor aprél e daredár
𝄆 Yur vordíqe ard kanchúm en
Azát, ankákh Hayastán. 𝄇

Aha yeghbáyr qez mi drosh,
Vor im dzerrqóv gortzetsí
𝄆 Gishernére yes qun cheghá,
Artasuqóv lvatsí. 𝄇

Nayír nran yeréq guynóv,
Nvirakán mer nshan
𝄆 Thogh phoghphoghí thshnamú dem
Thogh misht pantzá Hayastán. 𝄇

Amenáyn tegh máhe mi e
Mard mi angám pit merrní,
𝄆 Bayts yeraní, vor yur azgí
Azatuthyán kzohví. 𝄇

Мер Ҳайрениқ, азат анках,
Вор апрел э даредар
𝄆 Юр вордиқэ ард канҷум э
Азат, анках Ҳаястан. 𝄇

Аҳа еғбайр қез ми дрош,
Вор им дзерқов гортцеци
𝄆 Гишернерэ ес қун ҷеға,
Артасуқов лваци. 𝄇

Найир нран ереқ гуйнов,
Нвиракан мер ншан
𝄆 Ҭоғ ԥоғԥоғи ҭшнаму дем
Ҭоғ мишт пантца Ҳаястан. 𝄇

Аменайн теғ маҳэ ми э
Мард ми ангам пит мерни,
𝄆 Байц ерани, вор юр азги
Азатуҭян кзоҳви. 𝄇

[mɛɹ hɑj.ɾɛ.ˈnikʰ ǀ ɑ.ˈzɑt ɑŋ.ˈkɑχ ǀ]
[voɹ ɑ.ˈpɾɛl ɛ dɑ.ɾɛ.ˈdɑɹ ‖]
𝄆 [juɹ voɾ.ˈdi.kʰə ɑɾd kɑn.ˈt͡ʃʰum ɛn ǀ]
[ɑ.ˈzɑt ǀ ɑŋ.ˈkɑχ hɑ.jɑs.ˈtɑn ‖] 𝄇

[ɑ.ˈhɑ jɛʁ.ˈbɑjɹ kʰɛz mi də.ˈɾoʃ ǀ]
[voɹ im d͡zɛr.ˈkʰov goɾ.t͡sˀɛ.ˈt͡sʰi ‖]
𝄆 [gi.ʃɛɾ.ˈnɛ.ɾə jɛs kʰun t͡ʃʰɛ.ˈʁɑ ǀ]
[ɑɾ.tɑ.su.ˈkʰov lə.vɑ.ˈt͡sʰi ‖] 𝄇

[nɑ.ˈjiɹ nə.ˈɾɑn ǀ jɛ.ˈɾɛkʰ guj.ˈnov ǀ]
[nə.vi.ɾɑ.ˈkɑm mɛɹ nə.ˈʃɑn ‖]
𝄆 [tʰoʁ pʰoʁ.pʰo.ˈʁi tʰəʃ.nɑ.ˈmu dɛm ǀ]
[tʰoʁ miʃt pɑn.ˈt͡sˀɑ hɑ.jɑ.ˈstɑn ‖] 𝄇

[ɑ.mɛ.ˈnɑjn tɛʁ ǀ ˈmɑ.hə mi ɛ ǀ]
[mɑɾd mi ɑŋ.ˈgɑm pit mɛr.ˈni ‖]
𝄆 [bɑjt͡sʰ jɛ.ɾɑ.ˈni voɹ juɹ ɑz.ˈgi ǀ]
[ɑ.zɑ.tutʰ.ˈjɑn kə.zoɦ.ˈvi ‖] 𝄇

Перевод на русский

Родина наша, свободная, независимая,
Что веками жила
𝄆 Своих сынов ныне созывает
В свободную, независимую Армению. 𝄇
Вот тебе, брат, флаг,
Который я связала своими руками,
𝄆 Ночами я не спала,
Слезами омыла. 𝄇
Посмотри на него, в трех цветах,
Священный наш знак,
𝄆 Пусть блистает перед врагами,
Пусть всегда будет Армения! 𝄇
Повсюду смерть одна,
Человек умирает только раз,
𝄆 Но блажен тот, кто погибает
За свободу своего народа. 𝄇[5]

См. также

Примечания

  1. Налбандян, Микаэл Лазаревич | QuickiWiki. Дата обращения: 23 декабря 2014. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года.
  2. Правительство Армении передумало менять гимн республики? — Политика, выборы, власть — Новости — ИА REGNUM. Дата обращения: 23 декабря 2014. Архивировано 24 декабря 2014 года.
  3. ՀայաստանիՀանրապետության պետական խորհրդանիշերը. mfa.am.
  4. Խօսք Օրհներգի մասին. Զաւէն Խանճեան ԱՀԱԸ Հայաստան]
  5. Государственные символы Республики Армения. Официальный сайт Президента Республики Армения. www.president.am. Дата обращения: 9 июля 2018. Архивировано 9 июля 2018 года.

Ссылки

См. также